Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Pet 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=vital (All still tentative.)
OET (OET-RV) but revere the messiah as the master of your hearts. Always be ready to explain the hope that you all have if anyone asks,
OET-LV But as_master the chosen_one/messiah sanctify in the hearts of_you_all, always be ready for a_defense to_everyone which requesting you_all an_account, concerning the hope in you_all,
SR-GNT ˚Κύριον δὲ τὸν ˚Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ἕτοιμοι ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν παντὶ τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον, περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος, ‡
(˚Kurion de ton ˚Ⱪriston hagiasate en tais kardiais humōn, hetoimoi aei pros apologian panti tōi aitounti humas logon, peri taʸs en humin elpidos,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT but sanctify the Lord Christ in your hearts, always ready for a defense to everyone who asks you for a word concerning the hope in you,
UST Instead, acknowledge in your minds that the Lord Messiah is holy. Always be ready to answer anyone who asks you to tell them about what you are confidently expecting God to do for you.
BSB But in your hearts sanctify Christ as Lord.[fn] Always be prepared to give a defense to everyone who asks you the reason for the hope that is in you. But respond with gentleness and respect,
3:15 BYZ and TR But sanctify the Lord God in your hearts. This sentence may also be included with the quotation from the previous verse; see Isaiah 8:13.
BLB But in your hearts sanctify Christ as Lord, always ready for a defense to everyone asking you an account concerning the hope in you; yet with gentleness and fear,
AICNT but sanctify {Christ}[fn] as Lord in your hearts, always being ready to give a defense to everyone who asks you for a reason for the hope that is in you,
3:15, Christ: Later manuscripts read “God.” BYZ TR
OEB Revere the Christ as Lord in your hearts; always ready to give an answer to anyone who asks your reason for the hope that you cherish, but giving it with courtesy and respect,
CSB but in your hearts regard Christ the Lord as holy, ready at any time to give a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you.
NLT Instead, you must worship Christ as Lord of your life. And if someone asks about your hope as a believer, always be ready to explain it.
NIV But in your hearts revere Christ as Lord. Always be prepared to give an answer to everyone who asks you to give the reason for the hope that you have. But do this with gentleness and respect,
CEV Honor Christ and let him be the Lord of your life. Always be ready to give an answer when someone asks you about your hope.
ESV but in your hearts honor Christ the Lord as holy, always being prepared to make a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you; yet do it with gentleness and respect,
NASB but sanctify Christ as Lord in your hearts, always being ready to make a defense to everyone who asks you to give an account for the hope that is in you, yet with gentleness and reverence;
LSB but sanctify Christ as Lord in your hearts, always being ready to make a defense to everyone who asks you to give an account for the hope that is in you, yet with gentleness and fear,
2DT but devote the Christos as Lord in your hearts, always prepared for a defense to everyone who asks you a word about the hope in you,
WEBBE But sanctify the Lord God in your hearts. Always be ready to give an answer to everyone who asks you a reason concerning the hope that is in you, with humility and fear,
WMBB (Same as above)
MSG (13-18)If with heart and soul you’re doing good, do you think you can be stopped? Even if you suffer for it, you’re still better off. Don’t give the opposition a second thought. Through thick and thin, keep your hearts at attention, in adoration before Christ, your Master. Be ready to speak up and tell anyone who asks why you’re living the way you are, and always with the utmost courtesy. Keep a clear conscience before God so that when people throw mud at you, none of it will stick. They’ll end up realizing that they’re the ones who need a bath. It’s better to suffer for doing good, if that’s what God wants, than to be punished for doing bad. That’s what Christ did definitively: suffered because of others’ sins, the Righteous One for the unrighteous ones. He went through it all—was put to death and then made alive—to bring us to God.
NET But set Christ apart as Lord in your hearts and always be ready to give an answer to anyone who asks about the hope you possess.
LSV but sanctify the LORD God in your hearts. And always [be] ready for defense to everyone who is asking of you an account concerning the hope that [is] in you, with meekness and fear,
FBV just keep your mind focused on Christ as Lord. Always be ready to explain to anyone who asks you the reason for the hope that you have. Do this in a gentle and respectful way.
