Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Joel 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV And_rend hearts_your_all’s and_not garments_your_all’s and_return to YHWH god_your_all’s if/because [is]_gracious and_compassionate he [he_is]_long of_anger(s) and_abounding of_covenant_loyalty and_relents on the_disaster.
UHB וְקִרְע֤וּ לְבַבְכֶם֙ וְאַל־בִּגְדֵיכֶ֔ם וְשׁ֖וּבוּ אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם כִּֽי־חַנּ֤וּן וְרַחוּם֙ ה֔וּא אֶ֤רֶךְ אַפַּ֨יִם֙ וְרַב־חֶ֔סֶד וְנִחָ֖ם עַל־הָרָעָֽה׃ ‡
(vəqirˊū ləⱱaⱱkem vəʼal-bigdēykem vəshūⱱū ʼel-yhwh ʼₑlohēykem kiy-ḩannūn vəraḩūm hūʼ ʼerek ʼapayim vəraⱱ-ḩeşed vəniḩām ˊal-hārāˊāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ διαῤῥήξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, καὶ μὴ τὰ ἱμάτια ὑμῶν· καὶ ἐπιστράφητε πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν ὑμῶν, ὅτι ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων ἐστὶ, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος, καὶ μετανοῶν ἐπὶ ταῖς κακίαις.
(kai diaɽɽaʸxate tas kardias humōn, kai maʸ ta himatia humōn; kai epistrafaʸte pros Kurion ton Theon humōn, hoti eleaʸmōn kai oiktirmōn esti, makrothumos kai polueleos, kai metanoōn epi tais kakiais. )
BrTr and rend your hearts, and not your garments, and turn to the Lord your God: for he is merciful and compassionate, long-suffering, and plenteous in mercy, and repents of evils.
ULT Tear your heart and not only your garments,
⇔ and return to Yahweh your God.
⇔ For he is gracious and merciful,
⇔ slow to anger and abundant in covenant faithfulness,
⇔ and he relents from inflicting punishment.
UST Do not tear only your clothes
⇔ to show that you are sorry;
⇔ more importantly, show in your inner being that you are sorry.”
⇔ Yahweh is merciful and kind;
⇔ he does not quickly become angry;
⇔ he faithfully loves people.
⇔ He does not quickly become angry;
⇔ instead, he greatly and faithfully loves you,
⇔ and he does not like to punish us.
BSB ⇔ So rend your hearts and not your garments,
⇔ and return to the LORD your God.
⇔ For He is gracious and compassionate,
⇔ slow to anger, abounding in loving devotion.[fn]
⇔ And He relents from sending disaster.
2:13 Forms of the Hebrew chesed are translated here and in most cases throughout the Scriptures as loving devotion; the range of meaning includes love, goodness, kindness, faithfulness, and mercy, as well as loyalty to a covenant.
OEB rend your hearts and not your garments,
⇔ and turn to the Lord your God;
⇔ for he indeed is gracious and merciful,
⇔ slow to anger and plenteous in love,
⇔ and relents of the evil.
WEBBE Tear your heart and not your garments,
⇔ and turn to the LORD, your God;
⇔ for he is gracious and merciful,
⇔ slow to anger, and abundant in loving kindness,
⇔ and relents from sending calamity.
WMBB (Same as above)
NET Return to the Lord your God,
⇔ for he is merciful and compassionate,
⇔ slow to anger and boundless in loyal love – often relenting from calamitous punishment.
LSV And tear your heart, and not your garments,
And turn back to your God YHWH,
For He [is] gracious and merciful,
Slow to anger, and abundant in kindness,
And relenting from evil.
FBV Repent in your minds, and not by tearing your clothes.”[fn] Come back to the Lord your God for he is gracious and kind. He is slow to get angry and full of faithful love, and changes his mind about sending punishment.
2:13 Tearing one's clothes was a sign of intense emotion, grief, and repentance.
T4T Do not tear your clothes
⇔ to show that you are sorry;
⇔ instead, show [MET] that you are sorry.”
⇔ Yahweh is merciful and kind;
⇔ he does not quickly become angry;
⇔ he faithfully loves people.
⇔ He does not quickly become angry;
⇔ instead, he greatly and faithfully loves you,
⇔ and he does not like to punish you.
LEB • [fn] and not your garments, and return to Yahweh your God, • because he is gracious and compassionate, • [fn] and great in loyal love, • and relenting from harm.
BBE Let your hearts be broken, and not your clothing, and come back to the Lord your God: for he is full of grace and pity, slow to be angry and great in mercy, ready to be turned from his purpose of punishment.
Moff No Moff JOEL book available
JPS And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God; for He is gracious and compassionate, long-suffering, and abundant in mercy, and repenteth Him of the evil.
ASV and rend your heart, and not your garments, and turn unto Jehovah your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and repenteth him of the evil.
DRA And rend your hearts, and not your garments, and turn to the Lord your God: for he is gracious and merciful, patient and rich in mercy, and ready to repent of the evil.
