Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Jdt Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Jdt 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) For we have heard of your wisdom and the subtle plans of your soul. It has been reported in all the earth that you only are brave in all the kingdom, mighty in knowledge, and wonderful in feats of war.
BrLXX Ἠκούσαμεν γὰρ τὴν σοφίαν σου, καὶ τὰ πανουργεύματα τῆς ψυχῆς σου, καὶ ἀνηγγέλη πάσῃ τῇ γῇ, ὅτι σὺ μόνος ἀγαθὸς ἐν πάσῃ βασιλείᾳ, καὶ δυνατὸς ἐν ἐπιστήμῃ, καὶ θαυμαστὸς ἐν στρατεύμασι πολέμου.
(Aʸkousamen gar taʸn sofian sou, kai ta panourgeumata taʸs psuⱪaʸs sou, kai anaʸngelaʸ pasaʸ taʸ gaʸ, hoti su monos agathos en pasaʸ basileia, kai dunatos en epistaʸmaʸ, kai thaumastos en strateumasi polemou. )
BrTr For we have heard of thy wisdom and thy policies, and it is reported in all the earth, that thou only art excellent in all the kingdom, and mighty in knowledge, and wonderful in feats of war.
WEBBE For we have heard of your wisdom and the subtle plans of your soul. It has been reported in all the earth that you only are brave in all the kingdom, mighty in knowledge, and wonderful in feats of war.
DRA For it is certain that our God is so offended with sins, that he hath sent word by his prophets to the people, that he will deliver them up for their sins.
RV For we have heard of thy wisdom and the subtil devices of thy soul, and it hath been reported in all the earth, that thou only art brave in all the kingdom, and mighty in knowledge, and wonderful in feats of war.
(For we have heard of thy/your wisdom and the subtle devices of thy/your soul, and it hath/has been reported in all the earth, that thou/you only art brave in all the kingdom, and mighty in knowledge, and wonderful in feats of war. )
KJB-1769 For we have heard of thy wisdom and thy policies, and it is reported in all the earth, that thou only art excellent in all the kingdom, and mighty in knowledge, and wonderful in feats of war.
(For we have heard of thy/your wisdom and thy/your policies, and it is reported in all the earth, that thou/you only art excellent in all the kingdom, and mighty in knowledge, and wonderful in feats of war. )
KJB-1611 [fn]For wee haue heard of thy wisedome, and thy policies, and it is reported in all the earth, that thou onely art excellent in all the kingdome, and mightie in knowledge, and wonderfull in feates of warre.
(For we have heard of thy/your wisdom, and thy/your policies, and it is reported in all the earth, that thou/you only art excellent in all the kingdom, and mighty in knowledge, and wonderful in feates of war.)
11:8 Or, in fauour.
Wycl For it is knowun, that oure God is so offendid bi synnes, that he sente bi hise profetis to the puple, that he wolde bitake hem for her synnes.
(For it is known, that our God is so offendid by sins, that he sent by his prophets to the people, that he would bitake them for her sins.)