Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Pet IntroC1C2C3C4C5

1Pet 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 1PET 3:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Pet 3:6 ©

OET (OET-RV) like Sarah who submitted to Abraham who you are all descended from. She called himmaster’, doing good and without any worries.

OET-LVas Sarra/(Sārāh) submitted to_ the _Abraʼam/(ʼAⱱrāhām):
calling him master, of_whom you_all_were_become children, doing_good and not fearing not_one fear.

SR-GNTὡς Σάρρα ὑπήκουσεν τῷ Ἀβραάμ, “κύριον”, αὐτὸν καλοῦσα, ἧς ἐγενήθητε τέκνα, ἀγαθοποιοῦσαι καὶ μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν. 
   (hōs Sarra hupaʸkousen tōi Abraʼam, “kurion”, auton kalousa, haʸs egenaʸthaʸte tekna, agathopoiousai kai maʸ foboumenai maʸdemian ptoaʸsin.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT like Sarah obeyed Abraham, calling him “lord,” whose children you have become, doing what is good and not being afraid of any terror.

UST Sarah, for example, obeyed her husband Abraham and called him her master. God will consider you to be her daughters if you do good deeds and are not afraid of anything terrible happening to you.


BSB just as Sarah obeyed Abraham and called him lord. And you are her children if you do what is right and refuse to give way to fear.

BLB as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, of whom you have become children, doing good and not fearing any consternation.

AICNT just as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. You have become her children by doing good and not fearing any intimidation.

OEB as Sarah did, who obeyed Abraham, and called him master. And you are her true children, as long as you live good lives, and let nothing terrify you.

WEB So Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you now are if you do well and are not put in fear by any terror.

NET like Sarah who obeyed Abraham, calling him lord. You become her children when you do what is good and have no fear in doing so.

LSV as Sarah was obedient to Abraham, calling him “lord,” of whom you became daughters, doing good, and not fearing any terror.

FBV like Sarah who obeyed Abraham, and called him “lord.”[fn] You are her daughters if you do what's good and right and are not intimidated.


3:6 Or “master.” Today such formality in a marriage relationship would be unusual.

TCNT just as Sarah obeyed Abraham and called him her lord. You have become her children if you do good and do not give way to fear.

T4T Sarah, for example, obeyed her husband Abraham and called him ‘my master’. You will be as though you are [MET] her daughters if you do what is right and are not afraid of what your husbands or anyone else may do to you because you are believers.

LEB like Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose children you have become when you[fn] do good and are not frightened with respect to any terror.


?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“do good”) which is understood as temporal

BBE As Sarah was ruled by Abraham, naming him lord; whose children you are if you do well, and are not put in fear by any danger.

MOFNo MOF 1PET book available

ASV as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose children ye now are, if ye do well, and are not put in fear by any terror.

DRA As Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters you are, doing well, and not fearing any disturbance.

YLT as Sarah was obedient to Abraham, calling him 'sir,' of whom ye did become daughters, doing good, and not fearing any terror.

DBY as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.

RV as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose children ye now are, if ye do well, and are not put in fear by any terror.

WBS Even as Sarah obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.

KJB Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement.
  (Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye/you_all are, as long as ye/you_all do well, and are not afraid with any amazement. )

BB Euen as Sara obeyed Abraham, and called hym Lorde, whose daughters ye are as long as ye do well, and are not afrayde for any terrour.
  (Even as Sara obeyed Abraham, and called him Lord, whose daughters ye/you_all are as long as ye/you_all do well, and are not afraid for any terrour.)

GNV As Sara obeyed Abraham, and called him Sir: whose daughters ye are, whiles yee doe well, not being afraide of any terrour.
  (As Sara obeyed Abraham, and called him Sir: whose daughters ye/you_all are, whiles ye/you_all do well, not being afraid of any terrour. )

CB Euen as Sara obeyed Abraham, and called him lorde: whose doughters ye are, as loge as ye do well, not beynge afrayed for eny trouble.
  (Even as Sara obeyed Abraham, and called him lorde: whose daughters ye/you_all are, as loge as ye/you_all do well, not being afraid for any trouble.)

