Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) as Sarra/(Sārāh) submitted to_ the _Abraʼam/(ʼAⱱrāhām):
calling him master, of_whom you_all_were_become children, doing_good and not fearing not_one fear.
OET (OET-RV) like Sarah who submitted to Abraham who you are all descended from. She called him ‘master’, doing good and without any worries.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἧς ἐγενήθητε τέκνα
˱of˲_whom ˱you_all˲_/were/_become children
Peter uses a Hebrew idiom here in which people are said to be the children of someone who has qualities similar to theirs. Women who believe and who act like Sarah acted are thought of as if they were her actual children. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: [who resemble her as if you were her children]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives
μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν
not fearing not_one fear
The phrase not being afraid of any translates two negative words in Greek. Peter uses them together to emphasize that believing women should not fear anything at all. If your language can use two negatives together for emphasis without them cancelling each other to create a positive meaning, it would be appropriate to use that construction here.
3:6 and called him her master: See Gen 18:12. Peter views this address as indicative of Sarah’s overall attitude toward Abraham.
• without fear of what your husbands might do: Christian wives married to unbelievers frequently found themselves pressured, both subtly and overtly, to abandon Christian principles and values. Peter urges them to continue to do what is right.
OET (OET-LV) as Sarra/(Sārāh) submitted to_ the _Abraʼam/(ʼAⱱrāhām):
calling him master, of_whom you_all_were_become children, doing_good and not fearing not_one fear.
OET (OET-RV) like Sarah who submitted to Abraham who you are all descended from. She called him ‘master’, doing good and without any worries.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.