Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ruth 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Even pull some stalks out from the bundles and drop them for her to pick up, and don’t tell her off.”
OET-LV And_also indeed_(pull_out) you_all_will_pull_out to/for_her/it some_of the_bundles and_leave and_glean and_not you_all_must_rebuke in/on/at/with_her.
UHB וְגַ֛ם שֹׁל־תָּשֹׁ֥לּוּ לָ֖הּ מִן־הַצְּבָתִ֑ים וַעֲזַבְתֶּ֥ם וְלִקְּטָ֖ה וְלֹ֥א תִגְעֲרוּ־בָֽהּ׃ ‡
(vəgam shol-tāshollū lāh min-haʦʦəⱱātim vaˊₐzaⱱtem vəliqqəţāh vəloʼ tigˊₐrū-ⱱāh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ βαστάζοντες βαστάσατε αὐτῇ, καί γε παραβάλλοντες παραβαλεῖτε αὐτῇ ἐκ τῶν βεβουνισμένων, καὶ φάγεται, καὶ συλλέξει, καὶ οὐκ ἐπιτιμήσετε αὐτῇ.
(Kai bastazontes bastasate autaʸ, kai ge paraballontes parabaleite autaʸ ek tōn bebounismenōn, kai fagetai, kai sullexei, kai ouk epitimaʸsete autaʸ. )
BrTr And do ye by all means carry it for her, and ye shall surely let fall for her some of that which is heaped up; and let her eat, and glean, and rebuke her not.
ULT Even be sure to pull some out from the bundles for her and leave it for her to glean, and do not rebuke her!”
UST Even more than that, I want you to pull out some stalks of grain from the bundles and leave them on the ground for her to pick up—and do not scold her.”
BSB Rather, pull out for her [some stalks] from the bundles and leave them for her to gather. Do not rebuke her.”
MSB (Same as above)
OEB Also pull out some for her from the bundles and leave for her to glean, and do not find fault with her.’
WEBBE Also pull out some for her from the bundles, and leave it. Let her glean, and don’t rebuke her.”
WMBB (Same as above)
NET Make sure you pull out ears of grain for her and drop them so she can gather them up. Don’t tell her not to!”
LSV and also you surely cast to her of the handfuls—and have left, and she has gleaned, and you do not push against her.”
FBV In fact, pull out some stalks from the bundles you're cutting and leave them for her to pick up. Don't tell her off.”
T4T Instead, pull out some stalks of grain from the bundles, and leave them on the ground for her to pick up, and do not rebuke her.”
LEB No LEB RUTH book available
BBE And let some heads of grain be pulled out of what has been corded up, and dropped for her to take, and let no sharp word be said to her.
Moff No Moff RUTH book available
JPS And also pull out some for her of purpose from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not.'
ASV And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not.
DRA And let fall some of your handfuls of purpose, and leave them, that she may gather them without shame, and let no man rebuke her when she gathereth them.
YLT and also ye do surely cast to her of the handfuls — and have left, and she hath gleaned, and ye do not push against her.'
Drby And ye shall also sometimes draw out for her [some ears] out of the handfuls, and leave them that she may glean, and rebuke her not.
RV And also pull out some for her from the bundles, and leave it, and let her glean, and rebuke her not.
SLT And also draw ye out for her from the sheaves and leave, and she gathering; and ye shall not rebuke her.
Wbstr And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them , that she may glean them , and rebuke her not.
KJB-1769 And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not.
KJB-1611 And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leaue them that she may gleane them, and rebuke her not.
(And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them that she may gleane them, and rebuke her not.)
Bshps No Bshps RUTH book available
Gnva Also let fall some of the sheaues for her, and let it lie, that she may gather it vp, and rebuke her not.
(Also let fall some of the sheaves for her, and let it lie, that she may gather it up, and rebuke her not. )
Cvdl No Cvdl RUTH book available
Wycl No Wycl RUTH book available
Luth No Luth RUTH book available
ClVg et de vestris quoque manipulis projicite de industria, et remanere permittite, ut absque rubore colligat, et colligentem nemo corripiat.[fn]
(and from/about yours too manipulis proyicite from/about industria, and remanere permittite, as without rubore neckgat, and neckgentem nemo corripiat. )
2.16 De vestris. Nota humilitatem patrisfamilias, qui non solum spicas relictas testimoniorum colligi permittit, sed etiam manipulos scientiæ ultronea largitate impertitur. De vestris manibus projicite, etc. Quia gentilis populi infirmitatem non despicit, nec pristinos errores improperat, sed studii sagacitate ad ædificationem perducit.
2.16 From/About yours. Nota humility of_the_fatherfamilias, who not/no solum spicas relictas testimoniorum neckgi permittit, but also manipulos they_will_knowiæ ultronea largitate impertitur. From/About yours hands proyicite, etc. Because gentilis of_the_people infirmitatem not/no looks_down, but_not pristinos errores improperat, but studii sagacitate to ædificationem perducit.
RP-GNT No RP-GNT RUTH book available
2:15-16 Boaz’s instructions to his reapers as they returned to work after lunch made Ruth’s gleaning a great deal more productive. Boaz provided for Ruth much more than the law of gleaning required of him.
Note 1 topic: translate-unknown
וְגַ֛ם
and=also
Here Boaz goes another step beyond what is normal and tells his workers to also drop on the ground some of the grain that they had harvested for Ruth to pick up. Alternate translation: [Not only that, but also]
וְלֹ֥א תִגְעֲרוּ־בָֽהּ
and=not rebuke in/on/at/with,her
Alternate translation: [and do not cause her shame] or [and do not speak harshly to her]
Ruth 1-4
The story of Ruth is set in the time of the Judges, a few generations before the birth of King David. While much animosity often existed between Israel and Moab (Judges 3:12-30; 10:6-12:7; 2 Samuel 8:2; 10; 2 Kings 3:4-27; 2 Chronicles 20; see also Nations across the Jordan River map), other times the two nations appear to have enjoyed a somewhat congenial relationship, as is demonstrated by Naomi’s willingness to relocate to Moab to seek relief from a famine. Later Naomi’s sons also marry Moabite women, and Ruth’s devotion to Naomi and her God no doubt speaks highly of the character of many Moabites. Many years later Ruth’s great-grandson David placed his parents in the care of the king of Moab while he was on the run from King Saul (1 Samuel 22:3-4).