Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdt Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Jdt 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-RV No OET-RV JDT book available
OET-LV No OET-LV JDT book available
ULT No ULT JDT book available
UST No UST JDT book available
BSB No BSB JDT book available
OEB No OEB JDT book available
WEB For your servant is religious, and serves the God of heaven day and night. Now, my lord, I will stay with you; and your servant will go out by night into the valley. I will pray to God, and he will tell me when they have committed their sins.
WMB No WMB JDT book available
NET No NET JDT book available
LSV No LSV JDT book available
FBV No FBV JDT book available
T4T No T4T JDT book available
LEB No LEB JDT book available
BBE No BBE JDT book available
MOF No MOF JDT book available
ASV No ASV JDT book available
DRA And because God is angry with them, I am sent to tell these very things to thee.
YLT No YLT JDT book available
DBY No DBY JDT book available
RV For thy servant is religious, and serveth the God of heaven day and night: and now, my lord, I will abide with thee, and thy servant will go forth by night into the valley, and I will pray unto God, and he shall tell me when they have committed their sins:
WBS No WBS JDT book available
KJB For thy servant is religious, and serveth the God of heaven day and night: now therefore, my lord, I will remain with thee, and thy servant will go out by night into the valley, and I will pray unto God, and he will tell me when they have committed their sins:
(For thy/your servant is religious, and serveth the God of heaven day and night: now therefore, my lord, I will remain with thee, and thy/your servant will go out by night into the valley, and I will pray unto God, and he will tell me when they have committed their sins: )
BB No BB JDT book available
GNV No GNV JDT book available
CB No CB JDT book available
WYC And for God is wrooth to hem, Y am sente to telle to thee these same thingis.
(And for God is wrooth to them, I am sent to telle to thee these same things.)
LUT No LUT JDT book available
CLV et quoniam iratus est illis Deus, hæc ipsa missa sum nuntiare tibi.[fn]
(and quoniam iratus it_is illis God, this ipsa missa I_am nuntiare tibi.)
11.17 Missa sum. Prima via salutis fuit gentibus, prædicatores Evangelii gratanter recipere et fidem præbere, et per eorum doctrinam ad agnitionem veritatis venire.
11.17 Missa sum. Prima road salutis fuit gentibus, prædicatores Evangelii gratanter recipere and faith præbere, and per eorum doctrinam to agnitionem veritatis venire.
BRN For thy servant is religious, and serveth the God of heaven day and night: now therefore, my lord, I will remain with thee, and thy servant will go out by night into the valley, and I will pray unto God, and he will tell me when they have committed their sins:
BrLXX Ὅτι ἡ δούλη σου θεοσεβής ἐστι, καὶ θεραπεύουσα νυκτὸς καὶ ἡμέρας τὸν Θεὸν τοῦ οὐρανοῦ· καὶ νῦν μενῶ παρὰ σοί, κύριέ μου, καὶ ἐξελεύσεται ἡ δούλη σου κατὰ νύκτα εἰς τὴν φάραγγα, καὶ προσεύξομαι πρὸς τὸν Θεόν· καὶ ἐρεῖ μοι πότε ἐποίησαν τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν·
(Hoti haʸ doulaʸ sou theosebaʸs esti, kai therapeuousa nuktos kai haʸmeras ton Theon tou ouranou; kai nun menō para soi, kurie mou, kai exeleusetai haʸ doulaʸ sou kata nukta eis taʸn faranga, kai proseuxomai pros ton Theon; kai erei moi pote epoiaʸsan ta hamartaʸmata autōn; )