Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdt IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Jdt 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23

Parallel JDT 11:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdt 11:17 ©

OET-RVNo OET-RV JDT book available

OET-LVNo OET-LV JDT book available

ULTNo ULT JDT book available

USTNo UST JDT book available


BSBNo BSB JDT book available

OEBNo OEB JDT book available

WEB For your servant is religious, and serves the God of heaven day and night. Now, my lord, I will stay with you; and your servant will go out by night into the valley. I will pray to God, and he will tell me when they have committed their sins.

WMBNo WMB JDT book available

NETNo NET JDT book available

LSVNo LSV JDT book available

FBVNo FBV JDT book available

T4TNo T4T JDT book available

LEBNo LEB JDT book available

BBENo BBE JDT book available

MOFNo MOF JDT book available

ASVNo ASV JDT book available

DRA And because God is angry with them, I am sent to tell these very things to thee.

YLTNo YLT JDT book available

DBYNo DBY JDT book available

RV For thy servant is religious, and serveth the God of heaven day and night: and now, my lord, I will abide with thee, and thy servant will go forth by night into the valley, and I will pray unto God, and he shall tell me when they have committed their sins:

WBSNo WBS JDT book available

KJB For thy servant is religious, and serveth the God of heaven day and night: now therefore, my lord, I will remain with thee, and thy servant will go out by night into the valley, and I will pray unto God, and he will tell me when they have committed their sins:
  (For thy/your servant is religious, and serveth the God of heaven day and night: now therefore, my lord, I will remain with thee, and thy/your servant will go out by night into the valley, and I will pray unto God, and he will tell me when they have committed their sins: )

BBNo BB JDT book available

GNVNo GNV JDT book available

CBNo CB JDT book available

WYC And for God is wrooth to hem, Y am sente to telle to thee these same thingis.
  (And for God is wrooth to them, I am sent to telle to thee these same things.)

LUTNo LUT JDT book available

CLV et quoniam iratus est illis Deus, hæc ipsa missa sum nuntiare tibi.[fn]
  (and quoniam iratus it_is illis God, this ipsa missa I_am nuntiare tibi.)


11.17 Missa sum. Prima via salutis fuit gentibus, prædicatores Evangelii gratanter recipere et fidem præbere, et per eorum doctrinam ad agnitionem veritatis venire.


11.17 Missa sum. Prima road salutis fuit gentibus, prædicatores Evangelii gratanter recipere and faith præbere, and per eorum doctrinam to agnitionem veritatis venire.

BRN For thy servant is religious, and serveth the God of heaven day and night: now therefore, my lord, I will remain with thee, and thy servant will go out by night into the valley, and I will pray unto God, and he will tell me when they have committed their sins:

BrLXX Ὅτι ἡ δούλη σου θεοσεβής ἐστι, καὶ θεραπεύουσα νυκτὸς καὶ ἡμέρας τὸν Θεὸν τοῦ οὐρανοῦ· καὶ νῦν μενῶ παρὰ σοί, κύριέ μου, καὶ ἐξελεύσεται ἡ δούλη σου κατὰ νύκτα εἰς τὴν φάραγγα, καὶ προσεύξομαι πρὸς τὸν Θεόν· καὶ ἐρεῖ μοι πότε ἐποίησαν τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν·
  (Hoti haʸ doulaʸ sou theosebaʸs esti, kai therapeuousa nuktos kai haʸmeras ton Theon tou ouranou; kai nun menō para soi, kurie mou, kai exeleusetai haʸ doulaʸ sou kata nukta eis taʸn faranga, kai proseuxomai pros ton Theon; kai erei moi pote epoiaʸsan ta hamartaʸmata autōn; )

BI Jdt 11:17 ©