Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 31 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel NUM 31:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 31:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_now kill every_of male in/on/at/with_little_ones and_all woman who_has_known a_man by_sleeping_with_of a_male kill.

UHBוְ⁠עַתָּ֕ה הִרְג֥וּ כָל־זָכָ֖ר בַּ⁠טָּ֑ף וְ⁠כָל־אִשָּׁ֗ה יֹדַ֥עַת אִ֛ישׁ לְ⁠מִשְׁכַּ֥ב זָכָ֖ר הֲרֹֽגוּ׃
   (və⁠ˊattāh hirgū kāl-zākār ba⁠ţţāf və⁠kāl-ʼishshāh yodaˊat ʼiysh lə⁠mishkaⱱ zākār hₐrogū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νῦν ἀποκτείνατε πᾶν ἀρσενικὸν ἐν πάσῃ τῇ ἀπαρτίᾳ, πᾶσαν γυναῖκα, ἥτις ἔγυω κοίτην ἄρσενος, ἀποκτείνατε.
   (Kai nun apokteinate pan arsenikon en pasaʸ taʸ apartia, pasan gunaika, haʸtis eguō koitaʸn arsenos, apokteinate. )

BrTrNow then slay every male in all the spoil, slay every woman, who has known the lying with man.

ULTAnd now, slay every male among the children and slay every woman who has known a man by the bed of a male.

USTSo, now you must kill all the boys of the Midian people group, and also kill all the women who have slept with any man.

BSBSo now, kill all the boys as well as every woman who has had relations with a man,

MSB (Same as above)


OEBNo OEB NUM book available

WEBBENow therefore kill every male amongst the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.

WMBB (Same as above)

NETNow therefore kill every boy, and kill every woman who has had sexual intercourse with a man.

LSVAnd now, slay every male among the infants, indeed, slay every woman knowing a man by the lying of a male;

FBVSo go and kill all the boys and every woman who has had slept with a man.

T4TSo, now you must kill all the boys of the Midian people-group, and also kill all the women who have had sex [EUP] with any man.

LEBNo LEB NUM book available

BBESo now put every male child to death, and every woman who has had sex relations with a man.

MoffNo Moff NUM book available

JPSNow therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.

ASVNow therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.

DRATherefore kill all that are of the male sex, even of the children: and put to death the women, that have carnally known men.

YLT'And now, slay ye every male among the infants, yea, every woman known of man by the lying of a male ye have slain;

DrbyAnd now slay every male among the little ones, and slay every woman that hath known man by lying with him,

RVNow therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
   (Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath/has known man by lying with him. )

SLTAnd now kill every male among the little ones; and every woman know in man by the bed of a male, do ye kill.

WbstrNow therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.

KJB-1769Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.[fn]
   (Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath/has known man by lying with him. )


31.17 him: Heb. a male

KJB-1611Now therefore kill euery male among the little ones, and kill euery woman that hath knowen man, by lying with [fn]him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


31:17 Hebr. a male.

BshpsNo Bshps NUM book available

GnvaNow therefore, slay all the males among the children, and kill all the women that haue knowen man by carnall copulation.
   (Now therefore, slay all the males among the children, and kill all the women that have known man by carnal copulation. )

CvdlNo Cvdl NUM book available

WyclNo Wycl NUM book available

LuthNo Luth NUM book available

ClVgergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate:
   (therefore together interficite quidquid it_is generis masculinis, also in/into/on little_oness: and women, which they_know men in/into/on coitu, yugulate: )

RP-GNTNo RP-GNT NUM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

31:17-18 Only young virgin women were to be spared, since they had not participated in the incident at Baal-peor.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

(Occurrence 0) has known a man by lying with him

(Some words not found in UHB: and=now kill all male in/on/at/with,little_ones and=all woman/wife known (a)_man by,sleeping_with_of male kill )

Alternate translation: “has had sexual relations with a man”

BI Num 31:17 ©