Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
EST 9:5 וְ,הֶרֶג (və, hereg) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, slaughter’ morpheme glosses=‘and, killing’ OSHB EST 9:5 word 7
OET-LV: 5 and_they_struck the_Yəhūdī in_all enemies_of_their a_blow_of sword and_slaughter and_destruction and_they_did with_those_of_who_hated_them according_to_of_their_pleasure. (EST_9:5)
OET-RV: 5 So the Jews took their weapons and fought against all of their enemies and completely destroyed them. They were able to do everything that they wanted to do against their enemies. (EST 9:5)
PROV 24:11 לַ,הֶרֶג (la, hereg) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘to, slaughter’ morpheme glosses=‘to_the, slaughter’ OSHB PROV 24:11 word 5
OET-LV: 11 Deliver those_who_are_being_taken to_death and_those_who_are_staggering to_slaughter if you_will_restrain. (PRO_24:11)
OET-RV: 11 Rescue those being led away to their death,
⇔ ≈ and those who will be staggering to their slaughter if you restrain. (PRO 24:11)
ISA 27:7 כְּ,הֶרֶג (kə, hereg) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘like, the_slaughter_of’ morpheme glosses=‘as, killers_of’ OSHB ISA 27:7 word 5
OET-LV: 7 like_the_blow_of the_one_who_struck_it has_he_struck_it or like_the_slaughter_of its_slain_ones has_it_been_slain. (ISA_27:7)
OET-RV: 7 ◙ (ISA 27:7)
ISA 30:25 הֶרֶג (hereg) Ncmsa contextual word gloss=‘slaughter’ word gloss=‘slaughter’ OSHB ISA 30:25 word 14
OET-LV: 25 And_it_was on every_of mountain high and_on every_of hill lifted_up streams watercourses_of water in/on_day slaughter great when_fall towers. (ISA_30:25)
OET-RV: 25 ◙ (ISA 30:25)
EZE 26:15 הֶרֶג (hereg) Ncmsa contextual word gloss=‘a_slaughter’ word gloss=‘slaughter’ OSHB EZE 26:15 word 12
OET-LV: 15 thus my_master he_says YHWH to_Tsor/(Tyre) not from_the_sound_of your_downfall_of_of when_groan the_fatally_wounded when_is_killed a_slaughter in_the_midst_of_of_you will_they_quake the_islands. (EZE_26:15)
OET-RV: 15 The master Yahweh says this to Tsor, ‘Won’t the islands shake with the sound of your downfall, and with the groans of the wounded when the terrible slaughter is happening in you? (EZE 26:15)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
GEN 4:8 וַ,יַּהַרְגֵ,הוּ (va, yahargē, hū) C,Vqw3ms,Sp3ms word gloss=‘and_he / it_killed_him / it’ contextual morpheme glosses=‘and, he, killed_him’ morpheme glosses=‘and, killed, him’ OSHB GEN 4:8 word 14
OET-LV: 8 And_ Qayin/(Cain) _he/it_said to Heⱱel his/its_woman and_he/it_was on_their_being in_the_field and_ Qayin/(Cain) _he/it_rose_up against Heⱱel his/its_woman and_he/it_killed_him/it. (GEN_4:8)
OET-RV: 8 One day, Kayin spoke to his brother Hevel when they were out in the countryside, and then Kayin attacked him and killed him. (GEN 4:8)
GEN 4:14 יַהַרְגֵ,נִי (yahargē, nī) Vqi3ms,Sp1cs word gloss=‘he / it_will_smite / kill_me’ contextual morpheme glosses=‘he, will_kill_me’ morpheme glosses=‘kill, me’ OSHB GEN 4:14 word 17
OET-LV: 14 Here you_have_driven_away DOM_me the_day from_under the_surface_of the_soil and_from_your(ms)_face/front I_will_be_hidden and_I_will_be a_wanderer and_nodding/deploring/taunting on_the_earth and_it_was every_of finding_me he/it_will_smite/kill_me. (GEN_4:14)
OET-RV: 14 “Look, you’re now driving me away from the ground I’ve been cultivating to somewhere where you won’t be able to see me. I’ll be a wandering refugee on the earth, and anyone who finds me will kill me.” (GEN 4:14)
GEN 4:15 הֹרֵג (horēg) Vqrmsc contextual word gloss=‘[one_who]_kills_of’ word gloss=‘killing_of’ OSHB GEN 4:15 word 6
OET-LV: 15 And_he/it_said to_him/it YHWH therefore any_of one_who_kills_of Qayin/(Cain) sevenfold he_will_be_avenged and_ YHWH _he/it_assigned to/for_Qayin/(Cain) a_sign to_not to_strike DOM_him/it any_of finding_him/it. (GEN_4:15)
OET-RV: 15 “Very well,”, replied Yahweh and declared, “If anyone kills Kayin, then that person will receive a seven times greater sentence.” Then Yahweh marked Kayin so that no one who found him would kill him, (GEN 4:15)
GEN 4:23 הָרַגְתִּי (hāragtī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_have_killed’ word gloss=‘I_have_killed’ OSHB GEN 4:23 word 14
OET-LV: 23 And_ Lemek _he/it_said to_his_wives Oh_ˊĀdāh and_Tsillāh listen_to my_sound/voice Oh_wives_of Lemek give_ear_to my_speech/discourse if/because a_man I_have_killed to/for_my_wound/bruise and_child/boy/young_man to/for_my_stripe/bruise/wound. (GEN_4:23)
OET-RV: 23 Then Lemech said to his wives:
⇔ “Adah and Tsillah, listen to me.
