Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Joel IntroC1C2C3

Joel 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel JOEL 2:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Joel 2:13 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_rend hearts_your_all’s and_not garments_your_all’s and_return to Yahweh god_your_all’s DOM [is]_gracious and_compassionate he [he_is]_long of_anger(s) and_abounding of_covenant_loyalty and_relents on the_disaster.

UHBוְ⁠קִרְע֤וּ לְבַבְ⁠כֶם֙ וְ⁠אַל־בִּגְדֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠שׁ֖וּבוּ אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֑ם כִּֽי־חַנּ֤וּן וְ⁠רַחוּם֙ ה֔וּא אֶ֤רֶךְ אַפַּ֨יִם֙ וְ⁠רַב־חֶ֔סֶד וְ⁠נִחָ֖ם עַל־הָ⁠רָעָֽה׃ 
   (və⁠qirˊū ləⱱaⱱ⁠kem və⁠ʼal-bigdēy⁠kem və⁠shūⱱū ʼel-yahweh ʼₑlohēy⁠kem ⱪiy-ḩannūn və⁠raḩūm hūʼ ʼerek ʼapayim və⁠raⱱ-ḩeşed və⁠niḩām ˊal-hā⁠rāˊāh.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Tear your heart and not only your garments,
 ⇔ and return to Yahweh your God.
 ⇔ For he is gracious and merciful,
 ⇔ slow to anger and abundant in covenant faithfulness,
 ⇔ and he relents from inflicting punishment.

UST Do not tear only your clothes
⇔ to show that you are sorry;
⇔ more importantly, show in your inner being that you are sorry.”
 ⇔ Yahweh is merciful and kind;
⇔ he does not quickly become angry;
 ⇔ he faithfully loves people.
 ⇔ He does not quickly become angry;
⇔ instead, he greatly and faithfully loves you,
⇔ and he does not like to punish us.


BSB  ⇔ So rend your hearts and not your garments,
⇔ and return to the LORD your God.
 ⇔ For He is gracious and compassionate,
⇔ slow to anger, abounding in loving devotion.[fn]
⇔ And He relents from sending disaster.


2:13 Forms of the Hebrew chesed are translated here and in most cases throughout the Scriptures as loving devotion; the range of meaning includes love, goodness, kindness, faithfulness, and mercy, as well as loyalty to a covenant.

OEB rend your hearts and not your garments,
⇔ and turn to the Lord your God;
 ⇔ for he indeed is gracious and merciful,
⇔ slow to anger and plenteous in love,
 ⇔ and relents of the evil.

WEB Tear your heart and not your garments,
⇔ and turn to Yahweh, your God;
⇔ for he is gracious and merciful,
⇔ slow to anger, and abundant in loving kindness,
⇔ and relents from sending calamity.

WMB Tear your heart and not your garments,
⇔ and turn to the LORD, your God;
⇔ for he is gracious and merciful,
⇔ slow to anger, and abundant in loving kindness,
⇔ and relents from sending calamity.

NET Return to the Lord your God,
 ⇔ for he is merciful and compassionate,
 ⇔ slow to anger and boundless in loyal love – often relenting from calamitous punishment.

LSV And tear your heart, and not your garments,
And turn back to your God YHWH,
For He [is] gracious and merciful,
Slow to anger, and abundant in kindness,
And relenting from evil.

FBV Repent in your minds, and not by tearing your clothes.”[fn] Come back to the Lord your God for he is gracious and kind. He is slow to get angry and full of faithful love, and changes his mind about sending punishment.


2:13 Tearing one's clothes was a sign of intense emotion, grief, and repentance.

T4T Do not tear your clothes
⇔ to show that you are sorry;
⇔ instead, show [MET] that you are sorry.”
 ⇔ Yahweh is merciful and kind;
⇔ he does not quickly become angry;
 ⇔ he faithfully loves people.
 ⇔ He does not quickly become angry;
⇔ instead, he greatly and faithfully loves you,
⇔ and he does not like to punish you.

LEB• [fn] and not your garments, and return to Yahweh your God, •  because he is gracious and compassionate, • [fn] and great in loyal love, •  and relenting from harm.


?:? Hebrew “heart”

?:? Or “patient;” Literally “long of anger”

BBE Let your hearts be broken, and not your clothing, and come back to the Lord your God: for he is full of grace and pity, slow to be angry and great in mercy, ready to be turned from his purpose of punishment.

MOFNo MOF JOEL book available

JPS And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God; for He is gracious and compassionate, long-suffering, and abundant in mercy, and repenteth Him of the evil.

ASV and rend your heart, and not your garments, and turn unto Jehovah your God; for he is gracious and merciful, slow to anger, and abundant in lovingkindness, and repenteth him of the evil.

DRA And rend your hearts, and not your garments, and turn to the Lord your God: for he is gracious and merciful, patient and rich in mercy, and ready to repent of the evil.

YLT And rend your heart, and not your garments, And turn back unto Jehovah your God, For gracious and merciful [is] He, Slow to anger, and abundant in kindness, And He hath repented concerning the evil.