TCNT but sanctify [fn]the Lord God in your hearts. Always be ready to make a defense to anyone who asks you for an explanation of the hope you have within you, [fn]with gentleness and respect,
T4T Instead, acknowledge that Christ is the one who is in complete control of your lives. Always be ready to answer everyone who demands that you tell them about what you confidently expect God to do for you.
LEB but set Christ apart as Lord in your hearts, always ready to make a defense to anyone who asks you for an accounting concerning the hope that is in you.
NRSV but in your hearts sanctify Christ as Lord. Always be ready to make your defense to anyone who demands from you an accounting for the hope that is in you;
NKJV But sanctify the Lord God in your hearts, and always be ready to give a defense to everyone who asks you a reason for the hope that is in you, with meekness and fear;
NAB but sanctify Christ as Lord in your hearts. Always be ready to give an explanation to anyone who asks you for a reason for your hope,
BBE But give honour to Christ in your hearts as your Lord; and be ready at any time when you are questioned about the hope which is in you, to give an answer in the fear of the Lord and without pride;
Moff No Moff 1PET book available
Wymth but in your hearts consecrate Christ as Lord, being always ready to make your defence to any one who asks from you a reason for the hope which you cherish.
ASV but sanctify in your hearts Christ as Lord: being ready always to give answer to every man that asketh you a reason concerning the hope that is in you, yet with meekness and fear:
DRA But sanctify the Lord Christ in your hearts, being ready always to satisfy every one that asketh you a reason of that hope which is in you.
YLT and the Lord God sanctify in your hearts. And [be] ready always for defence to every one who is asking of you an account concerning the hope that [is] in you, with meekness and fear;
Drby but sanctify [the] Lord the Christ in your hearts, and [be] always prepared to [give] an answer [to] every one that asks you to give an account of the hope that [is] in you, but with meekness and fear;
RV but sanctify in your hearts Christ as Lord: being ready always to give answer to every man that asketh you a reason concerning the hope that is in you, yet with meekness and fear:
Wbstr But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you, with meekness and fear.
KJB-1769 But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
KJB-1611 [fn]But sanctifie the Lord God in your hearts, & be ready alwayes to giue an answere to euery man that asketh you a reason of the hope that is in you, with meekenesse and feare:
(But sanctifie the Lord God in your hearts, and be ready always to giue an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you, with meeknessse and feare:)
3:15 Or, reuerence.
Bshps But sanctifie the Lorde God in your heartes. Be redy alwayes to geue an aunswere to euery man that asketh you a reason of the hope that is in you,
(But sanctifie the Lord God in your hearts. Be redy always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you,)
Gnva But sanctifie the Lord God in your hearts: and be ready alwayes to giue an answere to euery man that asketh you a reason of the hope that is in you, with meekenesse and reuerence,
(But sanctifie the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you, with meeknessse and reverence, )
Cvdl but sanctifye the LORDE God in youre hertes. Be ready allwayes to geue an answere to euery ma, that axeth you a reason of the hope that is in you, and that with mekenes & feare,
(but sanctifye the LORD God in your(pl) hearts. Be ready always to give an answer to every ma, that axeth you a reason of the hope that is in you, and that with meekness and fear,)
TNT but sanctifie the Lorde God in youre hertes. Be redy all wayes to geve an answere to every man that axeth you a reason of the hope that is in you and that with meaknes and feare:
(but sanctifie the Lord God in your(pl) hearts. Be redy always to give an answer to every man that axeth you a reason of the hope that is in you and that with meaknes and feare: )
Wycl But halewe ye the Lord Crist in youre hertis, and euermore be ye redi to satisfaccioun to ech man axynge you resoun of that feith and hope that is in you,
(But halewe ye/you_all the Lord Christ in your(pl) hearts, and evermore be ye/you_all ready to satisfaccioun to each man axynge you resoun of that faith and hope that is in you,)
