Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 1 PET 3:6

 1 PET 3:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y60
    11. 149488
    1. Σάρρα
    2. sarra
    3. Sarra/(Sārāh)
    4. Sarah
    5. 45640
    6. N····NFS
    7. Sarra/(Sārāh)
    8. Sarah
    9. U
    10. Person=Sarah; Y60; F149497; F149498
    11. 149489
    1. ὑπήκουσεν
    2. hupakouō
    3. submitted
    4. submitted
    5. 52190
    6. VIAA3··S
    7. submitted
    8. submitted
    9. -
    10. Y60
    11. 149490
    1. ὑπήκουεν
    2. hupakouō
    3. -
    4. -
    5. 52190
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ submitting
    8. ˓was˒ submitting
    9. -
    10. -
    11. 149491
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 149492
    1. Ἀβραάμ
    2. abraam
    3. to Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    4. Abraham
    5. 110
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱to˲ Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y60
    11. 149493
    1. ὑπήκουσεν
    2. hupakouō
    3. -
    4. -
    5. 52190
    6. VIAA3··S
    7. submitted
    8. submitted
    9. -
    10. -
    11. 149494
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. master
    4. ‘master
    5. 29620
    6. N····AMS
    7. master
    8. lord
    9. ne
    10. Y60
    11. 149495
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y60
    11. 149496
    1. καλοῦσα
    2. kaleō
    3. calling
    4. -
    5. 25640
    6. VPPA·NFS
    7. calling
    8. calling
    9. -
    10. Y60; R149489; Person=Sarah
    11. 149497
    1. ἧς
    2. hos
    3. of whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····GFS
    7. ˱of˲ whom
    8. ˱of˲ whom
    9. -
    10. Y60; R149489; Person=Sarah
    11. 149498
    1. ἐγενήθητε
    2. ginomai
    3. you all were become
    4. you've become
    5. 10960
    6. VIAP2··P
    7. ˱you_all˲ ˓were˒ become
    8. ˱you_all˲ ˓were˒ become
    9. -
    10. Y60; R149398
    11. 149499
    1. ἐγεννήθητε
    2. gennaō
    3. -
    4. -
    5. 10800
    6. VIAP2··P
    7. ˱you_all˲ ˓were˒ born
    8. ˱you_all˲ ˓were˒ born
    9. -
    10. -
    11. 149500
    1. τέκνα
    2. teknon
    3. children
    4. -
    5. 50430
    6. N····NNP
    7. children
    8. children
    9. -
    10. Y60
    11. 149501
    1. ἀγαθοποιοῦσαι
    2. agathopoieō
    3. doing good
    4. doing good
    5. 150
    6. VPPA·NFP
    7. doing_good
    8. doing_good
    9. -
    10. Y60; R149398
    11. 149502
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 149503
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 149504
    1. φοβούμεναι
    2. fobeō
    3. fearing
    4. -
    5. 53990
    6. VPPM·NFP
    7. fearing
    8. fearing
    9. -
    10. Y60; R149398
    11. 149505
    1. μηδεμίαν
    2. mēdeis
    3. not one
    4. -
    5. 33670
    6. E····AFS
    7. not_one
    8. not_one
    9. -
    10. Y60
    11. 149506
    1. πτόησιν
    2. ptoēsis
    3. fear
    4. -
    5. 44230
    6. N····AFS
    7. fear
    8. fear
    9. -
    10. Y60
    11. 149507

OET (OET-LV)as Sarra/(Sārāh) submitted to_ the _Abraʼam/(ʼAⱱrāhām):
calling him master, of_whom you_all_were_become children, doing_good and not fearing not_one fear.

OET (OET-RV)like Sarah, who submitted to Abraham who you’ve become descendants of. She called himmaster’, doing good and without any worries.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–7: Husbands and wives should honor one another

In this section, Peter gave instructions about family life. The wife should accept her husband’s authority, even if he is not a Christian, and try to influence him to faith in Christ by her good behavior. Husbands also should show honor towards their wives. Peter also said that when both husband and wife are believers, they share equally in the blessings of their new life in Christ.

Some other headings for this section are:

Wives and Husbands (NIV)

Instructions for wives and husbands

3:6a

just as Sarah obeyed Abraham and called him lord.

just as Sarah obeyed Abraham: The Greek word that the BSB translates as just as introduces an example of one of the holy women who adorned herself by submitting to her own husband. Peter is using Sarah as an example, not as a comparison. If using a comparison with “like” or “as” might suggest in your language that Sarah was not one of these holy women, you could say:

Sarah was an example of one of these

Sarah obeyed Abraham: In some languages it may be necessary to make it explicit that Sarah was Abraham’s wife or that Abraham was Sarah’s husband. For example:

Sarah, who obeyed her husband Abraham

Sarah, the wife of Abraham, who obeyed him

called him lord: This is an allusion to Genesis 18:12. In the Genesis passage, Sarah was speaking about rather than directly to her husband.