TNT even as Sara obeyed Abraham and called him Lorde: whose doughters ye are as longe as ye do well and be not afrayde of every shadowe.
  (even as Sara obeyed Abraham and called him Lord: whose daughters ye/you_all are as long as ye/you_all do well and be not afraid of every shadowe. )

WYC As Sara obeied to Abraham, and clepide hym lord; of whom ye ben douytris wel doynge, and not dredynge ony perturbacioun.
  (As Sara obeied to Abraham, and called him lord; of whom ye/you_all been daughters well doynge, and not dredynge any perturbacioun.)

LUT wie die Sara Abraham gehorsam war und hieß ihn Herr, welcher Töchter ihr worden seid, so ihr wohl tut und nicht so schüchtern seid.
  (wie the Sara Abraham gehorsam was and was_called him/it Herr, which Töchter her worden seid, so her wohl tut and not so schüchtern seid.)

CLV Sicut Sara obediebat Abrahæ, dominum eum vocans: cujus estis filiæ benefacientes, et non pertimentes ullam perturbationem.
  (Sicut Sara obediebat Abrahæ, dominum him vocans: cuyus estis filiæ benefacientes, and not/no pertimentes ullam perturbationem. )

UGNT ὡς Σάρρα ὑπήκουσεν τῷ Ἀβραάμ, κύριον, αὐτὸν καλοῦσα; ἧς ἐγενήθητε τέκνα, ἀγαθοποιοῦσαι καὶ μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν.
  (hōs Sarra hupaʸkousen tōi Abraʼam, kurion, auton kalousa? haʸs egenaʸthaʸte tekna, agathopoiousai kai maʸ foboumenai maʸdemian ptoaʸsin.)

SBL-GNT ὡς Σάρρα ⸀ὑπήκουσεν τῷ Ἀβραάμ, κύριον αὐτὸν καλοῦσα· ἧς ἐγενήθητε τέκνα ἀγαθοποιοῦσαι καὶ μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν.
  (hōs Sarra ⸀hupaʸkousen tōi Abraʼam, kurion auton kalousa; haʸs egenaʸthaʸte tekna agathopoiousai kai maʸ foboumenai maʸdemian ptoaʸsin. )

TC-GNT ὡς Σάρρα [fn]ὑπήκουσε τῷ Ἀβραάμ, κύριον αὐτὸν καλοῦσα, ἧς ἐγενήθητε τέκνα, ἀγαθοποιοῦσαι καὶ μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν.
  (hōs Sarra hupaʸkouse tōi Abraʼam, kurion auton kalousa, haʸs egenaʸthaʸte tekna, agathopoiousai kai maʸ foboumenai maʸdemian ptoaʸsin.)


3:6 υπηκουσε ¦ υπηκουε WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:6 and called him her master: See Gen 18:12. Peter views this address as indicative of Sarah’s overall attitude toward Abraham.
• without fear of what your husbands might do: Christian wives married to unbelievers frequently found themselves pressured, both subtly and overtly, to abandon Christian principles and values. Peter urges them to continue to do what is right.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἧς ἐγενήθητε τέκνα

˱of˲_whom ˱you_all˲_/were/_become children

Peter uses a Hebrew idiom here in which people are said to be the children of someone who has qualities similar to theirs. Women who believe and who act like Sarah acted are thought of as if they were her actual children. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “who resemble her as if you were her children”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν

not fearing not_one fear

The phrase not being afraid of any translates two negative words in Greek. Peter uses them together to emphasize that believing women should not fear anything at all. If your language can use two negatives together for emphasis without them cancelling each other to create a positive meaning, it would be appropriate to use that construction here.

BI 1Pet 3:6 ©