Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Nah C1C2C3

Nah 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19

OET interlinear NAH 3:15

 NAH 3:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שָׁם
    2. 534548
    3. There
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. S
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373731
    1. תֹּאכְלֵ,ךְ
    2. 534549,534550
    3. devour you
    4. devour
    5. 398
    6. VO-Vqi3fs,Sp2fs
    7. devour,you
    8. -
    9. -
    10. 373732
    1. אֵשׁ
    2. 534551
    3. fire
    4. fire
    5. 784
    6. S-Ncbsa
    7. fire
    8. -
    9. -
    10. 373733
    1. תַּכְרִיתֵ,ךְ
    2. 534552,534553
    3. cut down you
    4. -
    5. 3772
    6. VO-Vhi3fs,Sp2fs
    7. cut_~_down,you
    8. -
    9. -
    10. 373734
    1. חֶרֶב
    2. 534554
    3. [the] sword
    4. sword
    5. 2719
    6. S-Ncfsa
    7. [the]_sword
    8. -
    9. -
    10. 373735
    1. תֹּאכְלֵ,ךְ
    2. 534555,534556
    3. consume you
    4. -
    5. 398
    6. VO-Vqi3fs,Sp2fs
    7. consume,you
    8. -
    9. -
    10. 373736
    1. כַּ,יָּלֶק
    2. 534557,534558
    3. like the locust
    4. -
    5. 3218
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. like_the,locust
    8. -
    9. -
    10. 373737
    1. הִתְכַּבֵּד
    2. 534559
    3. make yourself numerous
    4. -
    5. 3513
    6. V-Vtv2ms
    7. make_yourself_numerous
    8. -
    9. -
    10. 373738
    1. כַּ,יֶּלֶק
    2. 534560,534561
    3. like the locust
    4. -
    5. 3218
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. like_the,locust
    8. -
    9. -
    10. 373739
    1. הִתְכַּבְּדִי
    2. 534562
    3. make yourself numerous
    4. -
    5. 3513
    6. V-Vtv2fs
    7. make_yourself_numerous
    8. -
    9. -
    10. 373740
    1. כָּ,אַרְבֶּֽה
    2. 534563,534564
    3. like the grasshopper
    4. grasshoppers
    5. 697
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. like_the,grasshopper
    8. -
    9. -
    10. 373741
    1. 534565
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 373742

OET (OET-LV)There devour_you fire cut_down_you [the]_sword consume_you like_the_locust make_yourself_numerous like_the_locust make_yourself_numerous like_the_grasshopper.

OET (OET-RV)Even so, fire will devour you.
 ⇔ The sword will cut you down.
 ⇔ They’ll chew you up like locusts.
 ⇔ You need to multiply like locusts and grasshoppers.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

שָׁ֚ם תֹּאכְלֵ֣⁠ךְ אֵ֔שׁ

there devour,you fire

The pronoun you in this verse refers to Nineveh. If this is not clear for your readers, you could add the name. Alternate translation: [Fire will devour you there, Nineveh]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

תַּכְרִיתֵ֣⁠ךְ

cut_~_down,you

The author is using the phrase the sword will cut you off to mean “the sword will end your life.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [will end your life]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

כַּ⁠יָּ֑לֶק

like_the,locust

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words if it would be clearer in your language. Alternate translation: [as completely as the creeping locust devours plants]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

כַּ⁠יֶּ֔לֶק

like_the,locust

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words if it would be clearer in your language. Alternate translation: [as the creeping locust multiplies itself]

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

כָּ⁠אַרְבֶּֽה

like_the,grasshopper

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words if it would be clearer in your language. Alternate translation: [as the swarming locust multiplies itself]

TSN Tyndale Study Notes:

3:15 The Old Testament often uses locusts as a metaphor for armies (see Joel 2:1-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. There
    2. -
    3. 7532
    4. 534548
    5. S-D
    6. S
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373731
    1. devour you
    2. devour
    3. 681
    4. 534549,534550
    5. VO-Vqi3fs,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 373732
    1. fire
    2. fire
    3. 361
    4. 534551
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 373733
    1. cut down you
    2. -
    3. 3519
    4. 534552,534553
    5. VO-Vhi3fs,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 373734
    1. [the] sword
    2. sword
    3. 2340
    4. 534554
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 373735
    1. consume you
    2. -
    3. 681
    4. 534555,534556
    5. VO-Vqi3fs,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 373736
    1. like the locust
    2. -
    3. 3285,3000
    4. 534557,534558
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 373737
    1. make yourself numerous
    2. -
    3. 3460
    4. 534559
    5. V-Vtv2ms
    6. -
    7. -
    8. 373738
    1. like the locust
    2. -
    3. 3285,3000
    4. 534560,534561
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 373739
    1. make yourself numerous
    2. -
    3. 3460
    4. 534562
    5. V-Vtv2fs
    6. -
    7. -
    8. 373740
    1. like the grasshopper
    2. grasshoppers
    3. 3285,565
    4. 534563,534564
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 373741

OET (OET-LV)There devour_you fire cut_down_you [the]_sword consume_you like_the_locust make_yourself_numerous like_the_locust make_yourself_numerous like_the_grasshopper.

OET (OET-RV)Even so, fire will devour you.
 ⇔ The sword will cut you down.
 ⇔ They’ll chew you up like locusts.
 ⇔ You need to multiply like locusts and grasshoppers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NAH 3:15 ©