Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31

Parallel GEN 34:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 34:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Three days later when all those men were in pain from the cutting, two of Yacob’s sons, Simeon and Levi who were Dinah’s brothers, took their swords and boldly attacked the city and slaughtered every male,

OET-LVAnd_he/it_was in/on/at/with_day the_third on_their_being in_pain and_they_took two of_the_sons of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) Shimˊōn and_Lēvīh the_brothers of_Dīnāh each swords_their and_they_came on the_city security and_killed every male.

UHBוַ⁠יְהִי֩ בַ⁠יּ֨וֹם הַ⁠שְּׁלִישִׁ֜י בִּֽ⁠הְיוֹתָ֣⁠ם כֹּֽאֲבִ֗ים וַ⁠יִּקְח֣וּ שְׁנֵֽי־בְנֵי־יַ֠עֲקֹב שִׁמְע֨וֹן וְ⁠לֵוִ֜י אֲחֵ֤י דִינָה֙ אִ֣ישׁ חַרְבּ֔⁠וֹ וַ⁠יָּבֹ֥אוּ עַל־הָ⁠עִ֖יר בֶּ֑טַח וַ⁠יַּֽהַרְג֖וּ כָּל־זָכָֽר׃
   (va⁠yə ⱱa⁠yyōm ha⁠shshəlīshiy bi⁠həyōtā⁠m koʼₐⱱim va⁠yyiqḩū shənēy-ənēy-yaˊₐqoⱱ shimˊōn və⁠lēviy ʼₐḩēy dīnāh ʼiysh ḩarb⁠ō va⁠yyāⱱoʼū ˊal-hā⁠ˊir beţaḩ va⁠yyahargū kāl-zākār.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen it happened on the third day, when they were in pain, then two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, brothers of Dinah, each took his sword and went upon the city boldly and killed every male.

USTThree days later, when the men of the city of Shechem were all still sore from being circumcised, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, who were Dinah’s brothers, took their swords and attacked the city, with no one opposing them. They killed all the men there


BSB  § Three days later, while they were still in pain, two of Jacob’s sons (Dinah’s brothers Simeon and Levi) took their swords, went into the unsuspecting city, and slaughtered every male.

OEBOn the third day when they were still in pain, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took swords and came upon the city unawares,

WEBOn the third day, when they were sore, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword, came upon the unsuspecting city, and killed all the males.

WMB (Same as above)

NETIn three days, when they were still in pain, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword and went to the unsuspecting city and slaughtered every male.

LSVAnd it comes to pass, on the third day, in their being pained, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, take each his sword, and come in against the city confidently, and slay every male;

FBVThree days later while they were still suffering pain, Simeon and Levi, two of Jacob's sons and Dinah's brothers, came with their swords into the town. Unopposed, they slaughtered every male.

T4TOn the third day after that, when the men of the city were still sore because of being circumcised, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, who were Dinah’s brothers, took their swords and entered the city without anyone opposing them, and killed all the men.

LEBAnd it happened that on the third day, while they were in pain, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, the brothers of Dinah, each took his sword and came against the unsuspecting city and killed all the males.

BBEBut on the third day after, before the wounds were well, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brothers, took their swords and came into the town by surprise and put all the males to death.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd it came to pass on the third day, when they were in pain, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city unawares, and slew all the males.

ASVAnd it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword, and came upon the city unawares, and slew all the males.

DRAAnd behold the third day, when the pain of the wound was greatest, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, the brothers of Dina, taking their swords, entered boldly into the city, and slew all the men:

YLTAnd it cometh to pass, on the third day, in their being pained, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, take each his sword, and come in against the city confidently, and slay every male;

DrbyAnd it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.

RVAnd it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword, and came upon the city unawares, and slew all the males.

WbstrAnd it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.

KJB-1769¶ And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.
   (¶ And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brethren/brothers, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew/killed all the males.)

KJB-1611[fn]And it came to passe on the thirde day when they were sore, that two of the sonnes of Iacob, Simeon and Leui, Dinahs brethren, tooke each man his sword and came vpon the citie boldly, and slew all the males.
   (¶ And it came to pass on the third day when they were sore, that two of the sons of Yacob, Simeon and Leui, Dinahs brethren/brothers, took each man his sword and came upon the city boldly, and slew/killed all the males.)


34:25 Chap. 49.6.

