Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so when she’d heard that, she laughed to herself and said, “Now that my body’s worn out, will I have the pleasure of a child? Even my master’s too old.”
OET-LV And_laughed Sārāh in/on/at/with_self_of_her to_say after worn_out_I has_it_belonged to/for_me pleasure and_master_my he_is_old.
UHB וַתִּצְחַ֥ק שָׂרָ֖ה בְּקִרְבָּ֣הּ לֵאמֹ֑ר אַחֲרֵ֤י בְלֹתִי֙ הָֽיְתָה־לִּ֣י עֶדְנָ֔ה וַֽאדֹנִ֖י זָקֵֽן׃ ‡
(vattiʦḩaq sārāh bəqirbāh lēʼmor ʼaḩₐrēy ⱱəlotiy hāyətāh-liy ˊednāh vaʼdoniy zāqēn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγέλασε δὲ Σάῤῥα ἐν ἑαυτῇ λέγουσα, οὔπω μέν μοι γέγονεν ἕως τοῦ νῦν· ὁ δὲ κύριός μου πρεσβύτερος.
(Egelase de Saɽɽa en heautaʸ legousa, oupō men moi gegonen heōs tou nun; ho de kurios mou presbuteros. )
BrTr And Sarrha laughed in herself, saying, [fn]The thing has not as yet happened to me, even until now, and my lord is old.
18:12 Gr. The difference turns on the word עדנה. Heb. pleasure. Gr. until now.
ULT So Sarah laughed within herself and said, “After I am worn out, will I have pleasure? And my lord is old!”
UST So she laughed to herself in disbelief and said to herself, “It doesn’t seem possible that I could experience the pleasure of having a child now that I am too old to conceive. Besides that, my husband is also very old!”
BSB So she laughed to herself, saying, “After I am worn out and my master is old, will I now have this pleasure?”
OEB so she laughed to herself, saying, ‘After I and my husband are so old will I have pleasure?’
WEBBE Sarah laughed within herself, saying, “After I have grown old will I have pleasure, my lord being old also?”
WMBB (Same as above)
NET So Sarah laughed to herself, thinking, “After I am worn out will I have pleasure, especially when my husband is old too?”
LSV and Sarah laughs in her heart, saying, “After I have waxed old have I had pleasure? My lord [is] also old!”
FBV Sarah was laughing inside, saying to herself, “Now that I'm old and worn out, how would I experience pleasure? My husband is old too!”
T4T So Sarah laughed to herself, thinking, “My body is worn out, and my husband is old. So how can I have the pleasure of having a child?” [RHQ]
LEB So[fn] Sarah laughed to herself saying, “After I am worn out and my husband is old, shall this pleasure be to me?”
18:12 Or “And”
BBE And Sarah, laughing to herself, said, Now that I am used up am I still to have pleasure, my husband himself being old?
Moff No Moff GEN book available
JPS And Sarah laughed within herself, saying: 'After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?'
ASV And Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
DRA And she laughed secretly, saying: After I am grown old and my lord is an old man, shall I give myself to pleasure?
YLT and Abraham and Sarah [are] aged, entering into days — the way of women hath ceased to be to Sarah;
Drby And Sarah laughed within herself, saying, After I am become old, shall I have pleasure, and my lord old?
RV And Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
Wbstr Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am become old shall I have pleasure, my lord being old also?
KJB-1769 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
KJB-1611 [fn]Therefore Sarah laughed within her selfe, saying, After I am waxed old, shall I haue pleasure, my LORD being old also?
(Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old, shall I have pleasure, my LORD being old also?)
18:12 1.Pet.3. 6.
Bshps Therefore Sara laughed within her selfe, saying: Nowe I am waxed olde shal I geue my selfe to lust, and my Lorde olde also?
(Therefore Sara laughed within herself, saying: Now I am waxed old shall I give myself to lust, and my Lord old also?)
Gnva Therefore Sarah laughed within her selfe, saying, After I am waxed olde, and my lord also, shall I haue lust?
(Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old, and my lord also, shall I have lust? )
Cvdl therfore laughed she within hir self, and sayde: Now that I am olde & my lorde olde also, shal I yet geue my self to lust?
(therfore laughed she within herself, and said: Now that I am old and my lord old also, shall I yet give myself to lust?)
Wycl And she leiyede, seiynge pryueli, after that Y wexede eld, and my lord is eld, schal Y yyue diligence to lust?
(And she leiyede, seiynge pryueli, after that I wexede eld, and my lord is eld, shall I give diligence to lust?)
Luth Darum lachte sie bei sich selbst und sprach: Nun ich alt bin, soll ich noch Wollust pflegen, und mein Herr auch alt ist!
(Therefore lachte they/she/them at itself/yourself/themselves himself/itself and spoke: Now I old am, should I still Wollust pflegen, and my Lord also old ist!)
ClVg Quæ risit occulte dicens: Postquam consenui, et dominus meus vetulus est, voluptati operam dabo?[fn]
(Quæ risit occulte saying: Postquam consenui, and dominus mine vetulus it_is, voluptati operam dabo? )
18.12 Voluptati operam dabo? etc. GREG. lib. IX Moral., c. 51 Cura carnis, etc., usque ad quid mens nostra aliud quam gaudium parit?
18.12 Voluptati operam dabo? etc. GREG. lib. IX Moral., c. 51 Cura carnis, etc., until to quid mens nostra something_else how gaudium parit?
