Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) There devour_you fire cut_down_you [the]_sword consume_you like_the_locust make_yourself_numerous like_the_locust make_yourself_numerous like_the_grasshopper.
OET (OET-RV) Even so, fire will devour you.
⇔ The sword will cut you down.
⇔ They’ll chew you up like locusts.
⇔ You need to multiply like locusts and grasshoppers.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Fire will devour you there
(Some words not found in UHB: there devour,you fire cut_~_down,you sword consume,you like_the,locust multiply like_the,locust multiply like_the,grasshopper )
Nahum speaks of fire burning and destroying as if it were eating. Alternate translation: “Fire will destroy you there” or “Your enemies will burn you with fire there”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the sword will destroy you
(Some words not found in UHB: there devour,you fire cut_~_down,you sword consume,you like_the,locust multiply like_the,locust multiply like_the,grasshopper )
Here the word “sword” is a metonym for the enemies who will attack with swords. Alternate translation: “your enemies will kill you with their swords”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) It will devour you as young locusts devour everything
(Some words not found in UHB: there devour,you fire cut_~_down,you sword consume,you like_the,locust multiply like_the,locust multiply like_the,grasshopper )
The word “It” refers to the “sword,” which is personified as eating those whom it kills. Alternate translation: “Your enemies’ swords will kill all of you, just as easily as a swarm of locusts devours everything in its path”
(Occurrence 0) Make yourselves as many as the young locusts, as many as the full-grown locusts
(Some words not found in UHB: there devour,you fire cut_~_down,you sword consume,you like_the,locust multiply like_the,locust multiply like_the,grasshopper )
These words begin a new paragraph where Nahum compares the number of people in Nineveh with the large number of locusts in a swarm.
3:15 The Old Testament often uses locusts as a metaphor for armies (see Joel 2:1-11).
OET (OET-LV) There devour_you fire cut_down_you [the]_sword consume_you like_the_locust make_yourself_numerous like_the_locust make_yourself_numerous like_the_grasshopper.
OET (OET-RV) Even so, fire will devour you.
⇔ The sword will cut you down.
⇔ They’ll chew you up like locusts.
⇔ You need to multiply like locusts and grasshoppers.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.