Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) Consecrate a_fast call an_assembly gather the_elders all_of the_inhabitants_of the_earth/land the_house_of YHWH god_of_your_all’s and_cry_out to YHWH.
OET (OET-RV) Consecrate a fast,
⇔ ≈call an assembly.
⇔ Gather the elders and all the residents of the country
⇔ to the house of Yahweh your God,
⇔ and cry out to Yahweh.
Note 1 topic: translate-symaction
קַדְּשׁוּ־צוֹם֙
consecrate fast
A fast is a time of going without eating. In this context, not eating would be a symbolic action to express sorrow for the sins that had caused Yahweh to punish the Israelites. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [Consecrate a fast to show your sorrow for your sin]
Note 2 topic: writing-pronouns
אֱלֹהֵיכֶ֑ם
God_of,your_all's
Since Joel and the people he is addressing worship the same God, it may be more natural in your language to say “our” instead of your. Languages that mark the distinction should use the inclusive form of “our.” Alternate translation: [our God]
1:13-14 The priests were to lead all the people in public rites of mourning at the Temple. Their outward actions must be matched by authentic inward change (see 2:13).
OET (OET-LV) Consecrate a_fast call an_assembly gather the_elders all_of the_inhabitants_of the_earth/land the_house_of YHWH god_of_your_all’s and_cry_out to YHWH.
OET (OET-RV) Consecrate a fast,
⇔ ≈call an assembly.
⇔ Gather the elders and all the residents of the country
⇔ to the house of Yahweh your God,
⇔ and cry out to Yahweh.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.