Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Tob IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Tob 4 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel TOB 4:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Tob 4:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and he said to himself, I’ve asked for death; why do I not call my son Tobias, that I may explain to him about the money before I die?

BrLXXΚαὶ εἶπεν ἐν ἑαυτῷ, ἐγὼ ᾐτησάμην θάνατον, τί οὐ καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου, ἵνα αὐτῷ ὑποδείξω, πρὶν ἀποθανεῖν με;
   (Kai eipen en heautōi, egō aʸtaʸsamaʸn thanaton, ti ou kalō Tōbian ton huion mou, hina autōi hupodeixō, prin apothanein me; )

BrTrand said with himself, I have wished for death; wherefore do I not call for my son Tobias, that I may signify to him of the money before I die?


WEBBEand he said to himself, I have asked for death; why do I not call my son Tobias, that I may explain to him about the money before I die?

DRAAnd said to him: Hear, my son, the words of my mouth, and lay them as a foundation in thy heart.

RVand he said in himself, I have asked for death; why do I not call my son Tobias, that I may shew to him of the money before I die?
   (and he said in himself, I have asked for death; why do I not call my son Tobias, that I may show to him of the money before I die? )

KJB-1769And said with himself, I have wished for death; wherefore do I not call for my son Tobias that I may signify to him of the money before I die?

KJB-1611And said with himselfe, I haue wished for death, wherefore doe I not call for my sonne Tobias, that I may signifie to him of the money before I die.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

Wyclhis sone, to hym silf, and seide to hym, My sone, here thou the wordis of my mouth, and bilde thou tho as foundementis in thin herte.
   (his son, to himself, and said to him, My son, here thou/you the words of my mouth, and build thou/you those as foundations in thin heart.)

BI Tob 4:2 ©