⇔ My wives, take notice of my words;
⇔ I killed a man who had wounded me;
⇔ I killed a young man who hurt me. (GEN 4:23)
GEN 4:25 הֲרָג,וֹ (hₐrāg, ō) Vqp3ms,Sp3ms word gloss=‘he / it_killed_him / it’ contextual morpheme glosses=‘he, killed_him’ morpheme glosses=‘killed, him’ OSHB GEN 4:25 word 21
OET-LV: 25 And_ ʼĀdām _he/it_knew again DOM his/its_wife/woman and_she/it_gave_birth a_son and_she/it_called/named DOM his/its_name Shēt if/because he_has_appointed to_me god offspring another in_place_of Heⱱel/(Abel) if/because he/it_killed_him/it Qayin/(Cain). (GEN_4:25)
OET-RV: 25 Then Adam slept with his wife again and she bore a son and named him Shet (Seth) (which means ‘given’) because she had said, “God has given me another son in place of Hevel who was killed by Kayin.” (GEN 4:25)
GEN 12:12 וְ,הָרְגוּ (və, hārəgū) C,Vqp3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_kill’ morpheme glosses=‘and, kill’ OSHB GEN 12:12 word 9
OET-LV: 12 And_it_was if/because they_will_see you the_Miʦrayimians and_they_will_say his/its_wife/woman this and_they_will_kill DOM_me and_you they_will_let_live. (GEN_12:12)
OET-RV: 12 so when the Egyptians see you they’ll say, ‘This is his wife,’ and they’ll kill me but let you live. (GEN 12:12)
GEN 20:4 תַּהֲרֹג (tahₐrog) Vqi2ms contextual word gloss=‘will_you_kill’ word gloss=‘destroy’ OSHB GEN 20:4 word 10
OET-LV: 4 And_ʼAⱱīmelek not he_had_drawn_near to_her/it and_he_said my_master a_nation also righteous will_you_kill. (GEN_20:4)
OET-RV: 4 Now Abimelech hadn’t gone near to her, so he said, “My master, would you destroy a nation even though it’s innocent? (GEN 20:4)
GEN 20:11 וַ,הֲרָגוּ,נִי (va, hₐrāgū, nī) C,Vqq3cp,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘and, they, will_kill_me’ morpheme glosses=‘and, kill, me’ OSHB GEN 20:11 word 11
OET-LV: 11 And_ ʼAⱱrāhām _he/it_said if/because I_said certainly there_is_not fear_of god in_place the_this and_they_will_kill_me on the_matter_of my_wife_of_of. (GEN_20:11)
OET-RV: 11 “Because I thought that there’s probably no one around here who obeys God,” replied Abraham “so they might kill me because of my wife. (GEN 20:11)
GEN 26:7 יַֽהַרְגֻ,נִי (yahargu, nī) Vqi3mp,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘they, should_kill_me’ morpheme glosses=‘kill, me’ OSHB GEN 26:7 word 13
OET-LV: 7 And_ the_men_of _they_asked of_the_place of_his_of_wife and_he/it_said sister_of_is_my she if/because he_was_afraid to_say wife_of_my lest they_should_kill_me the_men_of the_place on Riⱱqāh if/because was_good_of appearance she. (GEN_26:7)
OET-RV: 7 Then the men of the place asked about his wife, and he said, “She’s my sister,” because he was afraid to say, “She’s my wife.” He was thinking, “What if the men in this place kill me because Rebekah is so beautiful to look at.” (GEN 26:7)
GEN 27:41 וְ,אַֽהַרְגָה (və, ʼahargāh) C,Vqh1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_kill’ morpheme glosses=‘and, kill’ OSHB GEN 27:41 word 17
OET-LV: 41 And_ ˊĒsāv _he_was_hostile_towards DOM Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) on the_blessing which he_had_blessed_him his/its_father and_ ˊĒsāv _he/it_said in_his_of_heart they_will_draw_near the_days_of the_mourning_of my_father_of_of and_I_will_kill DOM Yaˊₐqoⱱ my_brother/kindred. (GEN_27:41)
