Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yud C1

OET interlinear YUD (JUD) 1:24

YUD (JUD) 1:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the one
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 156277
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 156278
    1. δυναμένῳ
    2. dunamai
    3. being able
    4. -
    5. 14100
    6. VPPM.DMS
    7. being_able
    8. being_able
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156279
    1. στηρίξαι
    2. stērizō
    3. -
    4. -
    5. 47410
    6. VNAA....
    7. /to/ strengthen
    8. /to/ strengthen
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156280
    1. φυλάξαι
    2. fulassō
    3. to keep
    4. -
    5. 54420
    6. VNAA....
    7. /to/ keep
    8. /to/ keep
    9. -
    10. 85%
    11. -
    12. 156281
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 51%
    11. R156204
    12. 156282
    1. ἡμᾶς
    2. hegō
    3. -
    4. infallible
    5. 14730
    6. R...1A.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156283
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156284
    1. ἀπταίστους
    2. aptaistos
    3. infallible
    4. -
    5. 6790
    6. S....AMP
    7. infallible
    8. infallible
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 156285
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 51%
    11. -
    12. 156286
    1. ἄσπιλους
    2. aspilos
    3. -
    4. -
    5. 7840
    6. S....AMP
    7. spotless
    8. spotless
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156287
    1. ἀμώμους
    2. amōmos
    3. -
    4. stand
    5. 2990
    6. S....AMP
    7. blameless
    8. blameless
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156288
    1. αγνευομένους
    2. agneuō
    3. -
    4. front
    5. 485
    6. VPPM.AMP
    7. purifying
    8. purifying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156289
    1. στῆσαι
    2. istaō
    3. to stand
    4. -
    5. 24760
    6. VNAA....
    7. /to/ stand
    8. /to/ stand
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 156290
    1. κατενώπιον
    2. katenōpion
    3. in front of
    4. -
    5. 27140
    6. P.......
    7. in_front_of
    8. in_front_of
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 156291
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. -
    4. -
    5. 17990
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156292
    1. ἀπέναντι
    2. apenanti
    3. -
    4. -
    5. 5610
    6. P.......
    7. in_front_of
    8. in_front_of
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156293
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 156294
    1. δόξης
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....GFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 156295
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. blameless
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 156296
    1. ἀμέμπτους
    2. amemptos
    3. -
    4. -
    5. 2730
    6. S....AMP
    7. blameless
    8. blameless
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 156297
    1. ἀμώμους
    2. amōmos
    3. blameless
    4. -
    5. 2990
    6. S....AMP
    7. blameless
    8. blameless
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 156298
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156299
    1. ἀγαλλιάσει
    2. agalliasis
    3. exultation
    4. -
    5. 200
    6. N....DFS
    7. exultation
    8. exultation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 156300

OET (OET-LV)And to_the_ infallible _one being_able to_keep you_all, and to_stand blameless in_front_of the glory of_him, with exultation,

OET (OET-RV)Our master, Yeshua the messiah, is the infallible one who is quite capable of looking after all of us so that we can stand blameless in front of him and praise him in his full honour and greatness. Let us honour and praise our only God and saviour, acknowledging his greatness and power and authority through Yeshua from before the creation, right through these current times, and in the age to come. May it be so.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι

˱to˲_the_‹one› and being_able /to/_keep

Here, the one refers to God. If it would be helpful in your language, you could express this explicitly. Alternate translation: “to God, who is able to keep”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

φυλάξαι ὑμᾶς ἀπταίστους

/to/_keep you_all infallible

Here Jude uses stumbling to speak of returning to habitual sin as if one is tripping over something. If it would be helpful in your language, you could state this metaphor plainly. Alternate translation: “to prevent you from returning to sinful habits”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς δόξης αὐτοῦ

the glory ˱of˲_him

Here, glory refers to the bright light that surrounds the presence of God. If it would be helpful in your language, you could express this abstract noun by translating it with an adjective. Alternate translation: “his glorious presence”

ἐν ἀγαλλιάσει

with exultation

This phrase describes the manner in which believers will stand before God. Alternate translation, as in the UST: “with great joy”

TSN Tyndale Study Notes:

1:24-25 Jude concludes his letter with one of the most stirring doxologies in Scripture, and one quoted very often in liturgical settings. Jude’s wording makes it especially appropriate for his readers: They needed a renewed vision of God who could keep them from falling away, from succumbing to the enticing doctrine of false teachers. He has the glory, majesty, power, and authority to bring them safely into his glorious presence forever.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 156278
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMS
    6. ˱to˲ the ‹one›
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 156277
    1. infallible
    2. -
    3. 6790
    4. aptaistos
    5. S-....AMP
    6. infallible
    7. infallible
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 156285
    1. one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMS
    6. ˱to˲ the ‹one›
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 156277
    1. being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-PPM.DMS
    6. being_able
    7. being_able
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156279
    1. to keep
    2. -
    3. 54420
    4. fulassō
    5. V-NAA....
    6. /to/ keep
    7. /to/ keep
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 156281
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 51%
    10. R156204
    11. 156282
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 51%
    10. -
    11. 156286
    1. to stand
    2. -
    3. 24760
    4. istaō
    5. V-NAA....
    6. /to/ stand
    7. /to/ stand
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 156290
    1. blameless
    2. -
    3. 2990
    4. amōmos
    5. S-....AMP
    6. blameless
    7. blameless
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 156298
    1. in front of
    2. -
    3. 27140
    4. katenōpion
    5. P-.......
    6. in_front_of
    7. in_front_of
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 156291
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 156294
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....GFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 156295
    1. of him
    2. blameless
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 156296
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156299
    1. exultation
    2. -
    3. 200
    4. agalliasis
    5. N-....DFS
    6. exultation
    7. exultation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 156300

OET (OET-LV)And to_the_ infallible _one being_able to_keep you_all, and to_stand blameless in_front_of the glory of_him, with exultation,

OET (OET-RV)Our master, Yeshua the messiah, is the infallible one who is quite capable of looking after all of us so that we can stand blameless in front of him and praise him in his full honour and greatness. Let us honour and praise our only God and saviour, acknowledging his greatness and power and authority through Yeshua from before the creation, right through these current times, and in the age to come. May it be so.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YUD (JUD) 1:24 ©