18:1-15 The Lord’s visit to Abraham set the time for Isaac’s birth. The three visitors were probably the Lord and two angels (see study note on 16:7). Abraham’s peaceful and generous reception of the visitors contrasts sharply with the chaos and corruption of Sodom (ch 19). Eating together was important in making or confirming covenants; when God was ready to fulfill the covenant promise, he came in person to share a meal with Abraham. Fellowship with God has always been signified by a communal meal (see Exod 24:9-11; Matt 26:17-30 // Luke 22:7-38; Acts 2:42; 1 Cor 11:20-34).
וַתִּצְחַ֥ק שָׂרָ֖ה בְּקִרְבָּ֣הּ
and,laughed Sārāh in/on/at/with,self_of,her
See how you translated laughed in Gen 17:17 where Abraham also laughed to himself. Alternate translation: “So Sarah laughed to herself in disbelief”
לֵאמֹ֑ר
to=say
Alternate translation: “and thought to herself,” or “and asked herself,”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
אַחֲרֵ֤י בְלֹתִי֙
after worn_out,I
Alternate translation: “Since my body is now worn out,” or “Now that I am too old to conceive,”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
הָֽיְתָה לִּ֣י עֶדְנָ֔ה
she/it_was to/for=me pleasure
Sarah uses a rhetorical question to express her strong emotion and disbelief. Consider whether or not it is best to use a rhetorical question here in your language. Alternate translation: “will I still have this pleasure?”
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
וַֽאדֹנִ֖י זָקֵֽן
and,lord,my old
The phrase my lord is a title of respect that Sarah uses to refer to Abraham as her husband. Also, for some languages it may be better to change the order of some of the clauses in this verse and say, “I am too old to conceive and my husband is also very/too old! How can I possibly still have/experience the pleasure of having a child?” or “It doesn’t seem possible that I could have/experience the pleasure of having a child now that I am too old to conceive. Besides that, my husband is also very/too old!” Do what is best in your language. Alternate translation: “Besides that, my master is also too old!”
Genesis 18-19
Author’s note: This article assumes that Sodom, Gomorrah, and Bela (Zoar) were located at Bab edh-Dhra, Numeira, and Khirbat ash-Sheikh `Isa, respectively. The exact locations of the cities of the plain are widely debated, with the primary dispute centering around whether the cities are to be found in the northern area of the Dead Sea (since Lot headed east from Bethel [Genesis 13]) or the southern area (as the Medeba Map shows). It is beyond the scope of this article to present all the evidence to support a southern location, but many of them are well summarized here: “The Discovery of the Sin Cities of Sodom and Gomorrah.” In addition, Eusebius in his Onomasticon describes the Dead Sea as lying between Jericho and Zoar. This author has also recently found that Eusebius notes that Nebereim (Nimrim; see Isaiah 15:6 and Jeremiah 48:34) is located at a village called Bennamareim (likely the site of Gomorrah on this map), which he also says is north of Zoar. Thus, if Eusebius is correct, Zoar is clearly located in the southern area of the Dead Sea, which fits very well with the location shown on this map. Also, Lot’s relocation to Sodom after moving east to the plain of the Jordan suggests that Sodom was located on the east side of the Dead Sea.
The famous cities of Sodom and Gomorrah are first mentioned in Genesis 10:19 in a description of the territory of the Canaanites. The cities are mentioned again in chapter 13, which notes that while Abraham (then called Abram) was living near Bethel (also called Luz), tension began to grow between Abraham’s herders and the herders working for Abraham’s nephew Lot. To resolve the problem, Abraham suggested that he and Lot permanently part ways, and he offered Lot first choice of where to live. Lot chose to move east to the plain of the Jordan, because the land was well watered, and he eventually settled in the city of Sodom. Genesis 14 then describes how Lot was captured by four Mesopotamian kings as they attacked the cities of the plain, but Abraham rescued Lot. Sometime after this Abraham moved to the oaks of Mamre, near Hebron, and three visitors (one of whom is later called “the Lord,” and the other two “angels”) approached his tent. Abraham invited them to share a meal with him and then later accompanied them for the first part of their journey. Along the way the visitors revealed to Abraham that they were going to Sodom to destroy it for its wickedness. Abraham appealed to the Lord to spare the city if even a few righteous lived there, and the Lord agreed and went his way. The two angels arrived at Sodom in the evening (Genesis 19:1), presumably the same day they left, although perhaps they actually took more than one day to travel to Sodom, because the distance from Mamre to Sodom is over 35 miles (56 km), and Scripture does not specifically note that it was the same day. The events that followed that evening are well known, and in the morning the angels compelled Lot and his family to flee the city before it was destroyed. The angels instructed them to flee to the hills, but Lot convinced them to allow him to take refuge in a small village on the plain and not destroy it. Genesis 19:23 seems to suggest that it took Lot’s family a full day and night to reach Zoar, which fits well with the 16 mile (25 km) distance from Sodom to Zoar. As they were reaching Zoar, the Lord rained down fire and burning sulfur on Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, completely destroying them. As Lot’s family was still fleeing, Lot’s wife looked back and turned into a pillar of salt. That same morning Abraham got up and went to where he had last spoken with the visitors, and when he looked out across the plain he saw columns of smoke rising from the destroyed cities. Later Lot and his daughters moved into the hills and lived in a cave, because they were afraid to remain in Zoar. Fearing they would never marry, Lot’s daughters both got their father drunk and conceived children by him, though he was unaware of it. These children became ancestors of the Moabites and the Ammonites.