Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Mac IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15

2 Mac 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 2 MAC 7:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Mac 7:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But when the young man would in no way listen, the king called to him his mother, and urged her to advise the youth to save himself.

BrLXXΤοῦ δὲ νεανίου μηδαμῶς προσέχοντος, προσκαλεσάμενος ὁ βασιλεὺς τὴν μητέρα, παρήνει τοῦ μειρακίου γενέσθαι σύμβουλον ἐπὶ σωτηρία.
   (Tou de neaniou maʸdamōs proseⱪontos, proskalesamenos ho basileus taʸn maʸtera, paraʸnei tou meirakiou genesthai sumboulon epi sōtaʸria. )

BrTrBut when the young man would in no case hearken unto him, the king called his mother, and exhorted her that she would counsel the young man to save his life.


WEBBEBut when the young man would in no way listen, the king called to him his mother, and urged her to advise the youth to save himself.

DRABut when the young man was not moved with these things, the king called the mother, and counselled her to deal with the young man to save his life.

RVBut when the young man would in no wise give heed, the king called unto him his mother, and exhorted her that she would counsel the lad to save himself.
   (But when the young man would in no wise give heed, the king called unto him his mother, and exhorted her that she would council/counsel the lad to save himself. )

KJB-1769But when the young man would in no case hearken unto him, the king called his mother, and exhorted her that she would counsel the young man to save his life.
   (But when the young man would in no case hearken unto him, the king called his mother, and exhorted her that she would council/counsel the young man to save his life. )

KJB-1611But when the yong man would in no case hearken vnto him, the king called his mother, and exhorted her, that she would counsell the yong man to saue his life.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

WyclBut whanne the yonge man was not bowid to these thingis, the kyng clepide the modir, and softli counselide hir, that sche schulde be maad to the yonge man in to helth.
   (But when the young man was not bowed to these things, the king called the mother, and softli counselide her, that she should be made to the young man in to helth.)

BI 2 Mac 7:25 ©