Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Nah C1C2C3

Nah 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19

OET interlinear NAH 3:15

 NAH 3:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שָׁם
    2. 534548
    3. There
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. S
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373731
    1. תֹּאכְלֵ,ךְ
    2. 534549,534550
    3. it will consume you
    4. devour
    5. 398
    6. VO-Vqi3fs,Sp2fs
    7. it,will_consume_you
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373732
    1. אֵשׁ
    2. 534551
    3. fire
    4. fire
    5. 784
    6. S-Ncbsa
    7. fire
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373733
    1. תַּכְרִיתֵ,ךְ
    2. 534552,534553
    3. it will cut you off
    4. -
    5. 3772
    6. VO-Vhi3fs,Sp2fs
    7. it,will_cut_you_off
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373734
    1. חֶרֶב
    2. 534554
    3. +the sword
    4. sword
    5. 2719
    6. S-Ncfsa
    7. [the]_sword
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373735
    1. תֹּאכְלֵ,ךְ
    2. 534555,534556
    3. it will consume you
    4. -
    5. 398
    6. VO-Vqi3fs,Sp2fs
    7. it,will_consume_you
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373736
    1. כַּ,יָּלֶק
    2. 534557,534558
    3. like locust[s]
    4. -
    5. 3218
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. like,locust[s]
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373737
    1. הִתְכַּבֵּד
    2. 534559
    3. make yourself numerous
    4. -
    5. 3513
    6. V-Vtv2ms
    7. make_yourself_numerous
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373738
    1. כַּ,יֶּלֶק
    2. 534560,534561
    3. like locust[s]
    4. -
    5. 3218
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. like,locust[s]
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373739
    1. הִתְכַּבְּדִי
    2. 534562
    3. make yourself numerous
    4. -
    5. 3513
    6. V-Vtv2fs
    7. make_yourself_numerous
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373740
    1. כָּ,אַרְבֶּֽה
    2. 534563,534564
    3. like locust
    4. grasshoppers
    5. 697
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. like,locust
    8. -
    9. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    10. 373741
    1. 534565
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 373742

OET (OET-LV)There it_will_consume_you fire it_will_cut_you_off the_sword it_will_consume_you like_locust[s] make_yourself_numerous like_locust[s] make_yourself_numerous like_locust.

OET (OET-RV)Even so, fire will devour you.
 ⇔ The sword will cut you down.
 ⇔ They’ll chew you up like locusts.
 ⇔ You need to multiply like locusts and grasshoppers.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

שָׁ֚ם תֹּאכְלֵ֣⁠ךְ אֵ֔שׁ

there it,will_consume_you fire

The pronoun you in this verse refers to Nineveh. If this is not clear for your readers, you could add the name. Alternate translation: [Fire will devour you there, Nineveh]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

תַּכְרִיתֵ֣⁠ךְ

it,will_cut_you_off

The author is using the phrase the sword will cut you off to mean “the sword will end your life.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [will end your life]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

כַּ⁠יָּ֑לֶק

like,locust[s]

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words if it would be clearer in your language. Alternate translation: [as completely as the creeping locust devours plants]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

כַּ⁠יֶּ֔לֶק

like,locust[s]

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words if it would be clearer in your language. Alternate translation: [as the creeping locust multiplies itself]

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

כָּ⁠אַרְבֶּֽה

like,locust

The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words if it would be clearer in your language. Alternate translation: [as the swarming locust multiplies itself]

TSN Tyndale Study Notes:

3:15 The Old Testament often uses locusts as a metaphor for armies (see Joel 2:1-11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. There
    2. -
    3. 7833
    4. 534548
    5. S-D
    6. S
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373731
    1. it will consume you
    2. devour
    3. 669,1978
    4. 534549,534550
    5. VO-Vqi3fs,Sp2fs
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373732
    1. fire
    2. fire
    3. 345
    4. 534551
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373733
    1. it will cut you off
    2. -
    3. 3652,1978
    4. 534552,534553
    5. VO-Vhi3fs,Sp2fs
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373734
    1. +the sword
    2. sword
    3. 2414
    4. 534554
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373735
    1. it will consume you
    2. -
    3. 669,1978
    4. 534555,534556
    5. VO-Vqi3fs,Sp2fs
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373736
    1. like locust[s]
    2. -
    3. 3418,3099
    4. 534557,534558
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373737
    1. make yourself numerous
    2. -
    3. 3592
    4. 534559
    5. V-Vtv2ms
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373738
    1. like locust[s]
    2. -
    3. 3418,3099
    4. 534560,534561
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373739
    1. make yourself numerous
    2. -
    3. 3592
    4. 534562
    5. V-Vtv2fs
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373740
    1. like locust
    2. grasshoppers
    3. 3418,554
    4. 534563,534564
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-713; TProphecies_of_Nahum
    8. 373741

OET (OET-LV)There it_will_consume_you fire it_will_cut_you_off the_sword it_will_consume_you like_locust[s] make_yourself_numerous like_locust[s] make_yourself_numerous like_locust.

OET (OET-RV)Even so, fire will devour you.
 ⇔ The sword will cut you down.
 ⇔ They’ll chew you up like locusts.
 ⇔ You need to multiply like locusts and grasshoppers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NAH 3:15 ©