Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdt Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Jdt 10 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-RV No OET-RV JDT book available
OET-LV No OET-LV JDT book available
ULT No ULT JDT book available
UST No UST JDT book available
BSB No BSB JDT book available
OEB No OEB JDT book available
WEB that she rose up where she had fallen down, called her maid, and went down into the house that she lived on the Sabbath days and on her feast days.
WMB No WMB JDT book available
NET No NET JDT book available
LSV No LSV JDT book available
FBV No FBV JDT book available
T4T No T4T JDT book available
LEB No LEB JDT book available
BBE No BBE JDT book available
MOF No MOF JDT book available
ASV No ASV JDT book available
DRA And she called her maid, and going down into her house she took off her haircloth, and put away the garments of her widowhood,
YLT No YLT JDT book available
DBY No DBY JDT book available
RV that she rose up where she had fallen down, and called her maid, and went down into the house, in the which she was wont to abide on the sabbath days and on her feast days,
WBS No WBS JDT book available
KJB She rose where she had fallen down, and called her maid, and went down into the house in the which she abode in the sabbath days, and in her feast days,
BB No BB JDT book available
GNV No GNV JDT book available
CB No CB JDT book available
WYC And sche clepide hir fre handmaide, and cam doun in to hir hows; and sche took awei fro hir the heire, and vnclothide hir silf fro the clothing of hir widewehod.
(And she called her free handmaide, and came down in to her hows; and she took away from her the heire, and unclothide her self from the clothing of her widewehod.)
LUT No LUT JDT book available
CLV Vocavitque abram suam, et descendens in domum suam, abstulit a se cilicium, et exuit se vestimentis viduitatis suæ,[fn]
(Vocavitque abram his_own, and descendens in home his_own, abstook a se cilicium, and exuit se vestimentis viduitatis suæ,)
10.2 Abstulit a se cilicium, et exuit se vestimentis viduitatis suæ, etc. Quia sancta Ecclesia aliquando pro peccatis suis, pœnitentiæ gerit affectum: sed tamen spe remissionis et futuri præmii exhilarat animum.
10.2 Abstook a se cilicium, and exuit se vestimentis viduitatis suæ, etc. Quia sancta Ecclesia aliquando pro sins to_his_own, pœnitentiæ gerit affectum: but tamen spe remissionis and futuri præmii exhilarat animum.
BRN she rose where she had fallen down, and called her maid, and went down into the house, in the which she abode in the sabbath days, and in her feast days,
BrLXX καὶ ἀνέστη ἀπὸ τῆς πτώσεως καὶ ἐκάλεσε τὴν ἅβραν αὐτῆς, καὶ κατέβη εἰς τὸν οἶκον ἐν ᾧ διέτριβεν ἐν αὐτῷ ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν σαββάτων, καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς αὐτῆς,
(kai anestaʸ apo taʸs ptōseōs kai ekalese taʸn habran autaʸs, kai katebaʸ eis ton oikon en hō dietriben en autōi en tais haʸmerais tōn sabbatōn, kai en tais heortais autaʸs, )