Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 49 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Don’t let my thoughts enter into their discussion.
⇔ ≈Don’t let my honour join in their assembly.
⇔ They killed a man in their anger,
⇔ ≈and they hamstrung an ox just for their pleasure.
OET-LV In/on/at/with_council_their not let_it_enter soul_my in/on/at/with_assembly_their not let_it_be_united glory_my if/because in/on/at/with_anger_their they_slew a_man and_in/on/at/with_whim_their they_hamstrung ox[en].
UHB בְּסֹדָם֙ אַל־תָּבֹ֣א נַפְשִׁ֔י בִּקְהָלָ֖ם אַל־תֵּחַ֣ד כְּבֹדִ֑י כִּ֤י בְאַפָּם֙ הָ֣רְגוּ אִ֔ישׁ וּבִרְצֹנָ֖ם עִקְּרוּ־שֽׁוֹר׃ ‡
(bəşodām ʼal-tāⱱoʼ nafshiy biqəhālām ʼal-tēḩad kəⱱodiy kiy ⱱəʼapām hārəgū ʼiysh ūⱱirəʦonām ˊiqqərū-shōr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰς βουλὴν αὐτῶν μὴ ἔλθοι ἡ ψυχή μου, καὶ ἐπὶ τῇ συστάσει αὐτῶν μὴ ἐρίσαι τὰ ἥπατά μου· ὅτι ἐν τῷ θυμῷ αὐτῶν ἀπέκτειναν ἀνθρώπους, καὶ ἐν τῇ ἐπιθυμίᾳ αὐτῶν ἐνευροκόπησαν ταῦρον.
(Eis boulaʸn autōn maʸ elthoi haʸ psuⱪaʸ mou, kai epi taʸ sustasei autōn maʸ erisai ta haʸpata mou; hoti en tōi thumōi autōn apekteinan anthrōpous, kai en taʸ epithumia autōn eneurokopaʸsan tauron. )
BrTr Let not my soul come into their counsel, and let not mine inward parts contend in their conspiracy, for in their wrath they slew men, and in their passion they houghed a bull.
ULT Do not let my soul enter into their council!
⇔ Do not let my glory join in their assembly,
⇔ because in their anger they killed a man,
⇔ and for their pleasure they hamstrung an ox.
UST I will never participate with you when you plan evil things!
⇔ I refuse to make evil plans with you,
⇔ because you became angry and murdered many people,
⇔ and just to entertain yourselves you crippled some cattle.
BSB May I never enter their council;
⇔ may I never join their assembly.
⇔ For they kill men in their anger,
⇔ and hamstring oxen on a whim.
OEB My heart will not join in their assembly,
⇔ for men in their anger they slew.
⇔ and oxen in their wantonness they hamstrung.
WEBBE My soul, don’t come into their council.
⇔ My glory, don’t be united to their assembly;
⇔ for in their anger they killed men.
⇔ In their self-will they hamstrung cattle.
WMBB (Same as above)
NET O my soul, do not come into their council,
⇔ do not be united to their assembly, my heart,
⇔ for in their anger they have killed men,
⇔ and for pleasure they have hamstrung oxen.
LSV Into their secret, do not come, O my soul! Do not be united to their assembly, O my glory; For in their anger they slew a man,
And in their self-will eradicated a prince.
FBV I refuse to be part of their decisions; I refuse to participate in what they do. For they killed men in their anger; they crippled cattle just for fun.
T4T I do not want to be with you when you make evil plans [DOU].
⇔ I do not want to join you in your meetings,
⇔ because you killed people when you became very angry,
⇔ and you ◄hamstrung/cut the tendons in the legs of► oxen just to ◄have fun/see them suffer►.
LEB • [fn] be joined to their company. For in their anger they killed men, • and at their pleasure they hamstrung cattle.
49:1 Or “my glory”
BBE Take no part in their secrets, O my soul; keep far away, O my heart, from their meetings; for in their wrath they put men to death, and for their pleasure even oxen were wounded.
Moff No Moff GEN book available
JPS Let my soul not come into their council; unto their assembly let my glory not be united; for in their anger they slew men, and in their self-will they houghed oxen.
ASV O my soul, come not thou into their council;
⇔ Unto their assembly, my glory, be not thou united;
⇔ For in their anger they slew a man,
⇔ And in their self-will they hocked an ox.
DRA Let not my soul go into their counsel, nor my glory be in their assembly: because in their fury they slew a man, and in their selfwill they undermined a wall.
YLT Into their secret, come not, O my soul! Unto their assembly be not united, O mine honour; For in their anger they slew a man, And in their self-will eradicated a prince.
Drby My soul, come not into their council; Mine honour, be not united with their assembly; For in their anger they slew men, And in their wantonness houghed oxen.
RV O my soul, come not thou into their council; Unto their assembly, my glory, be not thou united; For in their anger they slew a man, And in their selfwill they houghed an ox.
Wbstr O my soul, come not thou into their secret; to their assembly, my honor, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their self-will they digged down a wall.