BshpsAnd the thirde day, whyles they were sore, two of the sonnes of Iacob, Simeon & Leui Dinas brethren, toke eyther of them his sworde, and went into the citie boldely, and slue all that was male,
   (And the third day, whyles they were sore, two of the sons of Yacob, Simeon and Leui Dinas brethren/brothers, took eyther of them his sword, and went into the city boldely, and slew/killed all that was male,)

GnvaAnd on the thirde day (when they were sore) two of the sonnes of Iaakob, Simeon and Leui, Dinahs brethren tooke either of them his sworde and went into the citie boldly, and slue euery male.
   (And on the third day (when they were sore) two of the sons of Yacob, Simeon and Leui, Dinahs brethren/brothers took either of them his sword and went into the city boldly, and slew/killed every male.)

CvdlAnd vpon the thirde daye (whan it was panefull to them) the two sonnes of Iacob Simeon and Leui Dinas brethren, toke euery man his swerde, and wente boldly in to the cite, and slew all the males,
   (And upon the third day (whan it was panefull to them) the two sons of Yacob Simeon and Leui Dinas brethren/brothers, took every man his sword, and went boldly in to the city, and slew/killed all the males,)

WycAnd lo! in the thridde day, whanne the sorewe of woundis was moost greuous, twei sones of acob, Symeon and Leuy, britheren of Dyna, token swerdis, and entriden in to the citee booldeli; and whanne alle malis weren slayn,
   (And lo! in the third day, when the sorrow of woundis was most greuous, two sons of acob, Symeon and Leuy, brethren/brothers of Dyna, token swordis, and entered in to the city booldeli; and when all malis were slayn,)

LuthUnd am dritten Tage, da sie es schmerzete, nahmen die zween Söhne Jakobs, Simeon und Levi, der Dina Brüder, ein jeglicher sein Schwert und gingen in die Stadt türstiglich und erwürgeten alles, was männlich war.
   (And in/at/on_the dritten days, there they/she/them it schmerzete, took the zween sons Yakobs, Simeon and Levi, the/of_the Dina brothers, a jeglicher his sword and gingen in the city türstiglich and strangleden alles, was männlich was.)

ClVgEt ecce, die tertio, quando gravissimus vulnerum dolor est: arreptis duo filii Jacob, Simeon et Levi fratres Dinæ, gladiis, ingressi sunt urbem confidenter: interfectisque omnibus masculis,
   (And ecce, day tertio, when gravissimus vulnerum pain it_is: arreptis two children Yacob, Simeon and Levi brothers Dinæ, gladiis, ingressi are city confidenter: interfectisque omnibus masculis,)

BrTrAnd it came to pass on the third day, when they were in pain, the two sons of Jacob, Symeon and Levi, Dina's brethren, took each man his sword, and came upon the city securely, and slew every male.

BrLXXἘγένετο δὲ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, ὅτε ἦσαν ἐν τῷ πόνῳ, ἔλαβον οἱ δύο υἱοὶ Ἰακὼβ Συμεὼν καὶ Λευὶ, ἀδελφοὶ Δείνας, ἕκαστος τὴν μάχαιραν αὐτοῦ, καὶ εἰσῆλθον εἰς τὴν πόλιν ἀσφαλὼς, καὶ ἀπέκτειναν πᾶν ἀρσενικόν.
   (Egeneto de en taʸ haʸmera taʸ tritaʸ, hote aʸsan en tōi ponōi, elabon hoi duo huioi Yakōb Sumeōn kai Leui, adelfoi Deinas, hekastos taʸn maⱪairan autou, kai eisaʸlthon eis taʸn polin asfalōs, kai apekteinan pan arsenikon.)


TSNTyndale Study Notes:

34:1-31 Once Jacob and his family settled in the land, the Canaanite presence became a threat. This account is a stern warning to the Israelites about the possibility of their being defiled by the Canaanites. The nation of Israel was later commanded not to intermarry or make treaties with them, for they were a corrupt and corrupting people. This chapter implicitly warns against becoming familiar with the way they lived (34:1-2). It also taught Israel that in dealing with the Canaanites, they were to keep their integrity and not use the holy things of the covenant for deception and slaughter (34:13); Israel’s reputation was at stake in the land (34:30). For their ruthless violence, Simeon and Levi were passed over in the birthright blessing (49:5-7).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יְהִי֩ בַ⁠יּ֨וֹם הַ⁠שְּׁלִישִׁ֜י

and=he/it_was in/on/at/with,day the=third

Alternate translation: “On the third day after that,”