Luth Heiliget aber GOtt den HErr’s in euren Herzen. Seid aber allezeit bereit zur Verantwortung jedermann, der Grund fordert der Hoffnung, die in euch ist,
(Heiliget but God the LORD’s in yours hearts. Seid but allezeit bereit to Verantwortung yedermann, the/of_the Grund fordert the/of_the Hoffnung, the in you is,)
ClVg Dominum autem Christum sanctificate in cordibus vestris, parati semper ad satisfactionem omni poscenti vos rationem de ea, quæ in vobis est, spe.[fn]
(Dominum however Christum sanctificate in cordibus vestris, parati always to satisfactionem all poscenti you rationem about ea, which in to_you it_is, spe. )
3.15 Dominum autem. Sanctitatem Christi; quam sit incomprehensibilis gloriæ, intimo cordis affectu intuemini, et sic ipsum Christum sanctificate in vobis, ut non a memoria, non ab amore recedat. Qui hanc sanctitatem non considerat, deficit ad insidias hostis. Omni poscenti. Volenti mutuo accipere rationabiles pecunias, non negemus. Unde Paulus: In sapientia ambulate propter eos qui foris sunt, scientes quomodo oporteat singulis responderi. Foris enim exsistentes, id est nondum fideles volunt aliquid cognoscere de spe quæ in vobis est. Qui ergo ecclesiastico præest magisterio, doceat patientes, obstruat resultantes.
3.15 Dominum however. Sanctitatem of_Christ; how let_it_be incomprehensibilis gloriæ, intimo cordis affectu intuemini, and so ipsum Christum sanctificate in vobis, as not/no from memoria, not/no away amore recedat. Who hanc sanctitatem not/no considerat, deficit to insidias hostis. Omni poscenti. Volenti mutuo accipere rationabiles pecunias, not/no negemus. Unde Paulus: In sapientia ambulate propter them who foris are, scientes how oporteat each responderi. Foris because exsistentes, id it_is nondum fideles volunt aliquid cognoscere about spe which in to_you it_is. Who therefore ecclesiastico præest magisterio, doceat patientes, obstruat resultantes.
UGNT Κύριον δὲ τὸν Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; ἕτοιμοι ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν παντὶ τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον, περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος,
(Kurion de ton Ⱪriston hagiasate en tais kardiais humōn; hetoimoi aei pros apologian panti tōi aitounti humas logon, peri taʸs en humin elpidos,)
SBL-GNT κύριον δὲ τὸν ⸀Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, ⸀ἕτοιμοι ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν παντὶ τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος,
(kurion de ton ⸀Ⱪriston hagiasate en tais kardiais humōn, ⸀hetoimoi aei pros apologian panti tōi aitounti humas logon peri taʸs en humin elpidos,)
TC-GNT Κύριον δὲ τὸν [fn]Θεὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν· ἕτοιμοι [fn]δὲ ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν παντὶ τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος, [fn]μετὰ πρᾳΰτητος καὶ φόβου·
(Kurion de ton Theon hagiasate en tais kardiais humōn; hetoimoi de aei pros apologian panti tōi aitounti humas logon peri taʸs en humin elpidos, meta prautaʸtos kai fobou; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:13-17 This short paragraph emphasizes the Christian response to suffering—following Christ’s example (3:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Κύριον & τὸν Χριστὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν
˱as˲_Lord & the Messiah sanctify in the hearts ˱of˲_you_all
Peter uses sanctify the Lord Christ to refer to acknowledging Christ’s holiness. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [acknowledge in your hearts that the Lord Christ is holy]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν
in the hearts ˱of˲_you_all
Here, hearts refers to the thoughts or emotions of Peter’s readers. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [in your minds] or [within yourselves]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πρὸς ἀπολογίαν
for /a/_defense
If your language does not use an abstract noun for the idea of defense, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [to defend your faith]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον
¬which requesting you_all /an/_account
Peter uses word to refer to an answer or explanation spoken by using words. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [who asks you for a statement]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος
concerning the in you_all hope
Peter speaks of hope as if it were something that could be inside a person. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [concerning your hope] or [concerning the hope that you have]