OET-RV: 41 From that time onwards, Esaw hated Yacob because of the blessing that their father had blessed him with, and Esaw said to himself, “My father’s funeral can’t be that far away—after that I’ll kill my brother Yacob.” (GEN 27:41)
GEN 27:42 לְ,הָרְגֶֽ,ךָ (lə, hārəge, kā) R,Vqc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘by, killing, you’ morpheme glosses=‘to, kill, you’ OSHB GEN 27:42 word 20
OET-LV: 42 And_it_was_told to_Riⱱqāh DOM the_words/messages_of ˊĒsāv son_of_her the_big/great(sg) and_she_sent and_she/it_called/named (to)_Yaˊₐqoⱱ son_of_her (the)_young and_she/it_said to_him/it here ˊĒsāv your(ms)_brother/kindred is_comforting_himself to/for_yourself(m) by_killing_you. (GEN_27:42)
OET-RV: 42 But Rebekah got to hear about Esaw’s plans, so she sent for her younger son Yacob and told him, “Listen, your brother Esaw is coping with what happened by planning to kill you. (GEN 27:42)
GEN 34:25 וַ,יַּֽהַרְגוּ (va, yahargū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_killed’ morpheme glosses=‘and, killed’ OSHB GEN 34:25 word 20
OET-LV: 25 And_he/it_was on_day the_third on_their_being in_pain and_they_took two_of the_sons_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) Shimˊōn and_Lēvī the_brothers_of Dīnāh each sword_of_his and_they_came on the_city security and_they_killed every_of male. (GEN_34:25)
OET-RV: 25 Three days later when all those men were in pain from the cutting, two of Yacob’s sons, Simeon and Levi who were Dinah’s brothers, took their swords and boldly attacked the city and slaughtered every male, (GEN 34:25)
GEN 34:26 הָרְגוּ (hārəgū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_slew’ word gloss=‘killed’ OSHB GEN 34:26 word 6
OET-LV: 26 And_DOM Ḩₐmōr and_DOM Shəkem his/its_son they_slew to_the_mouth_of the_sword and_they_took DOM Dīnāh from_the_house_of Shəkem and_they_went_out. (GEN_34:26)
OET-RV: 26 including Hamor and his son Shekem. Then they retrieved Dinah from Shekem’s house and left the city. (GEN 34:26)
GEN 37:20 וְ,נַֽהַרְגֵ,הוּ (və, nahargē, hū) C,Vqh1cp,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, let, us_kill_him’ morpheme glosses=‘and, kill, him’ OSHB GEN 37:20 word 3
OET-LV: 20 And_now come and_let_us_kill_him and_let_us_throw_him in_one_of the_pits and_we_will_say an_animal wild it_has_eaten_him and_we_will_see what will_they_be his/its_dreams. (GEN_37:20)
OET-RV: 20 “Here’s our chance to kill him and throw his body into one of the pits around here. We’ll say that a wild animal attacked him. Then we’ll see what his dreams turn into.” (GEN 37:20)
GEN 37:26 נַהֲרֹג (nahₐrog) Vqi1cp contextual word gloss=‘we_will_kill’ word gloss=‘kill’ OSHB GEN 37:26 word 8
OET-LV: 26 And_ Yəhūdāh/(Judah) _he/it_said to brothers_of_his what is_the_profit (cmp) we_will_kill DOM brother_of_our and_we_will_conceal DOM blood_of_his. (GEN_37:26)
OET-RV: 26 Then Yehudah (Judah) said to his brothers, “What will we gain if we kill our brother and cover up his blood? (GEN 37:26)
GEN 49:6 הָרְגוּ (hārəgū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_slew’ word gloss=‘killed’ OSHB GEN 49:6 word 11
OET-LV: 6 In_their_of_council not self_of_my let_it_enter in_their_of_assembly not honour_of_my let_it_be_united if/because in_their_of_anger they_slew a_man and_for_their_of_pleasure they_hamstrung ox[en]. (GEN_49:6)
OET-RV: 6 Don’t let my thoughts enter into their discussion.
