Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 9 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the Jews took their weapons and fought against all of their enemies and completely destroyed them. They were able to do everything that they wanted to do against their enemies.
OET-LV and_struck_down the_Jews in_all enemies_their a_blow of_sword and_killing and_destroying and_did in/on/at/with_hated_them as_pleased_they.
UHB וַיַּכּ֤וּ הַיְּהוּדִים֙ בְּכָל־אֹ֣יְבֵיהֶ֔ם מַכַּת־חֶ֥רֶב וְהֶ֖רֶג וְאַבְדָ֑ן וַיַּֽעֲשׂ֥וּ בְשֹׂנְאֵיהֶ֖ם כִּרְצוֹנָֽם׃ ‡
(vayyakkū hayyəhūdīm bəkāl-ʼoyⱱēyhem makkat-ḩereⱱ vəhereg vəʼaⱱdān vayyaˊₐsū ⱱəsonʼēyhem kirəʦōnām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And the Jews struck to all their enemies a strike of sword and slaughter and destruction. And they did to those who hated them according to their pleasure.
UST On the day when they were allowed to defend themselves, the Jews took their weapons and fought against all of their enemies. The Jews destroyed them completely. They were able to do everything that they wanted to do against their enemies.
BSB § The Jews put all their enemies to the sword, killing and destroying them, and they did as they pleased to those who hated them.
OEB The Jews put all their enemies to the sword and, with slaughter and destruction, they did what they wanted to those who hated them.
WEBBE The Jews struck all their enemies with the stroke of the sword, and with slaughter and destruction, and did what they wanted to those who hated them.
WMBB (Same as above)
NET The Jews struck all their enemies with the sword, bringing death and destruction, and they did as they pleased with their enemies.
LSV And the Jews strike among all their enemies—a striking of the sword, and slaughter, and destruction—and do with those hating them according to their pleasure,
FBV The Jews attacked their enemies with swords, killing and destroying them, and they did whatever they wanted to their enemies.
T4T On March 7th, the Jews attacked and killed with their swords all of their enemies. They did whatever they wanted to do, to the people who hated them.
LEB The Jews struck down all their enemies with the sword,[fn] killing and destroying them; and they did as they pleased with those that hated them.
9:5 Literally “the striking of the sword”
BBE So the Jews overcame all their attackers with the sword and with death and destruction, and did to their haters whatever they had a desire to do.
Moff No Moff EST book available
JPS And the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and with slaughter and destruction, and did what they would unto them that hated them.
ASV And the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and with slaughter and destruction, and did what they would unto them that hated them.
DRA So the Jews made a great slaughter of their enemies, and killed them, repaying according to what they had prepared to do to them:
YLT And the Jews smite among all their enemies — a smiting of the sword, and slaughter, and destruction — and do with those hating them according to their pleasure,
Drby And the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword and slaughter and destruction, and did what they would to those that hated them.
RV And the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and with slaughter and destruction, and did what they would unto them that hated them.
Wbstr Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would to those that hated them.
KJB-1769 Thus the Jews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them.[fn]
9.5 what…: Heb. according to their will
KJB-1611 [fn]Thus the Iewes smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would vnto those that hated them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
9:5 Heb. according to their will.
Bshps Thus the Iewes smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, & did what they would vnto their enemies.
(Thus the Yews smote all their enemies with the stroke of the sword, and slaughter, and destruction, and did what they would unto their enemies.)
Gnva Thus the Iewes smote all their enemies with strokes of the sworde and slaughter, and destruction, and did what they woulde vnto those that hated them.
(Thus the Yews smote all their enemies with strokes of the sword and slaughter, and destruction, and did what they would unto those that hated them. )
Cvdl Thus the Iewes smote all their enemies with a sore slaughter, and slewe and destroyed, & dyd after their wyll vnto soch as were their aduersaries.
(Thus the Yews smote all their enemies with a sore slaughter, and slew/killed and destroyed, and did after their will unto such as were their adversaries.)
Wycl Therfor the Jewis smytiden her enemyes with greet veniaunce, and killiden hem, and yeldiden to tho enemyes that, that thei hadden maad redi to do to `the Jewis,
(Therefore the Yews smytiden her enemies with great veniaunce, and killed them, and yeldiden to those enemies that, that they had made ready to do to `the Yewis,)
Luth Also schlugen die Juden an allen ihren Feinden mit der Schwertschlacht und würgeten und brachten um und taten nach ihrem Willen an denen, die ihnen feind waren.
(So hit/beat the Yuden at all your enemies with the/of_the Schwertschlacht and würgeten and brought around/by/for and did after their Willen at denen, the to_them feind were.)
