Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mal C1C2C3C4

OET interlinear MAL 3:5

 MAL 3:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,קָרַבְתִּי
    2. 544644,544645
    3. And draw near
    4. -
    5. 7126
    6. v-C,Vqq1cs
    7. and,draw_near
    8. S
    9. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    10. 380848
    1. אֲלֵי,כֶם
    2. 544646,544647
    3. to you all
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp2mp
    7. to,you_all
    8. -
    9. -
    10. 380849
    1. לַ,מִּשְׁפָּט
    2. 544648,544649
    3. for the judgement
    4. judge
    5. 4941
    6. -Rd,Ncmsa
    7. for_the,judgment
    8. -
    9. -
    10. 380850
    1. וְ,הָיִיתִי
    2. 544650,544651
    3. and I will be
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqq1cs
    7. and=I_will_be
    8. -
    9. -
    10. 380851
    1. 544652
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 380852
    1. עֵד
    2. 544653
    3. a witness
    4. -
    5. 5707
    6. -Ncmsa
    7. a_witness
    8. -
    9. -
    10. 380853
    1. מְמַהֵר
    2. 544654
    3. [who] hastens
    4. -
    5. -Vprmsa
    6. [who]_hastens
    7. -
    8. -
    9. 380854
    1. בַּֽ,מְכַשְּׁפִים
    2. 544655,544656
    3. in/on/at/with sorcerers
    4. sorcery
    5. 3784
    6. -Rd,Vprmpa
    7. in/on/at/with,sorcerers
    8. -
    9. -
    10. 380855
    1. וּ,בַ,מְנָאֲפִים
    2. 544657,544658,544659
    3. and in/on/at/with adulterers
    4. adulterers
    5. 5003
    6. -C,Rd,Vprmpa
    7. and,in/on/at/with,adulterers
    8. -
    9. -
    10. 380856
    1. וּ,בַ,נִּשְׁבָּעִים
    2. 544660,544661,544662
    3. and in/on/at/with swear
    4. -
    5. 7650
    6. v-C,Rd,VNrmpa
    7. and,in/on/at/with,swear
    8. -
    9. -
    10. 380857
    1. לַ,שָּׁקֶר
    2. 544663,544664
    3. by the falsehood
    4. -
    5. 8267
    6. -Rd,Ncmsa
    7. by_the,falsehood
    8. -
    9. -
    10. 380858
    1. וּ,בְ,עֹשְׁקֵי
    2. 544665,544666,544667
    3. and in/on/at/with oppress
    4. -
    5. 6231
    6. -C,R,Vqrmpc
    7. and,in/on/at/with,oppress
    8. -
    9. -
    10. 380859
    1. שְׂכַר
    2. 544668
    3. (of) [the] hire
    4. -
    5. 7939
    6. -Ncmsc
    7. (of)_[the]_hire
    8. -
    9. -
    10. 380860
    1. 544669
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380861
    1. שָׂכִיר
    2. 544670
    3. of a hired labourer
    4. -
    5. 7916
    6. -Aamsa
    7. of_a_hired_laborer
    8. -
    9. -
    10. 380862
    1. אַלְמָנָה
    2. 544671
    3. a widow
    4. widows
    5. 490
    6. -Ncfsa
    7. a_widow
    8. -
    9. -
    10. 380863
    1. וְ,יָתוֹם
    2. 544672,544673
    3. and orphan
    4. orphans
    5. 3490
    6. -C,Ncmsa
    7. and,orphan
    8. -
    9. -
    10. 380864
    1. וּ,מַטֵּי
    2. 544674,544675
    3. and thrust aside
    4. -
    5. 5186
    6. -C,Vhrmpc
    7. and,thrust_aside
    8. -
    9. -
    10. 380865
    1. 544676
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 380866
    1. גֵר
    2. 544677
    3. (of) a sojourner
    4. -
    5. 1616
    6. -Ncmsa
    7. (of)_a_sojourner
    8. -
    9. -
    10. 380867
    1. וְ,לֹא
    2. 544678,544679
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 380868
    1. יְרֵאוּ,נִי
    2. 544680,544681
    3. fear me
    4. -
    5. 3372
    6. vo-Vqp3cp,Sp1cs
    7. fear,me
    8. -
    9. -
    10. 380869
    1. אָמַר
    2. 544682
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 380870
    1. יְהוָה
    2. 544683
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 380871
    1. צְבָאוֹת
    2. 544684
    3. of hosts
    4. army-commander
    5. -Ncbpa
    6. of_hosts
    7. -
    8. -
    9. 380872
    1. 544685
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 380873

OET (OET-LV)And_draw_near to_you_all for_the_judgement and_I_will_be a_witness [who]_hastens in/on/at/with_sorcerers and_in/on/at/with_adulterers and_in/on/at/with_swear by_the_falsehood and_in/on/at/with_oppress (of)_[the]_hire of_a_hired_labourer a_widow and_orphan and_thrust_aside (of)_a_sojourner and_not fear_me he_says YHWH of_hosts.

