Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel GEN 18:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 18:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so when she’d heard that, she laughed to herself and said, “Now that my body’s worn out, will I have the pleasure of a child? Even my master’s too old.”

OET-LVAnd_laughed Sārāh in/on/at/with_self_of_her to_say after worn_out_I has_it_belonged to/for_me pleasure and_master_my he_is_old.

UHBוַ⁠תִּצְחַ֥ק שָׂרָ֖ה בְּ⁠קִרְבָּ֣⁠הּ לֵ⁠אמֹ֑ר אַחֲרֵ֤י בְלֹתִ⁠י֙ הָֽיְתָה־לִּ֣⁠י עֶדְנָ֔ה וַֽ⁠אדֹנִ֖⁠י זָקֵֽן׃
   (va⁠ttiʦḩaq sārāh bə⁠qirbā⁠h lē⁠ʼmor ʼaḩₐrēy əloti⁠y hāyətāh-li⁠y ˊednāh va⁠ʼdoni⁠y zāqēn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγέλασε δὲ Σάῤῥα ἐν ἑαυτῇ λέγουσα, οὔπω μέν μοι γέγονεν ἕως τοῦ νῦν· ὁ δὲ κύριός μου πρεσβύτερος.
   (Egelase de Saɽɽa en heautaʸ legousa, oupō men moi gegonen heōs tou nun; ho de kurios mou presbuteros. )

BrTrAnd Sarrha laughed in herself, saying, [fn]The thing has not as yet happened to me, even until now, and my lord is old.


18:12 Gr. The difference turns on the word עדנה. Heb. pleasure. Gr. until now.

ULTSo Sarah laughed within herself and said, “After I am worn out, will I have pleasure? And my lord is old!”

USTSo she laughed to herself in disbelief and said to herself, “It doesn’t seem possible that I could experience the pleasure of having a child now that I am too old to conceive. Besides that, my husband is also very old!”

BSBSo she laughed to herself, saying, “After I am worn out and my master is old, will I now have this pleasure?”


OEBso she laughed to herself, saying, ‘After I and my husband are so old will I have pleasure?’

WEBBESarah laughed within herself, saying, “After I have grown old will I have pleasure, my lord being old also?”

WMBB (Same as above)

NETSo Sarah laughed to herself, thinking, “After I am worn out will I have pleasure, especially when my husband is old too?”

LSVand Sarah laughs in her heart, saying, “After I have waxed old have I had pleasure? My lord [is] also old!”

FBVSarah was laughing inside, saying to herself, “Now that I'm old and worn out, how would I experience pleasure? My husband is old too!”

T4TSo Sarah laughed to herself, thinking, “My body is worn out, and my husband is old. So how can I have the pleasure of having a child?” [RHQ]

LEBSo[fn] Sarah laughed to herself saying, “After I am worn out and my husband is old, shall this pleasure be to me?”


18:12 Or “And”

BBEAnd Sarah, laughing to herself, said, Now that I am used up am I still to have pleasure, my husband himself being old?

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Sarah laughed within herself, saying: 'After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?'

ASVAnd Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?

DRAAnd she laughed secretly, saying: After I am grown old and my lord is an old man, shall I give myself to pleasure?

YLTand Abraham and Sarah [are] aged, entering into days — the way of women hath ceased to be to Sarah;

DrbyAnd Sarah laughed within herself, saying, After I am become old, shall I have pleasure, and my lord old?

RVAnd Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?

WbstrTherefore Sarah laughed within herself, saying, After I am become old shall I have pleasure, my lord being old also?

KJB-1769Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?

KJB-1611[fn]Therefore Sarah laughed within her selfe, saying, After I am waxed old, shall I haue pleasure, my LORD being old also?
   (Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old, shall I have pleasure, my LORD being old also?)


18:12 1.Pet.3. 6.

BshpsTherefore Sara laughed within her selfe, saying: Nowe I am waxed olde shal I geue my selfe to lust, and my Lorde olde also?
   (Therefore Sara laughed within herself, saying: Now I am waxed old shall I give myself to lust, and my Lord old also?)

GnvaTherefore Sarah laughed within her selfe, saying, After I am waxed olde, and my lord also, shall I haue lust?
   (Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old, and my lord also, shall I have lust? )

Cvdltherfore laughed she within hir self, and sayde: Now that I am olde & my lorde olde also, shal I yet geue my self to lust?
   (therfore laughed she within herself, and said: Now that I am old and my lord old also, shall I yet give myself to lust?)

WyclAnd she leiyede, seiynge pryueli, after that Y wexede eld, and my lord is eld, schal Y yyue diligence to lust?
   (And she leiyede, seiynge pryueli, after that I wexede eld, and my lord is eld, shall I give diligence to lust?)

LuthDarum lachte sie bei sich selbst und sprach: Nun ich alt bin, soll ich noch Wollust pflegen, und mein Herr auch alt ist!
   (Therefore lachte they/she/them at itself/yourself/themselves himself/itself and spoke: Now I old am, should I still Wollust pflegen, and my Lord also old ist!)

ClVgQuæ risit occulte dicens: Postquam consenui, et dominus meus vetulus est, voluptati operam dabo?[fn]
   (Quæ risit occulte saying: Postquam consenui, and dominus mine vetulus it_is, voluptati operam dabo? )


18.12 Voluptati operam dabo? etc. GREG. lib. IX Moral., c. 51 Cura carnis, etc., usque ad quid mens nostra aliud quam gaudium parit?


18.12 Voluptati operam dabo? etc. GREG. lib. IX Moral., c. 51 Cura carnis, etc., until to quid mens nostra something_else how gaudium parit?