KJB-1769 O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.[fn]
(O my soul, come not thou/you into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou/you united: for in their anger they slew/killed a man, and in their selfwill they digged down a wall. )
49.6 digged…: or, houghed oxen
KJB-1611 [fn]O my soule, come not thou into their secret: vnto their assembly mine honour be not thou vnited: for in their anger they slew a man, and in their selfe will they digged downe a wall.
(O my soul, come not thou/you into their secret: unto their assembly mine honour be not thou/you united: for in their anger they slew/killed a man, and in their self will they digged down a wall.)
49:6 Or houghed oxen.
Bshps O my soule, come not thou into their secretes, neither into their congregations let mine honour be vnited: for in their wrath they slewe a man, and in their selfe wyll, they dygge downe a wall.
(O my soul, come not thou/you into their secretes, neither into their congregations let mine honour be united: for in their wrath they slew/killed a man, and in their self will, they dygge down a wall.)
Gnva Into their secret let not my soule come: my glory, be not thou ioyned with their assembly: for in their wrath they slew a man, and in their selfe will they digged downe a wall.
(Into their secret let not my soul come: my glory, be not thou/you joined with their assembly: for in their wrath they slew/killed a man, and in their self will they digged down a wall. )
Cvdl In to their secretes come not my soule, and my worshipe be not ioyned with their congregacion: for in their wrath they slew a man, and in their selfwyll they houghed an oxe.
(In to their secretes come not my soul, and my worship be not joined with their congregation: for in their wrath they slew/killed a man, and in their selfwyll they houghed an oxe.)
Wycl my soule come not in to the councel of hem, and my glorie be not in the congregacioun of hem; for in her woodnesse thei killiden a man, and in her wille thei myneden the wal;
(my soul come not in to the council/counsel of them, and my glory be not in the congregacioun of hem; for in her woodnesse they killed a man, and in her will they myneden the wal;)
Luth Meine SeeLE komme nicht in ihren Rat, und meine Ehre sei nicht in ihrer Kirche; denn in ihrem Zorn haben sie den Mann erwürget und in ihrem Mutwillen haben sie den Ochsen verderbet.
(My SeeLE come not in your Rat, and my Ehre be not in of_their/her Kirche; because in their anger have they/she/them the man strangled and in their Mutwillen have they/she/them the oxen verderbet.)
ClVg In consilium eorum non veniat anima mea, et in cœtu illorum non sit gloria mea: quia in furore suo occiderunt virum, et in voluntate sua suffoderunt murum.
(In consilium their not/no let_him_come anima mea, and in cœtu illorum not/no let_it_be glory mea: because in furore his_own occiderunt husband, and in voluntate his_own suffoderunt murum. )
49:1-28 Jacob, by faith and as God’s spokesman, looked forward to Israel’s settlement in the land, and beyond that to the glorious future. Here at the end of the patriarchal age, he foretold what would happen to each tribe as he evaluated his sons one by one, just as Noah had done at the end of the primeval era (cp. 9:25-27). The character and acts of each ancestor affected the lives of his descendants (Exod 20:5-6; 34:6-7; Num 14:18; Jer 32:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
אַל תָּבֹ֣א נַפְשִׁ֔י
not enter soul,my
Here Jacob uses the phrase my soul to refer to himself and to emphasize how strongly he feels about what he is saying. Consider what is the best way to communicate that in your language. Alternate translation: “Do not ever let me” or “May I never”
בְּסֹדָם֙ אַל־תָּבֹ֣א
in/on/at/with,council,their not enter
In verses 5-7, Jacob is probably referring to the time when Simeon and Levi killed all the males in the city of Shechem out of revenge (Genesis 34:25-26, 30). Jacob was very upset that they did that. Alternate translation: “take part in their evil plans” or “participate with them when you plan evil things!”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
בִּקְהָלָ֖ם אַל תֵּחַ֣ד כְּבֹדִ֑י
in/on/at/with,assembly,their not joined glory,my
This clause forms a parallelism with the previous clause and emphasizes that Jacob is upset and does not want to participate with these two sons in their evil behavior. Consider what is the best way to translate that in your language. Alternate translation: “Do not let my honor be associated with your evil plans,” or “I never want to be linked with their evil plans,” or “I refuse to make evil plans with them”
כִּ֤י בְאַפָּם֙ הָ֣רְגוּ אִ֔ישׁ
that/for/because/then/when in/on/at/with,anger,their killed (a)_man
The phrase a man probably refers collectively here to all the men whom these two sons killed in the city of Shechem (Gen 34:25-26, 30). Alternate translation: “because you became angry and murdered many men”
וּבִרְצֹנָ֖ם עִקְּרוּ שֽׁוֹר
and,in/on/at/with,whim,their hamstrung oxen
This may have happened during the time that Simeon and Levi took revenge on the people of Shechem. Alternate translation: “and just to please yourselves, you crippled some oxen so they could not walk.” or “and you cut the leg tendons of some oxen just for the fun of it.”