OET (OET-RV)This is what army-commander Yahweh says, “At that time, I’ll come to you all to judge you. I’ll quickly testify against all those who practice sorcery, against adulterers, against those who lie in court, against those who don’t pay their workers fairly, against those who mistreat widows and orphans, against those who don’t treat the foreigners among you decently, and against those who refuse to honour me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠קָרַבְתִּ֣י אֲלֵי⁠כֶם֮ לַ⁠מִּשְׁפָּט֒

and,draw_near to,you_all for_the,judgment

Here judgment refers to the act of judging. Alternate translation: “Then I will approach you in order to judge you”

וּ⁠בְ⁠עֹשְׁקֵ֣י שְׂכַר־שָׂ֠כִיר

and,in/on/at/with,oppress wages hired_worker

Alternate translation: “and against those who cause the hired worker to suffer by not paying him for his work”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠מַטֵּי־גֵר֙

and,thrust_aside alien

That is, turn aside the foreigner from gaining his rights. Depriving people of their rights is spoken of as if it were physically turning them away from oneself. Perhaps the idea is turning away someone who comes for a wrong to be set right. Alternate translation: “against those who deny foreigners living in Israel the rights that they should have”

TSN Tyndale Study Notes:

3:5 The words eager to witness suggest a legal proceeding in which God is both prosecuting attorney (accuser) and key witness (provider of evidence) against postexilic Judah.
• Sorcerers practiced witchcraft, black magic, or fortune-telling for personal gain.
• The coming day of God’s judgment would either purify the sinful Judeans (3:3) or destroy them (4:1-2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And draw near
    2. -
    3. 1814,6500
    4. 544644,544645
    5. v-C,Vqq1cs
    6. S
    7. Y-397; TProphecies_of_Malachi
    8. 380848
    1. to you all
    2. -
    3. 371
    4. 544646,544647
    5. -R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 380849
    1. for the judgement
    2. judge
    3. 3430,3933
    4. 544648,544649
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 380850
    1. and I will be
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 544650,544651
    5. v-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 380851
    1. a witness
    2. -
    3. 5314
    4. 544653
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 380853
    1. [who] hastens
    2. -
    3. 4345
    4. 544654
    5. -Vprmsa
    6. -
    7. -
    8. 380854
    1. in/on/at/with sorcerers
    2. sorcery
    3. 821,3387
    4. 544655,544656
    5. -Rd,Vprmpa
    6. -
    7. -
    8. 380855
    1. and in/on/at/with adulterers
    2. adulterers
    3. 1814,821,4762
    4. 544657,544658,544659
    5. -C,Rd,Vprmpa
    6. -
    7. -
    8. 380856
    1. and in/on/at/with swear
    2. -
    3. 1814,821,7251
    4. 544660,544661,544662
    5. v-C,Rd,VNrmpa
    6. -
    7. -
    8. 380857
    1. by the falsehood
    2. -
    3. 3430,7165
    4. 544663,544664
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 380858
    1. and in/on/at/with oppress
    2. -
    3. 1814,821,5607
    4. 544665,544666,544667
    5. -C,R,Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 380859
    1. (of) [the] hire
    2. -
    3. 7560
    4. 544668
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 380860
    1. of a hired labourer
    2. -
    3. 7556
    4. 544670
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 380862
    1. a widow
    2. widows
    3. 515
    4. 544671
    5. -Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 380863
    1. and orphan
    2. orphans
    3. 1814,3088
    4. 544672,544673
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 380864
    1. and thrust aside
    2. -
    3. 1814,4829
    4. 544674,544675
    5. -C,Vhrmpc
    6. -
    7. -
    8. 380865
    1. (of) a sojourner
    2. -
    3. 1292
    4. 544677
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 380867
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 544678,544679
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 380868
    1. fear me
    2. -
    3. 3058
    4. 544680,544681
    5. vo-Vqp3cp,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 380869
    1. he says
    2. says
    3. 673
    4. 544682
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 380870
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 544683
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 380871
    1. of hosts
    2. army-commander
    3. 6174
    4. 544684
    5. -Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 380872

OET (OET-LV)And_draw_near to_you_all for_the_judgement and_I_will_be a_witness [who]_hastens in/on/at/with_sorcerers and_in/on/at/with_adulterers and_in/on/at/with_swear by_the_falsehood and_in/on/at/with_oppress (of)_[the]_hire of_a_hired_labourer a_widow and_orphan and_thrust_aside (of)_a_sojourner and_not fear_me he_says YHWH of_hosts.

OET (OET-RV)This is what army-commander Yahweh says, “At that time, I’ll come to you all to judge you. I’ll quickly testify against all those who practice sorcery, against adulterers, against those who lie in court, against those who don’t pay their workers fairly, against those who mistreat widows and orphans, against those who don’t treat the foreigners among you decently, and against those who refuse to honour me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 MAL 3:5 ©