Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdt IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Jdt 3 V2V3V4V5V6V7V8V9V10

Parallel JDT 3:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdt 3:1 ©

OET-RVNo OET-RV JDT book available

OET-LVNo OET-LV JDT book available

ULTNo ULT JDT book available

USTNo UST JDT book available


BSBNo BSB JDT book available

OEBNo OEB JDT book available

WEB And they sent to him messengers with words of peace, saying,

WMBNo WMB JDT book available

NETNo NET JDT book available

LSVNo LSV JDT book available

FBVNo FBV JDT book available

T4TNo T4T JDT book available

LEBNo LEB JDT book available

BBENo BBE JDT book available

MOFNo MOF JDT book available

ASVNo ASV JDT book available

DRA Then the kings and the princes of all the cities and provinces, of Syria, Mesopotamia, and Syria Sobal, and Libya, and Cilicia sent their ambassadors, who coming to Holofernes, said:

YLTNo YLT JDT book available

DBYNo DBY JDT book available

RV And they sent unto him messengers with words of peace, saying,

WBSNo WBS JDT book available

KJB So they sent ambassadors unto him to treat of peace, saying,

BBNo BB JDT book available

GNVNo GNV JDT book available

CBNo CB JDT book available

WYC Thanne kyngis and princes of alle citees and prouynces, that is, of Cirie, of Mesopotanye, and of Sirie Sobal, and of Libie, and of Cilicie, sente her messangeris. `Whiche comynge to Holofernes, seiden,
  (Then kings and princes of all cities and provinces, that is, of Cirie, of Mesopotanye, and of Sirie Sobal, and of Libie, and of Cilicie, sent her messangeris. `Which coming to Holofernes, said,)

LUTNo LUT JDT book available

CLV Tunc miserunt legatos suos universarum urbium ac provinciarum reges ac principes, Syriæ scilicet Mesopotamiæ, et Syriæ Sobal, et Libyæ, atque Ciliciæ: qui venientes ad Holofernem, dixerunt:[fn]
  (Tunc miserunt legatos suos universarum urbium ac provinciarum reges ac principes, Syriæ scilicet Mesopotamiæ, and Syriæ Sobal, and Libyæ, atque Ciliciæ: who venientes to Holofernem, dixerunt:)


3.1 Tunc mise unt, etc. Potentes sæculi et voluptatum amatores, qui principem mundi student reconciliare sibi, ut mortis periculum et voluptatis, detrimentum evadere possint; de quibus dicitur: Qui vult esse amicus hujus sæculi, inimicus Dei constituitur. In his enim solli itudo hujus sæculi, et fallaci divitiarum suffocat verbum, et fructum non facit, hi enim secundum nomina harum provinciarum superbia extolluntur, vanitatem sequuntur: terram duabus viis ingrediuntur, et cœtum lugentium vel luxuriæ suæ pœnas luentium in inferno sociabuntur: ubi ad calorem nimium transibunt ab aquis nivium, et vermis eorum non morietur, et ignis non exstinguetur.


3.1 Tunc mise unt, etc. Potentes sæculi and voluptatum amatores, who principem mundi student reconciliare sibi, as mortis periculum and voluptatis, detrimentum evadere possint; about to_whom it_is_said: Who vult esse amicus huyus sæculi, inimicus God constituitur. In his because solli itudo huyus sæculi, and fallaci divitiarum suffocat verbum, and fructum not/no facit, hi because after/second nomina harum provinciarum superbia extolluntur, vanitatem sequuntur: the_earth/land duabus viis ingrediuntur, and cœtum lugentium or lighturiæ suæ pœnas luentium in inferno sociabuntur: where to calorem nimium transibunt away awho/any nivium, et vermis eorum not/no morietur, and ignis not/no exstinguetur.

BRN So they sent ambassadors unto him to treat of peace, saying,

BrLXX Καὶ ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν ἀγγέλους λόγοις εἰρηνικοῖς, λέγοντες,
  (Kai apesteilan pros auton angelous logois eiraʸnikois, legontes, )

BI Jdt 3:1 ©