⇔ ≈ Don’t let my honour join in their assembly.
⇔ They killed a man in their anger,
⇔ ≈ and they hamstrung an ox just for their pleasure. (GEN 49:6)
EXO 2:14 הַ,לְ,הָרְגֵ,נִי (ha, lə, hārəgē, nī) Ti,R,Vqc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘?, to, kill, me’ morpheme glosses=‘the, to, kill, me’ OSHB EXO 2:14 word 8
OET-LV: 14 And_he/it_said who did_he_appoint_you to_a_man a_chief and_a_judge over_us to_kill_me are_you saying just_as you_killed DOM the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) and_ Mosheh _he_was_afraid and_he_thought truly it_is_known the_matter. (EXO_2:14)
OET-RV: 14 “Who made you the ruler and judge over us?” the man replied. “Are you planning to kill me like you killed that Egyptian?” Then Mosheh was afraid because he realised that what he’d done had probably become widely known. (EXO 2:14)
EXO 2:14 הָרַגְתָּ (hāragtā) Vqp2ms contextual word gloss=‘you_killed’ word gloss=‘killed’ OSHB EXO 2:14 word 12
OET-LV: 14 And_he/it_said who did_he_appoint_you to_a_man a_chief and_a_judge over_us to_kill_me are_you saying just_as you_killed DOM the_from_Miʦrayim/(Miʦrayim) and_ Mosheh _he_was_afraid and_he_thought truly it_is_known the_matter. (EXO_2:14)
OET-RV: 14 “Who made you the ruler and judge over us?” the man replied. “Are you planning to kill me like you killed that Egyptian?” Then Mosheh was afraid because he realised that what he’d done had probably become widely known. (EXO 2:14)
EXO 2:15 לַ,הֲרֹג (la, hₐrog) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, kill’ morpheme glosses=‘to, kill’ OSHB EXO 2:15 word 7
OET-LV: 15 And_he/it_listened Parˊoh DOM the_matter the_this and_he/it_sought to_kill DOM Mosheh and_he_fled Mosheh from_face/in_front_of Parˊoh and_he/it_sat_down//remained//lived in_land_of Midyān and_he/it_sat_down//remained//lived at the_well. (EXO_2:15)
OET-RV: 15 Indeed, when Far’oh heard about it, he ordered Mosheh to be killed. So Mosheh had to flee from the king and he took off east to live in Midian and he stayed near the well. (EXO 2:15)
EXO 4:23 הֹרֵג (horēg) Vqrmsa contextual word gloss=‘[am]_about_to_kill’ word gloss=‘killing_of’ OSHB EXO 4:23 word 11
OET-LV: 23 And_I_said to_you let_go DOM son_of_my so_that_he_may_serve_me and_you_refused to_let_him_go here I am_about_to_kill DOM son_of_your firstborn_of_your. (EXO_4:23)
OET-RV: 23 and he asked you to let that son go so that he can serve him. But you refused to let Yisra’el go, so Yahweh will kill your oldest son.’ ” (EXO 4:23)
EXO 5:21 לְ,הָרְגֵ,נוּ (lə, hārəgē, nū) R,Vqc,Sp1cp contextual morpheme glosses=‘to, kill, us’ morpheme glosses=‘to, kill, us’ OSHB EXO 5:21 word 18
OET-LV: 21 And_they_said to_them may_he_look YHWH on_you(pl) and_may_he_judge that you(pl)_have_made_stink DOM odour_of_our in/on_both_eyes_of Parˊoh and_in_the_eyes_of his_servants_of_of to_put a_sword in_their_of_hand to_kill_us. (EXO_5:21)
OET-RV: 21 “May Yahweh see what you’ve done and judge you for it because you’ve raised a big stink in Far’oh’s mind and with his servants. Now they have their excuse to kill us!” (EXO 5:21)
EXO 13:15 וַ,יַּהֲרֹג (va, yahₐrog) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_killed’ morpheme glosses=‘and, killed’ OSHB EXO 13:15 word 6
OET-LV: 15 And_he/it_was if/because Parˊoh he_made_stubborn to_let_us_go and_ YHWH _he_killed every_of firstborn in_land of_Miʦrayim/(Egypt) from_the_firstborn_of humankind and_unto the_firstborn_of livestock therefore yes/correct/thus/so I am_sacrificing to/for_YHWH every_of firstborn_of a_womb the_males and_all (the)_firstborn_of my_sons_of_of I_redeem. (EXO_13:15)