ClVg Itaque percusserunt Judæi inimicos suos plaga magna, et occiderunt eos, reddentes eis quod sibi paraverant facere:[fn]
(Itaque percusserunt Yudæi inimicos suos plaga magna, and occiderunt them, reddentes to_them that sibi paraverant facere: )
9.5 Itaque percusserunt Judæi. Non solum alios operarios iniquitatis, qui perseverant in peccatis, nec curant percipere remissionem peccatorum, Spiritus sancti divina sententia damnandos judicat, sed etiam carnales Judæos decalogi transgressores, crucis Christi reatum, quem ex perfidia contraxerunt, in inferni civitatibus sensuros.
9.5 Itaque percusserunt Yudæi. Non solum alios operarios iniquitatis, who perseverant in peccatis, but_not curant percipere remissionem sinners, Spiritus sancti divina sententia damnandos yulet_him_say, but also carnales Yudæos decalogi transgressores, crucis of_Christ reatum, which from perfidia contraxerunt, in inferni civitatibus sensuros.
9:5 They killed and annihilated their enemies: It was not an attack on defenseless people or a ruthless uncontrolled killing spree, but a victorious self-defense against their attackers. The phrase used here repeats the terminology of Haman’s original decree (3:12).
Purim
The Festival of Purim is the only Old Testament festival not established during the time of Moses. Its name is derived from a word that means lots or dice (Hebrew purim, derived from Akkadian puru). It was a common practice in the ancient world to cast purim to determine whether God favored a particular course of action: A good number would indicate God’s approval, a bad number his disapproval. Near the king’s throne room at Susa in Persia, archaeologists found a small four-sided object with a number engraved on each side. A similar die inscribed with the word pur dates to the 800s BC. In the book of Esther, the Persian astrologers used purim to establish the best time to slaughter the Jews (Esth 3:7).
On the fateful day—March 7, 473 BC—God miraculously rescued his people from certain death, just as he had rescued the nation from Egypt at the Passover. Mordecai and Esther therefore formalized an annual celebration of God’s rescue so that all future generations would remember what God had accomplished (9:28). The festival was widely celebrated thereafter among Jews (see 2 Maccabees 15:36; Josephus, Antiquities 11.6.13; perhaps John 5:1).
When God rescued his chosen people, the day for Jewish execution turned into a day of holy vengeance and was followed by a day of celebration. Today, Jewish people fast and pray to commemorate Esther’s fasting. This fast is then followed by Purim, which is celebrated on the fourteenth day of the month of Adar (occurring in February or March). On this joyous holiday Jews read Esther (with loud boos for Haman and hoorays for Mordecai) and have a time of feasting and rejoicing, with gifts for friends and for the poor. It is a celebration of how God providentially worked to care for his people so that they were not exterminated (9:1-17) and of how God continues to care for, provide for, and save his people (see also Gen 45:5; Ps 91; Prov 16:9, 33; Dan 2:21; Acts 1:6-7; 2:22-23; 4:28-30; 17:24-27; Rom 8:28; 1 Pet 3:12).
Passages for Further Study
Esth 9:1-32; Pss 37:23; 91:1-16; Prov 16:9, 33; Rom 8:28; 1 Pet 3:12
וַיַּכּ֤וּ הַיְּהוּדִים֙ בְּכָל־אֹ֣יְבֵיהֶ֔ם מַכַּת־חֶ֥רֶב
and,struck_down the,Jews in=all enemies,their striking_of sword
After the information about Mordecai, the story now returns to tell what happened on the appointed day. You could add a phrase to show this. Alternate translation, add: “on the day when they were allowed to defend themselves”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַיַּכּ֤וּ הַיְּהוּדִים֙ בְּכָל־אֹ֣יְבֵיהֶ֔ם מַכַּת־חֶ֥רֶב
and,struck_down the,Jews in=all enemies,their striking_of sword
This expression means that the Jews defended themselves against their enemies, even to the point of killing people who attacked them. Alternate translation: “the Jews attacked all of their enemies and killed them with their swords”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
מַכַּת־חֶ֥רֶב
striking_of sword
Swords were not necessarily the only weapons the Jews had and used. The sword is used to represent all of their weaponry. If it would be helpful in your language, you could express this more general meaning. Alternate translation: “the Jews took up their weapons and used them against their enemies”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
וְהֶ֖רֶג וְאַבְדָ֑ן
and,killing and,destroying
These two words have the same meaning and are used together for emphasis. Alternate translation: “they destroyed them completely”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
וַיַּֽעֲשׂ֥וּ בְשֹׂנְאֵיהֶ֖ם כִּרְצוֹנָֽם
and,did in/on/at/with,hated,them as,pleased,they
This expression does not mean that the Jews felt pleasure when they killed their enemies. Rather, it means that the Jews were able to defend themselves against their enemies and were not hindered in any way. Alternate translation: “they were able to do everything they wanted to do against their enemies”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
בְשֹׂנְאֵיהֶ֖ם
in/on/at/with,hated,them
This is an idiom that describes enemies.