YLT And rend your heart, and not your garments, And turn back unto Jehovah your God, For gracious and merciful [is] He, Slow to anger, and abundant in kindness, And He hath repented concerning the evil.
Drby and rend your heart, and not your garments, and turn unto Jehovah your [fn]God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great loving-kindness, and repenteth him of the evil.
2.13 Elohim
RV and rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God, for he is gracious and full of compassion, slow to anger, and plenteous in mercy, and repenteth him of the evil.
Wbstr And rend your heart, and not your garments, and turn to the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth of the evil.
KJB-1769 And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.
KJB-1611 And rent your heart and not your garments; and turne vnto the LORD your God: for he is [fn]gracious and mercifull, slow to anger, and of great kindnesse, and repenteth him of the euill.
(And rent your heart and not your garments; and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.)
2:13 Exod.34. 6. psal.86. 35. ion.4.2.
Bshps And rent your heartes and not your garmentes, & turne you vnto the Lorde your God, for he is gratious & mercifull, slowe to anger, and of great goodnesse, and he wyll repent him of the euyll.
(And rent your hearts and not your garments, and turn you unto the Lord your God, for he is gratious and merciful, slowe to anger, and of great goodness, and he will repent him of the evil.)
Gnva And rent your heart, and not your clothes: and turne vnto the Lord your God, for he is gratious, and mercifull, slowe to anger, and of great kindnes, and repenteth him of the euill.
(And rent your heart, and not your clothes: and turn unto the Lord your God, for he is gratious, and merciful, slowe to anger, and of great kindnes, and repenteth him of the evil. )
Cvdl rente youre hertes, & not youre clothes. Turne you vnto the LORDE youre God, for he is gracious & mercifull, longe sufferynge & of greate compassion: & redy to pardone wickednes.
(rente your(pl) hearts, and not your(pl) clothes. Turn you unto the LORD your(pl) God, for he is gracious and merciful, long sufferynge and of great compassion: and redy to pardone wickednes.)
Wycl and kerue ye youre hertis, and not youre clothis, and be ye conuertid to youre Lord God, for he is benygne, and merciful, pacient, and of myche merci, and abidynge, ether foryyuynge, on malice.
(and kerue ye/you_all your(pl) hearts, and not your(pl) clothes, and be ye/you_all conuertid to your(pl) Lord God, for he is benygne, and merciful, pacient, and of much merci, and abidynge, ether foryyuynge, on malice.)
Luth Zerreißet eure Herzen und nicht eure Kleider und bekehret euch zu dem HErr’s, eurem GOtt! Denn er ist gnädig, barmherzig, geduldig und von großer Güte und reuet ihn bald der Strafe.
(Zerreißet your hearts and not your clothes and bekehret you to to_him LORD’s, eurem God! Because he is gnädig, barmherzig, geduldig and from großer Güte and reuet him/it soon the/of_the Strafe.)
ClVg Et scindite corda vestra, et non vestimenta vestra; et convertimini ad Dominum Deum vestrum, quia benignus et misericors est, patiens et multæ misericordiæ, et præstabilis super malitia.
(And scindite corda vestra, and not/no clothes vestra; and convertimini to Dominum God of_you, because benignus and misericors it_is, patiens and many misericordiæ, and præstabilis over malitia. )
2:13 One means of showing grief in the ancient world was to tear one’s clothing (Gen 37:34; 2 Sam 3:31; 2 Kgs 19:1).
• tear your hearts: In Hebrew, the heart is the center of thought, faith, and will. God’s people were to go beyond external demonstrations of repentance to repent inwardly—to change their orientation, priorities, and attitudes. This could only happen if they would return to the Lord.
• for he is merciful and compassionate . . . and filled with unfailing love: The people’s only hope was in the merciful character of the Lord (see also Exod 34:6-7; Num 14:18; Neh 9:17; Pss 86:15; 103:8; 145:8; Jon 4:2). God’s desire is not to punish, but to forgive and restore his people.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְקִרְע֤וּ לְבַבְכֶם֙ וְאַל בִּגְדֵיכֶ֔ם
and,rend hearts,your_all's and,not garments,your_all's
Joel is speaking as if people could literally tear their hearts. He is using the contrast with tearing garments, which was a literal sign of mourning, to emphasize internal repentance. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And do not only tear your garments; repent in your hearts”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotations
וְקִרְע֤וּ לְבַבְכֶם֙ וְאַל בִּגְדֵיכֶ֔ם וְשׁ֖וּבוּ אֶל יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם
and,rend hearts,your_all's and,not garments,your_all's and,return to/towards YHWH God,your_all's
Some versions end the quotation that begins in verse 12 after this sentence instead of at the end of verse 12. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to follow the quotation boundaries that it has. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the same boundaries as the ULT.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
אֶ֤רֶךְ אַפַּ֨יִם֙
slow anger
Here, long of nostrils is an idiom meaning that the person is slow to get angry. If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “long-tempered” or “slow to become angry”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְרַב חֶ֔סֶד
and,abounding steadfast_love
If your language does not use an abstract noun for the idea of kindness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and very kind”