OET-RV: 15 And so it was that when Far’oh was too stubborn to let us go, then Yahweh struck all of the oldest sons and oldest male animals in Egypt. That’s why we offer all the oldest offspring to Yahweh, and why we need to buy back all our oldest sons.’ (EXO 13:15)
EXO 21:14 לְ,הָרְג,וֹ (lə, hārəg, ō) R,Vqc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘to, kill, him’ morpheme glosses=‘to, kill, him’ OSHB EXO 21:14 word 6
OET-LV: 14 and_because/when anyone he_will_act_presumptuously on his/its_neighbour to_kill_him with_cunning from_with altar_of_my you_will_take_him to_die. (EXO_21:14)
OET-RV: 14 However, if someone had schemed to trap and kill their neighbour, then even if the killer clings to my altar, you must take them for execution. (EXO 21:14)
EXO 22:23 וְ,הָרַגְתִּי (və, hāragtī) C,Vqq1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_kill’ morpheme glosses=‘and, kill’ OSHB EXO 22:23 word 3
OET-LV: 23 anger_of_my and_it_will_burn and_I_will_kill you(pl) with_sword and_they_will_be wives_of_your(pl) widows and_your(pl)_of_children fatherless_ones. (EXO_22:23)
OET-RV: 23 because if you do and they ask me to help them, I’ll help them (EXO 22:23)
EXO 23:7 תַּהֲרֹג (tahₐrog) Vqj2ms contextual word gloss=‘kill’ word gloss=‘kill’ OSHB EXO 23:7 word 7
OET-LV: 7 From_a_message_of falsehood you_will_be_distant and_an_innocent_person and_a_righteous_person do_not kill if/because not I_will_declare_righteous a_wicked_person. (EXO_23:7)
OET-RV: 7 Stay far way from deceptive words. You mustn’t kill innocent or honest people because I won’t allow wicked people to be declared innocent. (EXO 23:7)
EXO 32:12 לַ,הֲרֹג (la, hₐrog) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, kill’ morpheme glosses=‘to, kill’ OSHB EXO 32:12 word 7
OET-LV: 12 To/for_what Miʦrayim will_they_say to_say with_evil he_brought_them_out to_kill DOM_them in_mountains and_to_make_an_end_of_them from_under the_surface_of the_soil turn from_the_burning_of your_anger_of_of and_relent on the_harm to_your_of_people. (EXO_32:12)
OET-RV: 12 If you did that, the Egyptians would say, ‘Ha, he brought them out with evil plans to kill them in the mountains and to destroy them from off the earth.’ Turn from your anger and repent from any idea of doing evil to your people. (EXO 32:12)
EXO 32:27 וְ,הִרְגוּ (və, hirgū) C,Vqv2mp contextual morpheme glosses=‘and, kill’ morpheme glosses=‘and, kill’ OSHB EXO 32:27 word 18
OET-LV: 27 And_he/it_said to/for_them thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) put everyone sword_of_his on thigh_of_his pass and_return from_gate to_gate in_camp and_kill everyone DOM his/its_woman and_everyone DOM his/its_neighbour and_everyone DOM his_of_neighbour. (EXO_32:27)
OET-RV: 27 Then he told them, “This is what Yahweh, the god of Yisrael, says: ‘Each man must strap his sword on his side. Pass through and return from gate to gate in the camp and kill the unfaithful men—even if it’s your brother, or friend, or neighbour.’ ” (EXO 32:27)
LEV 20:15 תַּהֲרֹגוּ (tahₐrogū) Vqi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_will_kill’ word gloss=‘kill’ OSHB LEV 20:15 word 10
OET-LV: 15 And_a_man who he_will_give copulation_of_his in_an_animal surely_(die) he_will_be_put_to_death and_DOM the_cattle/livestock you(pl)_will_kill. (LEV_20:15)
OET-RV: 15 ◙ (LEV 20:15)
LEV 20:16 וְ,הָרַגְתָּ (və, hāragtā) C,Vqq2ms contextual morpheme glosses=‘and, you_will_kill’ morpheme glosses=‘and, kill’ OSHB LEV 20:16 word 9