בִּֽ⁠הְיוֹתָ֣⁠ם כֹּֽאֲבִ֗ים

on=their=being in_pain

Alternate translation: “when it was still painful for the men of the city to move”

Note 1 topic: translate-kinship

וַ⁠יִּקְח֣וּ שְׁנֵֽי בְנֵי יַ֠עֲקֹב שִׁמְע֨וֹן וְ⁠לֵוִ֜י אֲחֵ֤י דִינָה֙ אִ֣ישׁ

and=they_took two_of sons_of Yaakob Shimon and,Levi brothers Dīnāh's (a)_man

These brothers had the same father and mother as Dinah. Some languages have a special term for this. Do what is best in your language.

חַרְבּ֔⁠וֹ וַ⁠יָּבֹ֥אוּ עַל הָ⁠עִ֖יר בֶּ֑טַח

swords,their and=they_came on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=city unsuspecting

See how you translated sword in Gen 27:40. Alternate translation: “their swords and attacked the city, with no one resisting them.”

וַ⁠יַּֽהַרְג֖וּ כָּל זָכָֽר

and,killed all/each/any/every male

The children who were males were probably not killed, since later (verse 29) it says that all the children were captured. Also, consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here that continues into verse 26. Alternate translation: “They killed all the males there”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jacob Travels to Southern Canaan

Genesis 32-36

As with many of the stories of the Bible, the events of Jacob’s life are often misunderstood by readers as disjointed pericopes arranged primarily for theological and cultural purposes. Because of this, readers often fail to see that these stories follow a clear geographical progression of the patriarch throughout the land of Canaan. This realistic and coherent geographical framework behind the stories gives strong support to the belief that these stories are authentic, historical accounts of the experiences of Jacob and his ancestors. The overall framework for virtually all of Jacob’s stories is very simple: Jacob is born and raised in southern Canaan but comes into conflict with his twin brother Esau, so he flees to Paddan-aram in Mesopotamia (Genesis 25-28; see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). There he builds a large family and great wealth (Genesis 29-30) and eventually returns to southern Canaan, likely retracing the exact steps he followed when he fled (Genesis 31-35; see also “Jacob Returns to Canaan” map). During this time, Esau moves to the hill country of Seir, likely just south of southern Canaan (“Edom and the Land of Seir” map), and establishes his own family there, giving rise to the nation of Edom (Genesis 36). Though the primary intent of Jacob’s return was no doubt to resettle in Canaan, comments made during his reunion with Esau near Peniel may reveal that he also intended to travel even further to Seir to visit his brother there (Genesis 33:12-14). After crossing from Mahanaim to Peniel in Gilead, Jacob reunites with Esau and settles in Succoth for a time and builds a house for himself and booths for his cattle. He eventually crosses the Jordan River and enters Canaan, stopping first at the ancient city of Shechem. There Jacob’s daughter Dinah is defiled by the son of the region’s leader, and her brothers take revenge by killing all the men of the city. Thus, Jacob is forced to leave, but first he calls upon all his household to purify themselves. He collects their idols and rings and buries them beneath a tree in Shechem. Upon reaching Bethel, Jacob builds an altar and calls it El-bethel. The nurse of Jacob’s mother Rebekah also dies at Bethel and is buried under an oak below the town, leading them to call the place Allon-bacuth (“oak of weeping”). Jacob and his family leave for Bethlehem, but very soon after they start the journey Rachel gives birth to Benjamin and then dies. Jacob buries her along the way, apparently near a place called Zelzah (or perhaps Elzah; see 1 Samuel 10 and “Saul Search for His Donkeys” map). Jacob continues on and camps beyond the tower of Eder, perhaps near Bethlehem, since that seems to have been his original destination. Finally Jacob reaches Mamre and Hebron. Soon after this Isaac dies, and Esau and Jacob bury him. The story of Jacob’s journey ends at Genesis 35, and we are not explicitly told if Jacob traveled even further to Seir. Genesis 36, however, catalogs the descendants of Esau, the Edomites, perhaps indicating that Jacob did indeed fulfill the intentions he stated in Genesis 33:12-14.

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 34:25 ©