The Greek word that the BSB translates as lord was a common title of respect for any person in authority. It did not imply that the speaker was a servant or slave. In your translation, you could:

3:6b

And you are her children

And you are her children: The Greek phrase that the BSB translates as you are her children is literally “you became her children.” The term could refer to descendants, but most of Peter’s readers were probably not physical descendants of Abraham and Sarah (that is, Jews). Peter meant this in a figurative sense: “you became like Sarah in character.” Consider if your readers would understand a literal translation. If not, you may need to say something like:

you have become like her

3:6c

if you do what is right and refuse to give way to fear.

refuse to give way to fear: The Greek phrase that the BSB translates as refuse to give way to fear is literally “not fearing any terror.” Peter was probably implying that the women should not be afraid of their non-Christian husbands. But he did not limit it to this, and so it is better to supply a general object:

do not be terrified of anyone/anything

General Comment on 3:6b–c

In some languages it may be natural to reverse the order of 3:6b and c. For example:

6cBy doing good and showing no fear, 6byou have become her daughters. (REB)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἧς ἐγενήθητε τέκνα

˱of˲_whom ˱you_all˲_˓were˒_become children

Peter uses a Hebrew idiom here in which people are said to be the children of someone who has qualities similar to theirs. Women who believe and who act like Sarah acted are thought of as if they were her actual children. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: [who resemble her as if you were her children]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν

(Some words not found in SR-GNT: ὡς Σάρρα ὑπήκουσεν τῷ Ἀβραάμ Κύριον αὐτόν καλοῦσα ἧς ἐγενήθητε τέκνα ἀγαθοποιοῦσαι καί μή φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν)

The phrase not being afraid of any translates two negative words in Greek. Peter uses them together to emphasize that believing women should not fear anything at all. If your language can use two negatives together for emphasis without them cancelling each other to create a positive meaning, it would be appropriate to use that construction here.

TSN Tyndale Study Notes:

3:6 and called him her master: See Gen 18:12. Peter views this address as indicative of Sarah’s overall attitude toward Abraham.
• without fear of what your husbands might do: Christian wives married to unbelievers frequently found themselves pressured, both subtly and overtly, to abandon Christian principles and values. Peter urges them to continue to do what is right.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y60
    10. 149488
    1. Sarra/(Sārāh)
    2. Sarah
    3. 45640
    4. U
    5. sarra
    6. N-····NFS
    7. Sarra/(Sārāh)
    8. Sarah
    9. U
    10. Person=Sarah; Y60; F149497; F149498
    11. 149489
    1. submitted
    2. submitted
    3. 52190
    4. hupakouō
    5. V-IAA3··S
    6. submitted
    7. submitted
    8. -
    9. Y60
    10. 149490
    1. to
    2. Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱to˲ Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y60
    11. 149493
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 149492
    1. Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    2. Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱to˲ Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y60
    11. 149493
    1. calling
    2. -
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-PPA·NFS
    6. calling
    7. calling
    8. -
    9. Y60; R149489; Person=Sarah
    10. 149497
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y60
    10. 149496
    1. master
    2. ‘master
    3. 29620
    4. ne
    5. kurios
    6. N-····AMS
    7. master
    8. lord
    9. ne
    10. Y60
    11. 149495
    1. of whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····GFS
    6. ˱of˲ whom
    7. ˱of˲ whom
    8. -
    9. Y60; R149489; Person=Sarah
    10. 149498
    1. you all were become
    2. you've become
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAP2··P
    6. ˱you_all˲ ˓were˒ become
    7. ˱you_all˲ ˓were˒ become
    8. -
    9. Y60; R149398
    10. 149499
    1. children
    2. -
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-····NNP
    6. children
    7. children
    8. -
    9. Y60
    10. 149501
    1. doing good
    2. doing good
    3. 150
    4. agathopoieō
    5. V-PPA·NFP
    6. doing_good
    7. doing_good
    8. -
    9. Y60; R149398
    10. 149502
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 149503
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y60
    9. 149504
    1. fearing
    2. -
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-PPM·NFP
    6. fearing
    7. fearing
    8. -
    9. Y60; R149398
    10. 149505
    1. not one
    2. -
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. E-····AFS
    6. not_one
    7. not_one
    8. -
    9. Y60
    10. 149506
    1. fear
    2. -
    3. 44230
    4. ptoēsis
    5. N-····AFS
    6. fear
    7. fear
    8. -
    9. Y60
    10. 149507

OET (OET-LV)as Sarra/(Sārāh) submitted to_ the _Abraʼam/(ʼAⱱrāhām):
calling him master, of_whom you_all_were_become children, doing_good and not fearing not_one fear.

OET (OET-RV)like Sarah, who submitted to Abraham who you’ve become descendants of. She called himmaster’, doing good and without any worries.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 3:6 ©