Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Pet 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then who would mistreat you if you all become active at doing good,
OET-LV And who is the one going_to_mistreat you_all, if you_all_may_become zealous for_the good?
SR-GNT Καὶ τίς ὁ κακώσων ὑμᾶς, ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ ζηλωταὶ γένησθε; ‡
(Kai tis ho kakōsōn humas, ean tou agathou zaʸlōtai genaʸsthe;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And who is the one who will harm you if you become zealous ones of the good?
UST It is unlikely that anyone will harm you if you are eager to do what is good.
BSB § Who can harm you if you are zealous for what is good?
BLB And who is he who will harm you, if you should be zealous for that which is good?
AICNT And who is there to harm you if you are {zealous}[fn] for what is good?
3:13, zealous: Later manuscripts read “imitators.” BYZ TR
OEB ¶ Who, indeed, is there to harm you, if you prove yourselves to be eager for what is good?
WEBBE Now who will harm you if you become imitators of that which is good?
WMBB (Same as above)
MSG (13-18)If with heart and soul you’re doing good, do you think you can be stopped? Even if you suffer for it, you’re still better off. Don’t give the opposition a second thought. Through thick and thin, keep your hearts at attention, in adoration before Christ, your Master. Be ready to speak up and tell anyone who asks why you’re living the way you are, and always with the utmost courtesy. Keep a clear conscience before God so that when people throw mud at you, none of it will stick. They’ll end up realizing that they’re the ones who need a bath. It’s better to suffer for doing good, if that’s what God wants, than to be punished for doing bad. That’s what Christ did definitively: suffered because of others’ sins, the Righteous One for the unrighteous ones. He went through it all—was put to death and then made alive—to bring us to God.
NET For who is going to harm you if you are devoted to what is good?
LSV and who [is] he who will be doing you evil, if you may become imitators of Him who is good?
FBV Who will harm you if you're keen to do good?
TCNT ¶ Now who will harm you if you become [fn]imitators of what is good?
3:13 imitators of ¦ zealous for CT
T4T If you ◄are eager/try very hard► to do good things, most people will not harm you. [RHQ]
LEB And who is the one who will harm you if you are a zealous adherent for what is good?
BBE Who will do you any damage if you keep your minds fixed on what is good?
Moff No Moff 1PET book available
Wymth And who will be able to harm you, if you show yourselves zealous for that which is good?
ASV And who is he that will harm you, if ye be zealous of that which is good?
DRA And who is he that can hurt you, if you be zealous of good?
YLT and who [is] he who will be doing you evil, if of Him who is good ye may become imitators?
Drby And who shall injure you if ye have become imitators of that which [is] good?
RV And who is he that will harm you, if ye be zealous of that which is good?
Wbstr And who is he that will harm you, if ye are followers of that which is good?
KJB-1769 And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good?
(And who is he that will harm you, if ye/you_all be followers of that which is good? )
KJB-1611 And who is hee that will harme you, if ye bee followers of that which is good?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Moreouer, who is it that wyll harme you, yf ye folowe that which is good?
(Moreover/What's_more, who is it that will harm you, if ye/you_all follow that which is good?)
Gnva And who is it that will harme you, if ye follow that which is good?
(And who is it that will harm you, if ye/you_all follow that which is good? )
Cvdl And who is it that can harme you, yf ye folowe that which is good?
(And who is it that can harm you, if ye/you_all follow that which is good?)
TNT Moreover who is it that will harme you yf ye folowe that which is good?
(Moreover/What's_more who is it that will harm you if ye/you_all follow that which is good? )
Wycl And who is it that schal anoye you, if ye ben sueris and louyeris of goodnesse?
(And who is it that shall anoye you, if ye/you_all been sueris and louyeris of goodness?)
Luth Und wer ist, der euch schaden könnte, so ihr dem Guten nachkommet?
(And who is, the/of_the you schaden könnte, so you/their/her to_him Guten nachkommet?)
ClVg Et quis est qui vobis noceat, si boni æmulatores fueritis?[fn]
(And who/any it_is who to_you noceat, when/but_if boni æmulatores has_beenis? )
3.13 Et quis est. BEDA. Ideo debitis a malo declinare et facere bonum, quia nemo potest vos retrahere a bono, nec a corona, si persistere volueritis, imo prosunt dum nocere volunt.
3.13 And who/any it_is. BEDA. Ideo debitis from malo declinare and facere bonum, because nemo potest you retrahere from bono, but_not from corona, when/but_if persistere volueritis, imo prosunt dum nocere volunt.
UGNT καὶ τίς ὁ κακώσων ὑμᾶς, ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ ζηλωταὶ γένησθε?
(kai tis ho kakōsōn humas, ean tou agathou zaʸlōtai genaʸsthe?)
SBL-GNT Καὶ τίς ὁ κακώσων ὑμᾶς ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ ⸀ζηλωταὶ γένησθε;
(Kai tis ho kakōsōn humas ean tou agathou ⸀zaʸlōtai genaʸsthe;)
TC-GNT ¶ Καὶ τίς ὁ κακώσων ὑμᾶς, ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ [fn]μιμηταὶ γένησθε;
( ¶ Kai tis ho kakōsōn humas, ean tou agathou mimaʸtai genaʸsthe; )
3:13 μιμηται ¦ ζηλωται CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:13 Generally speaking, no one will want to harm someone who is doing good, but sometimes Christians do suffer even when they do good (3:14; see 1:6; 4:12-19).
Connecting Statement:
In 3:13–22 Peter teaches the believers how to behave when unbelievers persecute them.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς ὁ κακώσων ὑμᾶς, ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ ζηλωταὶ γένησθε?
who_‹is› the_‹one› /going_to/_mistreat you_all if ˱for˲_the good zealous ˱you_all˲_/may/_become
Peter is not asking for information, but is using the question form here to emphasize that it is unlikely that someone would harm them if they did good things. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [no one will harm you if you become zealous ones of the good]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
τοῦ ἀγαθοῦ ζηλωταὶ
˱for˲_the good zealous
Peter is using the possessive form to describe people who are zealous about doing good deeds. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [ones zealous to do good deeds]