DBY and rend your heart, and not your garments, and turn unto Jehovah your [fn]God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great loving-kindness, and repenteth him of the evil.


2.13 Elohim

RV and rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God, for he is gracious and full of compassion, slow to anger, and plenteous in mercy, and repenteth him of the evil.

WBS And rend your heart, and not your garments, and turn to the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth of the evil.

KJB And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil.
  (And rend your heart, and not your garments, and turn unto the LORD your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil. )

BB And rent your heartes and not your garmentes, & turne you vnto the Lorde your God, for he is gratious & mercifull, slowe to anger, and of great goodnesse, and he wyll repent him of the euyll.
  (And rent your hearts and not your garments, and turn you unto the Lord your God, for he is gratious and mercifull, slowe to anger, and of great goodnesse, and he will repent him of the evil.)

GNV And rent your heart, and not your clothes: and turne vnto the Lord your God, for he is gratious, and mercifull, slowe to anger, and of great kindnes, and repenteth him of the euill.
  (And rent your heart, and not your clothes: and turn unto the Lord your God, for he is gratious, and mercifull, slowe to anger, and of great kindnes, and repenteth him of the evil. )

CB rente youre hertes, & not youre clothes. Turne you vnto the LORDE youre God, for he is gracious & mercifull, longe sufferynge & of greate compassion: & redy to pardone wickednes.
  (rente your(pl) hearts, and not your(pl) clothes. Turn you unto the LORD your(pl) God, for he is gracious and mercifull, long sufferynge and of great compassion: and redy to pardone wickednes.)

WYC and kerue ye youre hertis, and not youre clothis, and be ye conuertid to youre Lord God, for he is benygne, and merciful, pacient, and of myche merci, and abidynge, ether foryyuynge, on malice.
  (and kerue ye/you_all your(pl) hearts, and not your(pl) clothes, and be ye/you_all conuertid to your(pl) Lord God, for he is benygne, and merciful, pacient, and of much merci, and abidynge, ether foryyuynge, on malice.)

LUT Zerreißet eure Herzen und nicht eure Kleider und bekehret euch zu dem HErrn, eurem GOtt! Denn er ist gnädig, barmherzig, geduldig und von großer Güte und reuet ihn bald der Strafe.
  (Zerreißet your Herzen and not your clothes and bekehret you to to_him HErrn, eurem God! Because he is gnädig, barmherzig, geduldig and from großer Güte and reuet him/it bald the Strafe.)

CLV Et scindite corda vestra, et non vestimenta vestra; et convertimini ad Dominum Deum vestrum, quia benignus et misericors est, patiens et multæ misericordiæ, et præstabilis super malitia.
  (And scindite corda vestra, and not/no clothes vestra; and convertimini to Dominum God of_you, because benignus and misericors it_is, patiens and many misericordiæ, and præstabilis super malitia. )

BRN and rend your hearts, and not your garments, and turn to the Lord your God: for he is merciful and compassionate, long-suffering, and plenteous in mercy, and repents of evils.

BrLXX καὶ διαῤῥήξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, καὶ μὴ τὰ ἱμάτια ὑμῶν· καὶ ἐπιστράφητε πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν ὑμῶν, ὅτι ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων ἐστὶ, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος, καὶ μετανοῶν ἐπὶ ταῖς κακίαις.
  (kai diaῤɽaʸxate tas kardias humōn, kai maʸ ta himatia humōn; kai epistrafaʸte pros Kurion ton Theon humōn, hoti eleaʸmōn kai oiktirmōn esti, makrothumos kai polueleos, kai metanoōn epi tais kakiais. )


TSNTyndale Study Notes:

2:13 One means of showing grief in the ancient world was to tear one’s clothing (Gen 37:34; 2 Sam 3:31; 2 Kgs 19:1).
• tear your hearts: In Hebrew, the heart is the center of thought, faith, and will. God’s people were to go beyond external demonstrations of repentance to repent inwardly—to change their orientation, priorities, and attitudes. This could only happen if they would return to the Lord.
• for he is merciful and compassionate . . . and filled with unfailing love: The people’s only hope was in the merciful character of the Lord (see also Exod 34:6-7; Num 14:18; Neh 9:17; Pss 86:15; 103:8; 145:8; Jon 4:2). God’s desire is not to punish, but to forgive and restore his people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠קִרְע֤וּ לְבַבְ⁠כֶם֙ וְ⁠אַל־בִּגְדֵי⁠כֶ֔ם

and,rend hearts,your_all's and,not garments,your_all's

The heart is a metonym for what the person thinks and loves. Tearing one’s clothes is an outward act of shame or repentance. Alternate translation: “Change your way of thinking; do not just tear your garments”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠רַב־חֶ֔סֶד

and,abounding steadfast_love

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you can express the same idea with a verbal form such as “faithful” or “faithfully.” Alternate translation: “always faithful to his covenant” or “always loves faithfully”

וְ⁠נִחָ֖ם עַל

and,relents on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in

stop

BI Joel 2:13 ©