TSNTyndale Study Notes:

18:1-15 The Lord’s visit to Abraham set the time for Isaac’s birth. The three visitors were probably the Lord and two angels (see study note on 16:7). Abraham’s peaceful and generous reception of the visitors contrasts sharply with the chaos and corruption of Sodom (ch 19). Eating together was important in making or confirming covenants; when God was ready to fulfill the covenant promise, he came in person to share a meal with Abraham. Fellowship with God has always been signified by a communal meal (see Exod 24:9-11; Matt 26:17-30 // Luke 22:7-38; Acts 2:42; 1 Cor 11:20-34).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠תִּצְחַ֥ק שָׂרָ֖ה בְּ⁠קִרְבָּ֣⁠הּ

and,laughed Sārāh in/on/at/with,self_of,her

See how you translated laughed in Gen 17:17 where Abraham also laughed to himself. Alternate translation: “So Sarah laughed to herself in disbelief”

לֵ⁠אמֹ֑ר

to=say

Alternate translation: “and thought to herself,” or “and asked herself,”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אַחֲרֵ֤י בְלֹתִ⁠י֙

after worn_out,I

Alternate translation: “Since my body is now worn out,” or “Now that I am too old to conceive,”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

הָֽיְתָה לִּ֣⁠י עֶדְנָ֔ה

she/it_was to/for=me pleasure

Sarah uses a rhetorical question to express her strong emotion and disbelief. Consider whether or not it is best to use a rhetorical question here in your language. Alternate translation: “will I still have this pleasure?”

Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure

וַֽ⁠אדֹנִ֖⁠י זָקֵֽן

and,lord,my old

The phrase my lord is a title of respect that Sarah uses to refer to Abraham as her husband. Also, for some languages it may be better to change the order of some of the clauses in this verse and say, “I am too old to conceive and my husband is also very/too old! How can I possibly still have/experience the pleasure of having a child?” or “It doesn’t seem possible that I could have/experience the pleasure of having a child now that I am too old to conceive. Besides that, my husband is also very/too old!” Do what is best in your language. Alternate translation: “Besides that, my master is also too old!”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Sodom and Gomorrah Are Destroyed

Genesis 18-19

Author’s note: This article assumes that Sodom, Gomorrah, and Bela (Zoar) were located at Bab edh-Dhra, Numeira, and Khirbat ash-Sheikh `Isa, respectively. The exact locations of the cities of the plain are widely debated, with the primary dispute centering around whether the cities are to be found in the northern area of the Dead Sea (since Lot headed east from Bethel [Genesis 13]) or the southern area (as the Medeba Map shows). It is beyond the scope of this article to present all the evidence to support a southern location, but many of them are well summarized here: “The Discovery of the Sin Cities of Sodom and Gomorrah.” In addition, Eusebius in his Onomasticon describes the Dead Sea as lying between Jericho and Zoar. This author has also recently found that Eusebius notes that Nebereim (Nimrim; see Isaiah 15:6 and Jeremiah 48:34) is located at a village called Bennamareim (likely the site of Gomorrah on this map), which he also says is north of Zoar. Thus, if Eusebius is correct, Zoar is clearly located in the southern area of the Dead Sea, which fits very well with the location shown on this map. Also, Lot’s relocation to Sodom after moving east to the plain of the Jordan suggests that Sodom was located on the east side of the Dead Sea.

The famous cities of Sodom and Gomorrah are first mentioned in Genesis 10:19 in a description of the territory of the Canaanites. The cities are mentioned again in chapter 13, which notes that while Abraham (then called Abram) was living near Bethel (also called Luz), tension began to grow between Abraham’s herders and the herders working for Abraham’s nephew Lot. To resolve the problem, Abraham suggested that he and Lot permanently part ways, and he offered Lot first choice of where to live. Lot chose to move east to the plain of the Jordan, because the land was well watered, and he eventually settled in the city of Sodom. Genesis 14 then describes how Lot was captured by four Mesopotamian kings as they attacked the cities of the plain, but Abraham rescued Lot. Sometime after this Abraham moved to the oaks of Mamre, near Hebron, and three visitors (one of whom is later called “the Lord,” and the other two “angels”) approached his tent. Abraham invited them to share a meal with him and then later accompanied them for the first part of their journey. Along the way the visitors revealed to Abraham that they were going to Sodom to destroy it for its wickedness. Abraham appealed to the Lord to spare the city if even a few righteous lived there, and the Lord agreed and went his way. The two angels arrived at Sodom in the evening (Genesis 19:1), presumably the same day they left, although perhaps they actually took more than one day to travel to Sodom, because the distance from Mamre to Sodom is over 35 miles (56 km), and Scripture does not specifically note that it was the same day. The events that followed that evening are well known, and in the morning the angels compelled Lot and his family to flee the city before it was destroyed. The angels instructed them to flee to the hills, but Lot convinced them to allow him to take refuge in a small village on the plain and not destroy it. Genesis 19:23 seems to suggest that it took Lot’s family a full day and night to reach Zoar, which fits well with the 16 mile (25 km) distance from Sodom to Zoar. As they were reaching Zoar, the Lord rained down fire and burning sulfur on Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, completely destroying them. As Lot’s family was still fleeing, Lot’s wife looked back and turned into a pillar of salt. That same morning Abraham got up and went to where he had last spoken with the visitors, and when he looked out across the plain he saw columns of smoke rising from the destroyed cities. Later Lot and his daughters moved into the hills and lived in a cave, because they were afraid to remain in Zoar. Fearing they would never marry, Lot’s daughters both got their father drunk and conceived children by him, though he was unaware of it. These children became ancestors of the Moabites and the Ammonites.

BI Gen 18:12 ©