OET-LV: 16 And_a_woman who she_will_draw_near to any_of animal to_lie_with DOM_her/it and_you_will_kill DOM the_woman and_DOM the_cattle/livestock surely_(die) they_will_be_put_to_death blood(s)_of_their are_on_them. (LEV_20:16)
OET-RV: 16 ◙ (LEV 20:16)
NUM 11:15 הָרְגֵ,נִי (hārəgē, nī) Vqv2ms,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘kill, me’ morpheme glosses=‘kill, me’ OSHB NUM 11:15 word 6
OET-LV: 15 And_if thus you are_doing to/for_me kill_me please immediately_(kill) if I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes and_not let_me_look on_my_of_distress. (NUM_11:15)
OET-RV: 15 If that’s what you’re doing to me, please kill me now if I’ve found favour in your eyes. Then I wouldn’t have to suffer like this.” (NUM 11:15)
NUM 11:15 הָרֹג (hārog) Vqa contextual word gloss=‘immediately_(kill)’ word gloss=‘to_kill’ OSHB NUM 11:15 word 8
OET-LV: 15 And_if thus you are_doing to/for_me kill_me please immediately_(kill) if I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes and_not let_me_look on_my_of_distress. (NUM_11:15)
OET-RV: 15 If that’s what you’re doing to me, please kill me now if I’ve found favour in your eyes. Then I wouldn’t have to suffer like this.” (NUM 11:15)
NUM 22:29 הֲרַגְתִּי,ךְ (hₐragtī, k) Vqp1cs,Sp2fs contextual morpheme glosses=‘I, killed_you’ morpheme glosses=‘kill, you’ OSHB NUM 22:29 word 13
OET-LV: 29 And_ Bilˊām _he/it_said to_donkey if/because you_have_dealt_wantonly with_me if there_was a_sword in_my_of_hand if/because now I_killed_you. (NUM_22:29)
OET-RV: 29 “Because you’ve been messing me around!” Bileam shouted. “If only I’d been carrying a sword, then I would have killed you!” (NUM 22:29)
NUM 22:33 הָרַגְתִּי (hāragtī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_killed’ word gloss=‘I_have_killed’ OSHB NUM 22:33 word 15
OET-LV: 33 And_it_saw_me the_donkey and_it_turned_aside to/for_my_face/front this three feet perhaps it_had_turned_aside from_before_of_me if/because now also you I_killed and_it I_preserved_alive. (NUM_22:33)
OET-RV: 33 Your donkey saw me and avoided me those three times—if it hadn’t I certainly would have killed you already, but I would have let the donkey live.” (NUM 22:33)
NUM 25:5 הִרְגוּ (hirgū) Vqv2mp contextual word gloss=‘kill’ word gloss=‘kill’ OSHB NUM 25:5 word 6
OET-LV: 5 And_ Mosheh _he/it_said to of_Yisrāʼēl/(Israel) the_judges_of kill everyone men_of_his who_have_joined_themselves to Pəˊōr. (NUM_25:5)
OET-RV: 5 So Mosheh to Yisrael’s judges, “Each of you must execute your men who have joined others to serve Baal-Peor.” (NUM 25:5)
NUM 31:7 וַ,יַּֽהַרְגוּ (va, yahargū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_killed’ morpheme glosses=‘and, killed’ OSHB NUM 31:7 word 9
OET-LV: 7 And_they_went_to_war on Midyān just_as he_had_commanded YHWH DOM Mosheh and_they_killed every_of male. (NUM_31:7)
OET-RV: 7 Then they fought Midyan just as Yahweh had commanded Mosheh, and they killed every male. (NUM 31:7)
NUM 31:8 הָרְגוּ (hārəgū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_killed’ word gloss=‘killed’ OSHB NUM 31:8 word 4
OET-LV: 8 And_DOM the_kings_of Midyān they_killed with their_slain_of_ones DOM Evi and_DOM Reqem and_DOM Tsūr/(Zur) and_DOM Ḩūr and_DOM Reba the_five_of the_kings_of Midyān and_DOM Bilˊām the_son_of Bəˊōr they_killed with_sword. (NUM_31:8)
OET-RV: 8 Among them, they killed five Midyan kings: Evi, Rekem, Tsur, Hur, and Reva, in addition to Beor’s son Bileam (Balaam). (NUM 31:8)
NUM 31:8 הָרְגוּ (hārəgū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_killed’ word gloss=‘killed’ OSHB NUM 31:8 word 24
