Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zep 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) [is]_near the_day_of YHWH the_great near and_rapidly exceedingly the_sound_of the_day_of YHWH bitter [is]_shouting there a_warrior.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
יוֹם־יְהוָה֙ הַגָּד֔וֹל & י֣וֹם יְהוָ֔ה
day YHWH the,great & day YHWH
See how you translated the expression “the day of Yahweh” in verse 7. Alternate translation: “the awful time when Yahweh will punish people for their sins … the time when Yahweh will punish people”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
יוֹם־יְהוָה֙ הַגָּד֔וֹל & י֣וֹם יְהוָ֔ה
day YHWH the,great & day YHWH
Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “the awful time when I will punish people for their sins … the time when I will punish people”
Note 3 topic: figures-of-speech / reduplication
קָר֤וֹב & קָר֖וֹב וּמַהֵ֣ר מְאֹ֑ד
near & near and,rapidly very
Yahweh is repeating the word near in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “very near and hastening quickly”
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
קָר֤וֹב & קָר֖וֹב וּמַהֵ֣ר מְאֹ֑ד
near & near and,rapidly very
Yahweh is speaking as if the day or time when he will punish people were a living thing that was hastening to arrive. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “near; yes, it will happen very soon”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
ק֚וֹל י֣וֹם יְהוָ֔ה מַ֥ר
sound/voice day YHWH bitter
Yahweh is speaking of the sound of the day by association to mean the sounds that people will make on that day, that is, at that time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “People will weep bitterly on the day of Yahweh”
Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun
צֹרֵ֖חַ & גִּבּֽוֹר
cries_out & mighty
Yahweh is not referring to a specific warrior. He means a certain group of warriors in general. This could mean: (1) that the warriors who are trying to defend Judah will cry out in despair as they are defeated. Alternate translation: “the defenders of Judah will cry out in despair” (2) that the warriors of the enemy army that attacks Judah will shout a battle cry, as verse 16 describes. Alternate translation: “the invading warriors will shout a terrifying battle cry”
1:7-18 The entire passage must be seen as one vast event. Some aspects would be fulfilled at Jerusalem’s fall in 586 BC; others would be repeated in various historical epochs (such as the destruction of Jerusalem in AD 70) until the whole prophecy is fulfilled at the end of time when God acts fully and finally to judge the world and renew creation (Rev 19:11–22:5).
OET (OET-LV) [is]_near the_day_of YHWH the_great near and_rapidly exceedingly the_sound_of the_day_of YHWH bitter [is]_shouting there a_warrior.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.