Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ma Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15
2Ma 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
BrLXX Προσκύψασα δὲ αὐτῷ, χλευάσασα τὸν ὠμὸν τύραννον, οὕτως ἔφησε τῇ πατρῴᾳ φωνῇ, υἱὲ, ἐλέησόν με τὴν ἐν γαστρὶ περιενέγκασάν σε μῆνας ἐννέα, καὶ θηλάσασάν σε ἔτη τρία, καὶ ἐκθρέψασάν σε καὶ ἀγαγοῦσαν εἰς τὴν ἡλικίαν ταύτην, καὶ τροφοφορήσασαν.
(Proskupsasa de autōi, ⱪleuasasa ton ōmon turannon, houtōs efaʸse taʸ patrōa fōnaʸ, huie, eleaʸson me taʸn en gastri perienegkasan se maʸnas ennea, kai thaʸlasasan se etaʸ tria, kai ekthrepsasan se kai agagousan eis taʸn haʸlikian tautaʸn, kai trofoforaʸsasan. )
BrTr But she bowing herself toward him, laughing the cruel tyrant to scorn, spake in her country language on this manner; O my son, have pity upon me that bare thee nine months in my womb, and gave thee suck three years, and nourished thee, and brought thee up unto this age, and endured the troubles of education.
WEBBE But bending towards him, laughing the cruel tyrant to scorn, she spoke this in the language of her fathers: “My son, have pity upon me who carried you nine months in my womb, and nursed you three years, and nourished and brought you up to this age, and sustained you.
KJB-1611 But shee bowing her selfe towards him, laughing the cruell tyrant to scorne, spake in her countrey language on this maner; O my sonne, haue pitie vpon mee that bare thee nine moneths in my wombe, and gaue thee sucke three yeeres, and nourished thee, and brought thee vp vnto this age, and endured the troubles of education.
(But she bowing herself towards him, laughing the cruell tyrant to scorne, spake in her country language on this manner; O my son, have pity upon me that bare thee/you nine months in my womb, and gave thee/you suck three years, and nourished thee/you, and brought thee/you up unto this age, and endured the troubles of education.)