OET-LV: 8 And_DOM the_kings_of Midyān they_killed with their_slain_of_ones DOM Evi and_DOM Reqem and_DOM Tsūr/(Zur) and_DOM Ḩūr and_DOM Reba the_five_of the_kings_of Midyān and_DOM Bilˊām the_son_of Bəˊōr they_killed with_sword. (NUM_31:8)
OET-RV: 8 Among them, they killed five Midyan kings: Evi, Rekem, Tsur, Hur, and Reva, in addition to Beor’s son Bileam (Balaam). (NUM 31:8)
NUM 31:17 הִרְגוּ (hirgū) Vqv2mp contextual word gloss=‘kill’ word gloss=‘kill’ OSHB NUM 31:17 word 2
OET-LV: 17 And_now kill every_of male among_one[s] and_all woman who_has_known a_man to_the_lying_of a_male kill. (NUM_31:17)
OET-RV: 17 So now, kill all the boys plus every woman who’s slept with a man— (NUM 31:17)
NUM 31:17 הֲרֹגוּ (hₐrogū) Vqv2mp contextual word gloss=‘kill’ word gloss=‘kill’ OSHB NUM 31:17 word 12
OET-LV: 17 And_now kill every_of male among_one[s] and_all woman who_has_known a_man to_the_lying_of a_male kill. (NUM_31:17)
OET-RV: 17 So now, kill all the boys plus every woman who’s slept with a man— (NUM 31:17)
NUM 31:19 הֹרֵג (horēg) Vqrmsa contextual word gloss=‘[one_who_has]_killed’ word gloss=‘killing_of’ OSHB NUM 31:19 word 8
OET-LV: 19 And_you(pl) encamp from_the_outside of_camp seven_of days any one_who_has_killed anyone and_all/each/any/every one_who_has_touched (in)_the_slain you_will_purify_yourselves in_the_day the_third and_on_day the_seventh you(pl) and_your_of_captive[s]. (NUM_31:19)
OET-RV: 19 “Then everyone who’s killed someone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. On the third day, you all must purify yourselves, and again on the seventh day but this time including your captives. (NUM 31:19)
DEU 13:10 הָרֹג (hārog) Vqa contextual word gloss=‘certainly_(kill)’ word gloss=‘to_kill’ OSHB DEU 13:10 word 2
OET-LV: 10 if/because certainly_(kill) you_will_kill_him hand_of_your it_will_be in/on/over_him/it at_first to_put_him_to_death and_the_hand_of all_of the_people at_last. (DEU_13:10)
OET-RV: 10 You must execute people like that by throwing rocks at them, because they try to drive you away from your god Yahweh who brought you out of slavery in Egypt. (DEU 13:10)
DEU 13:10 תַּֽהַרְגֶ,נּוּ (taharge, nū) Vqi2ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘you, will_kill_him’ morpheme glosses=‘kill, him’ OSHB DEU 13:10 word 3
OET-LV: 10 if/because certainly_(kill) you_will_kill_him hand_of_your it_will_be in/on/over_him/it at_first to_put_him_to_death and_the_hand_of all_of the_people at_last. (DEU_13:10)
OET-RV: 10 You must execute people like that by throwing rocks at them, because they try to drive you away from your god Yahweh who brought you out of slavery in Egypt. (DEU 13:10)
JOS 8:24 לַ,הֲרֹג (la, hₐrog) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, kill’ morpheme glosses=‘to, killing’ OSHB JOS 8:24 word 4
OET-LV: 24 And_he/it_was just_as_had_finished Yisrāʼēl/(Israel) to_kill DOM all_of the_inhabitants_of (the)_ˊAy in_the_field in_wilderness which they_had_pursued_them in/on/over_him/it of_them_of_all and_they_fell to_the_mouth_of the_sword until they_were_finished and_ all_of _they_returned Yisrāʼēl/(Israel) (the)_ˊAy and_they_struck_down DOM_her/it to_the_mouth_of the_sword. (JOS_8:24)
OET-RV: 24 Then after the Israelis had finished killing the men of Ay who had chased them towards the wilderness, they returned to Ay and slaughtered the people still in there, (JOS 8:24)
JOS 9:26 הֲרָגוּ,ם (hₐrāgū, m) Vqp3cp,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘they, killed_them’ morpheme glosses=‘kill, them’ OSHB JOS 9:26 word 10
OET-LV: 26 And_he/it_made to/for_them thus and_he_delivered them from_the_hand_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_killed_them. (JOS_9:26)
