Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 31 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_now kill every male in/on/at/with_little_ones and_all woman [who_has]_known a_man by_sleeping_with of_a_male kill.
UHB וְעַתָּ֕ה הִרְג֥וּ כָל־זָכָ֖ר בַּטָּ֑ף וְכָל־אִשָּׁ֗ה יֹדַ֥עַת אִ֛ישׁ לְמִשְׁכַּ֥ב זָכָ֖ר הֲרֹֽגוּ׃ ‡
(vəˊattāh hirgū kāl-zākār baţţāf vəkāl-ʼishshāh yodaˊat ʼiysh ləmishkaⱱ zākār hₐrogū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νῦν ἀποκτείνατε πᾶν ἀρσενικὸν ἐν πάσῃ τῇ ἀπαρτίᾳ, πᾶσαν γυναῖκα, ἥτις ἔγυω κοίτην ἄρσενος, ἀποκτείνατε.
(Kai nun apokteinate pan arsenikon en pasaʸ taʸ apartia, pasan gunaika, haʸtis eguō koitaʸn arsenos, apokteinate. )
BrTr Now then slay every male in all the spoil, slay every woman, who has known the lying with man.
ULT And now, slay every male among the children and slay every woman who has known a man by the bed of a male.
UST So, now you must kill all the boys of the Midian people group, and also kill all the women who have slept with any man.
BSB So now, kill all the boys, as well as every woman who has had relations with a man,
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Now therefore kill every male amongst the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
WMBB (Same as above)
NET Now therefore kill every boy, and kill every woman who has had sexual intercourse with a man.
LSV And now, slay every male among the infants, indeed, slay every woman knowing a man by the lying of a male;
FBV So go and kill all the boys and every woman who has had slept with a man.
T4T So, now you must kill all the boys of the Midian people-group, and also kill all the women who have had sex [EUP] with any man.
LEB Now kill every male among the little children, and kill every woman who has had sexual intercourse with a man.[fn]
31:17 Literally “who has known the bed of a male”
BBE So now put every male child to death, and every woman who has had sex relations with a man.
Moff No Moff NUM book available
JPS Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
ASV Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
DRA Therefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.
YLT 'And now, slay ye every male among the infants, yea, every woman known of man by the lying of a male ye have slain;
Drby And now slay every male among the little ones, and slay every woman that hath known man by lying with him,
RV Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
Wbstr Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
KJB-1769 Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.[fn]
(Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath/has known man by lying with him. )
31.17 him: Heb. a male
KJB-1611 [fn][fn]Now therefore kill euery male among the little ones, and kill euery woman that hath knowen man, by lying with him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps Nowe therfore, slay all the men children, and kyl the women that haue lien with men fleshly.
(Now therefore, slay all the men children, and kyl the women that have lien with men fleshly.)
Gnva Now therefore, slay all the males among the children, and kill all the women that haue knowen man by carnall copulation.
(Now therefore, slay all the males among the children, and kill all the women that have known man by carnal copulation. )
Cvdl Now therfore slaie all the males amoge ye childre, & kyll all ye wemen yt haue knowne men & lyen wt them.
(Now therefore slaie all the males among ye/you_all childre, and kill all ye/you_all women it have known men and lyen with them.)
Wycl And therfor sle ye alle men, what euer thing is of male kynde, and litle children; and strangle ye the wymmen that knew men fleischli;
(And therefore slay/kill ye/you_all all men, what ever thing is of male kynde, and little children; and strangle ye/you_all the women that knew men fleshli;)
Luth So erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben;
(So strangled now all/everything, what/which männlich is under the Kindern, and all women, the men erkannt and beigelegen have;)
ClVg ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate:
(ergo cunctos interficite quidquid it_is generis masculinis, also in parvulis: and mulieres, which noverunt men in coitu, yugulate: )
31:17-18 Only young virgin women were to be spared, since they had not participated in the incident at Baal-peor.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) has known a man by lying with him
(Some words not found in UHB: and=now kill all male in/on/at/with,little_ones and=all woman/wife known (a)_man by,sleeping_with male kill )
Alternate translation: “has had sexual relations with a man”