Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_if thus you [are]_doing to/for_me kill_me please immediately_(kill) if I_have_found favour in/on/at/with_sight_your and_not let_me_look in/on/at/with_misery_my.
UHB וְאִם־כָּ֣כָה ׀ אַתְּ־עֹ֣שֶׂה לִּ֗י הָרְגֵ֤נִי נָא֙ הָרֹ֔ג אִם־מָצָ֥אתִי חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ וְאַל־אֶרְאֶ֖ה בְּרָעָתִֽי׃פ ‡
(vəʼim-kākāh ʼattə-ˊoseh liy hārəgēnī nāʼ hārog ʼim-māʦāʼtī ḩēn bəˊēyneykā vəʼal-ʼerʼeh bərāˊātiy.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰ δʼ οὕτω σὺ ποιεῖς μοι, ἀπόκτεινόν με ἀναιρέσει, εἰ εὕρηκα ἔλεος παρὰ σοὶ, ἵνα μὴ ἴδω τὴν κάκωσίν μου.
(Ei dʼ houtō su poieis moi, apokteinon me anairesei, ei heuraʸka eleos para soi, hina maʸ idō taʸn kakōsin mou. )
BrTr And if thou doest thus to me, slay me utterly, if I have found favour with thee, that I may not see my affliction.
ULT And if you are going to do thus to me, please slay me quickly, if I have found favor in your eyes, and do not let me look on my evil.”
UST If you intend to act like this toward me, kill me now. If you are really concerned about me, be kind to me and kill me to end my misery of trying to take care of them!”
BSB If this is how You are going to treat me, please kill me right now—if I have found favor in Your eyes—and let me not see my own wretchedness.”
OEB No OEB NUM book available
WEBBE If you treat me this way, please kill me right now, if I have found favour in your sight; and don’t let me see my wretchedness.”
WMBB (Same as above)
NET But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately. If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.”
LSV and if thus You are doing to me—please slay me; slay, if I have found grace in your eyes, and do not let me look on my affliction.”
FBV If this is the way you're going to treat me, then please just kill me now so I don't have to face how depressed I've become. Please grant me this one request.”
T4T If you intend to act like this toward me, kill me now. If you are really concerned about me, be kind to me and kill me to end my misery of trying to take care of them!”
LEB If this is how you are going to treat me, please kill me immediately if I find favor in your eyes, and do not let me see my misery.”
BBE If this is to be my fate, put me to death now in answer to my prayer, if I have grace in your eyes; and let me not see my shame.
Moff No Moff NUM book available
JPS And if Thou deal thus with me, kill me, I pray Thee, out of hand, if I have found favour in Thy sight; and let me not look upon my wretchedness.'
ASV And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.
DRA But if it seem unto thee otherwise, I beseech thee to kill me, and let me find grace in thy eyes, that I be not afflicted with so great evils.
YLT and if thus Thou art doing to me — slay me, I pray Thee; slay, if I have found grace in thine eyes, and let me not look on mine affliction.'
Drby And if thou deal thus with me, slay me, I pray thee, if I have found favour in thine eyes, that I may not behold my wretchedness.
RV And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
Wbstr And if thou dealest thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.
KJB-1769 And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
(And if thou/you deal thus with me, kill me, I pray thee/you, out of hand, if I have found favour in thy/your sight; and let me not see my wretchedness. )
KJB-1611 And if thou deale thus with mee, kill me, I pray thee out of hand, if I haue found fauour in thy sight, and let me not see my wretchednesse.
(And if thou/you deale thus with me, kill me, I pray thee/you out of hand, if I have found favour in thy/your sight, and let me not see my wretchednesse.)
Bshps If thou deale thus with me, kyll me I pray thee, if I haue founde fauour in thy sight, yt I see not my wretchednesse.
(If thou/you deale thus with me, kill me I pray thee/you, if I have found favour in thy/your sight, it I see not my wretchednesse.)
Gnva Therefore if thou deale thus with mee, I pray thee, if I haue founde fauour in thy sight, kill me, that I behold not my miserie.
(Therefore if thou/you deale thus with me, I pray thee/you, if I have found favour in thy/your sight, kill me, that I behold not my miserie. )
Cvdl And yf thou wylt deale thus wt me: O kyll me then, yf I haue founde fauoure in thy sight, that I se not my wrechednesse.
(And if thou/you wilt/will deale thus with me: O kill me then, if I have found favour in thy/your sight, that I see not my wrechednesse.)
Wycl If in other maner it semeth to thee, Y biseche that thou sle me, and that Y fynde grace in thin iyen, that Y be not punyschid bi so grete yuelis.
(If in other manner it seemeth/seems to thee/you, I beseech/implore that thou/you slay/kill me, and that I find grace in thin eyes, that I be not punyschid by so great evils.)
Luth Und willst du also mit mir tun, erwürge mich lieber, habe ich anders Gnade vor deinen Augen funden, daß ich nicht mein Unglück so sehen müsse.
(And willst you also with to_me do/put, erwürge me lieber, have I anders Gnade before/in_front_of deinen Augen funden, that I not my Unglück so see müsse.)
ClVg Sin aliter tibi videtur, obsecro ut interficias me, et inveniam gratiam in oculis tuis, ne tantis afficiar malis.
(Sin aliter to_you videtur, obsecro as interficias me, and inveniam gratiam in oculis tuis, not tantis afficiar malis. )
11:1-35 This is one of many occasions in the wilderness when Israel was disobedient to the Lord.
Bread from Heaven
As the Israelites left Egypt behind and entered the wilderness, God sent manna, a breadlike substance, to sustain them (Exod 16). The Lord gave them food adequate for their daily needs (see Neh 9:20-21). This “bread from heaven” showed God’s people his love and illustrated his special provision for Israel in the wilderness (see Deut 8:3, 16; Pss 78:24; 105:40; cp. Rev 2:17).
Although manna was actual food, some passages use the term in a spiritual sense to symbolize a spiritual relationship with the Lord and as a sign of God’s miraculous provision for his people (see 1 Cor 10:3-4). At the same time, manna was associated with Israel’s complaining against God and with their lack of trust in his provision (Num 11:1-15; see 1 Cor 10:5).
Shortly after Jesus had miraculously fed the 5,000 near the Sea of Galilee, he taught in the synagogue at Capernaum about the “bread of life” (John 6:22-59). He identified himself as the “true bread of God” and “the bread of life” (John 6:32-35); he even linked eternal life with the need to “eat [his] flesh” and “drink his blood” (John 6:50-58). Just as the manna provided food in the wilderness, Jesus—the true bread from God—offers spiritual sustenance. Israel was humbled by their need for food in the wilderness (Deut 8:3). Now followers of Jesus must humble themselves and receive the fullness of his life by faith (John 6:35-40, 47-51, 63-64).
Passages for Further Study
Exod 16:1-36; Num 11:1-15; Deut 8:3, 16; Josh 5:10-12; Neh 9:20-21; Pss 78:24; 105:40; John 6:1-15, 22-64; 1 Cor 10:3-5; Rev 2:17