OET-RV: 26 So that’s what Yehoshua did and he prevented the Israelis from killing them. (JOS 9:26)
JOS 10:11 הָרְגוּ (hārəgū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_killed’ word gloss=‘killed’ OSHB JOS 10:11 word 25
OET-LV: 11 And_he/it_was when_they_fled from_face/in_front_of Yisrāʼēl/(Israel) they were_at_the_descent_of Bēyt Ḩōrōn and_YHWH he_threw on_them stones large from the_heavens to ˊAzēqāh and_they_died were_many those_who they_died by_the_stones_of the_hail more_than_those_whom they_killed the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) with_sword. (JOS_10:11)
OET-RV: 11 As they fled from the Israelis on the slope down from Beyt-Horon heading towards Azekah, Yahweh hurled large hailstones down on them from the sky and they died—actually more of them died from the hail than were killed with swords by the Israelis. (JOS 10:11)
JOS 13:22 הָרְגוּ (hārəgū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_killed’ word gloss=‘killed’ OSHB JOS 13:22 word 6
OET-LV: 22 And_DOM Bilˊām the_son_of Bəˊōr the_diviner the_people_of they_killed of_Yisrāʼēl/(Israel) with_sword to their_slain_of_ones. (JOS_13:22)
OET-RV: 22 The Israelis also killed Balaam (Beor’s son who practiced divination) along with others. (JOS 13:22)
JDG 7:25 וַ,יַּהַרְגוּ (va, yahargū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_killed’ morpheme glosses=‘and, killed’ OSHB JDG 7:25 word 9
OET-LV: 25 And_they_captured the_two_of the_commanders_of Midyān DOM ˊOrēⱱ and_DOM Zəʼēⱱ and_they_killed DOM ˊOrēⱱ at_the_rock_of ˊOrēⱱ and_DOM Zəʼēⱱ they_killed at Zəʼēⱱ and_they_pursued (to) Midyān and_the_head_of ˊOrēⱱ and_Zəʼēⱱ they_brought to Gidˊōn from_the_other_side of_Yardēn. (JDG_7:25)
OET-RV: 25 They chased after the Midianites and captured their two princes, Oreb and Zeeb. They killed Oreb at the rock now called ‘Oreb’s rock’, and they killed Zeeb at a winepress now called ‘Zeeb’s winepress’, and they brought their heads back across the Yordan to Gideon. (JDG 7:25)
JDG 7:25 הָרְגוּ (hārəgū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_killed’ word gloss=‘killed’ OSHB JDG 7:25 word 16
OET-LV: 25 And_they_captured the_two_of the_commanders_of Midyān DOM ˊOrēⱱ and_DOM Zəʼēⱱ and_they_killed DOM ˊOrēⱱ at_the_rock_of ˊOrēⱱ and_DOM Zəʼēⱱ they_killed at Zəʼēⱱ and_they_pursued (to) Midyān and_the_head_of ˊOrēⱱ and_Zəʼēⱱ they_brought to Gidˊōn from_the_other_side of_Yardēn. (JDG_7:25)
OET-RV: 25 They chased after the Midianites and captured their two princes, Oreb and Zeeb. They killed Oreb at the rock now called ‘Oreb’s rock’, and they killed Zeeb at a winepress now called ‘Zeeb’s winepress’, and they brought their heads back across the Yordan to Gideon. (JDG 7:25)
JDG 8:17 וַֽ,יַּהֲרֹג (va, yahₐrog) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_killed’ morpheme glosses=‘and, killed’ OSHB JDG 8:17 word 5
OET-LV: 17 And_DOM the_tower_of Pənūʼēl he_tore_down and_he_killed DOM the_men_of the_city. (JDG_8:17)
OET-RV: 17 then they went to Penuel and tore down the tower and executed the city leaders. (JDG 8:17)
JDG 8:18 הֲרַגְתֶּם (hₐragtem) Vqp2mp contextual word gloss=‘you(pl)_killed’ word gloss=‘killed’ OSHB JDG 8:18 word 9
OET-LV: 18 And_he/it_said to Zeⱱaḩ and_near/to Tsalmunnāˊ where are_the_men whom you(pl)_killed at_Tāⱱōr and_they_said like_you like_them one was_like_the_appearance_of the_sons_of the_king. (JDG_8:18)
OET-RV: 18 Then Gideon asked Zebah and Zalmunna, “What were the men like that you killed at Tabor?”
¶ “They were just like you,” they replied. “They seemed like they could have been a king’s sons.” (JDG 8:18)