Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV as_struck_of struck_of_them strike_them or as_killers_of killed_of_their has_it_been_slain.
UHB הַכְּמַכַּ֥ת מַכֵּ֖הוּ הִכָּ֑הוּ אִם־כְּהֶ֥רֶג הֲרֻגָ֖יו הֹרָֽג׃ ‡
(hakkəmakkat makkēhū hikkāhū ʼim-kəhereg hₐrugāyv horāg.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μὴ ὡς αὐτὸς ἐπάταξε, καὶ αὐτὸς οὕτως πληγήσεται; καὶ ὡς αὐτὸς ἀνεῖλεν, οὕτως ἀναιρεθήσεται;
(Maʸ hōs autos epataxe, kai autos houtōs plaʸgaʸsetai; kai hōs autos aneilen, houtōs anairethaʸsetai; )
BrTr Shall he himself be thus smitten, even as he smote? and as he slew, shall he be thus slain?
ULT ⇔ As the attacking of his attacker, has he attacked?
⇔ Or, like the slaying of his slain, was he slayed?
UST Has Yahweh punished us Israelites
⇔ like he punished our enemies?
⇔ Has he punished us as much as he punished them?
BSB Has the LORD struck Israel as He struck her oppressors
⇔ Was she killed like those who slayed her
MSB (Same as above)
OEB Has (Israel) been smitten so sorely
⇔ as those who smote her have been smitten?
⇔ Or has she been slain without remnant,
⇔ as those who slew her have been slain?
WEBBE Has he struck them as he struck those who struck them? Or are they killed like those who killed them were killed?
WMBB (Same as above)
NET Has the Lord struck down Israel like he did their oppressors?
⇔ Has Israel been killed like their enemies?
LSV Has He struck him as the striking of his striker? Does He slay as the slaying of his slain?
FBV Has the Lord hit Israel as he hit those that attacked them? Were they killed like their killers were killed?[fn]
27:7 The implied answer is “No.”
T4T ⇔ But now I ask, has Yahweh punished us Israelis
⇔ like he punished our enemies?
⇔ Has he punished us as much as he punished them?
LEB No LEB ISA book available
BBE Is his punishment like the punishment of those who overcame him? or are his dead as great in number as those he put to the sword?
Moff No Moff ISA book available
JPS Hath He smitten him as He smote those that smote him? Or is he slain according to the slaughter of them that were slain by Him?
ASV Hath he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain according to the slaughter of them that were slain by them?
DRA Hath he struck him according to the stroke of him that struck him? or is he slain, as he killed them that were slain by him?
YLT As the smiting of his smiter hath He smitten him? As the slaying of his slain doth He slay?
Drby Hath he smitten him according to the smiting of those that smote him? Is he slain according to the slaughter of those slain by him?
RV Hath he smitten him as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that were slain by him?
(Hath he smitten him as he smote those that smote him? or is he slain/killed according to the slaughter of them that were slain/killed by him? )
SLT According to the blow of him striking him, he struck him; or according to the killing of those killing him, he killed.
Wbstr Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
KJB-1769 ¶ Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?[fn]
(¶ Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain/killed according to the slaughter of them that are slain/killed by him? )
27.7 as…: Heb. according to the stroke of
KJB-1611 ¶ [fn]Hath hee smitten him, as hee smote those that smote him? or is hee slaine according to the slaughter of them that are slaine by him?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
27:7 Heb. according to the stroke of those.
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva Hath hee smitten him as hee smote those that smote him? or is hee slaine according to the slaughter of them that were slaine by him?
(Hath he smitten him as he smote those that smote him? or is he slain/killed according to the slaughter of them that were slain/killed by him? )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg Numquid juxta plagam percutientis se percussit eum? aut sicut occidit interfectos ejus, sic occisus est?
(Is_it next_to plague strikings himself he_struck him? or like killed interfectos his, so occisus est? )
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
27:7 Despite being God’s covenant people, Israel was struck and punished like any other wicked nation. However, Israel was not completely destroyed; a remnant remained.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Has Yahweh attacked Jacob and Israel as he attacked those nations who attacked them?
(Some words not found in UHB: ?,as,struck_of struck_of,them strike,them if as,killers_of killed_of,their killed )
The question is used to contrast the severity of God’s punishment. Alternate translation: “Yahweh has certainly punished the enemy nations more severely than he punished the people of Israel.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Jacob … Israel
(Some words not found in UHB: ?,as,struck_of struck_of,them strike,them if as,killers_of killed_of,their killed )
These represent the descendants of Jacob.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Have Jacob and Israel been killed as in the slaughter of those nations that were killed by them?
(Some words not found in UHB: ?,as,struck_of struck_of,them strike,them if as,killers_of killed_of,their killed )
This question too is used to contrast the severity of God’s punishment. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh has not killed the people of Israel like they killed their enemies from other nations.” (See also: figs-rquestion)