Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Tob IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Tob 4 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel TOB 4:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Tob 4:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And he called him, and said,
¶ “My child, if I die, bury me. Don’t despise your mother. Honour her all the days of your life, and do that which is pleasing to her, and don’t grieve her.

BrLXXΚαὶ καλέσας αὐτὸν, εἶπε, παιδίον, ἐὰν ἀποθάνω, θάψον με, καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα σου· τίμα αὐτὴν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου, καὶ ποίει τὸ ἀρεστὸν αὐτῇ, καὶ μὴ λυπήσῃς αὐτήν.
   (Kai kalesas auton, eipe, paidion, ean apothanō, thapson me, kai maʸ huperidaʸs taʸn maʸtera sou; tima autaʸn pasas tas haʸmeras taʸs zōaʸs sou, kai poiei to areston autaʸ, kai maʸ lupaʸsaʸs autaʸn. )

BrTrAnd when he had called him, he said, My son, when I am dead, bury me; and despise not thy mother, but honour her all the days of thy life, and do that which shall please her, and grieve her not.


WEBBEAnd he called him, and said,
¶ “My child, if I die, bury me. Don’t despise your mother. Honour her all the days of your life, and do that which is pleasing to her, and don’t grieve her.

DRAWhen God shall take my soul, thou shalt bury my body: and thou shalt honour thy mother all the days of her life:

RVAnd he called him, and said,
¶ My child, [fn] when I die, bury me: and despise not thy mother; honour her all the days of thy life, and do that which is pleasing unto her, and grieve her not.
   (And he called him, and said,
    ¶ My child, when I die, bury me: and despise not thy/your mother; honour her all the days of thy/your life, and do that which is pleasing unto her, and grieve her not. )


4:3 Gr. if.

KJB-1769And when he had called him, he said, My son, when I am dead, bury me; and despise not thy mother, but honour her all the days of thy life, and do that which shall please her, and grieve her not.
   (And when he had called him, he said, My son, when I am dead, bury me; and despise not thy/your mother, but honour her all the days of thy/your life, and do that which shall please her, and grieve her not. )

KJB-1611And when he had called him, he said; My sonne, when I am dead, bury me, and despise not thy mother, but honour her all the dayes of thy life, and doe that which shall please her, and greiue her not.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

WyclWhanne God hath take my soule, byrie thou my bodi; and `thou schal haue onour to thi modir in alle the daies of hir lijf;
   (When God hath/has take my soul, bury thou/you my body; and thou/you shall have honour to thy/your mother in all the days of her life;)

BI Tob 4:3 ©