Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Indeed, when Far’oh heard about it, he ordered Mosheh to be killed. So Mosheh had to flee from the king and he took off east to live in Midian and he stayed near the well.
OET-LV And_he/it_listened Farˊoh DOM the_matter the_this and_he/it_sought to_kill DOM Mosheh and_fled Mosheh from_face/in_front_of Farˊoh and_he/it_sat_down//remained//lived in_land_of of_Midyān and_he/it_sat_down//remained//lived at the_well.
UHB וַיִּשְׁמַ֤ע פַּרְעֹה֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וַיְבַקֵּ֖שׁ לַהֲרֹ֣ג אֶת־מֹשֶׁ֑ה וַיִּבְרַ֤ח מֹשֶׁה֙ מִפְּנֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַיֵּ֥שֶׁב בְּאֶֽרֶץ־מִדְיָ֖ן וַיֵּ֥שֶׁב עַֽל־הַבְּאֵֽר׃ ‡
(vayyishmaˊ parˊoh ʼet-haddāⱱār hazzeh vayəⱱaqqēsh lahₐrog ʼet-mosheh vayyiⱱraḩ mosheh mipənēy farˊoh vayyēsheⱱ bəʼereʦ-midyān vayyēsheⱱ ˊal-habəʼēr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἤκουσε δὲ Φαραὼ τὸ ῥῆμα τοῦτο, καὶ ἐζήτει ἀνελεῖν Μωυσῆν. Ἀνεχώρησε δὲ Μωυσῆς ἀπὸ προσώπου Φαραὼ, καὶ ᾤκησεν ἐν γῇ Μαδιάμ· ἐλθὼν δὲ εἰς γῆν Μαδιὰμ, ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ φρέατος.
(Aʸkouse de Faraō to ɽaʸma touto, kai ezaʸtei anelein Mōusaʸn. Aneⱪōraʸse de Mōusaʸs apo prosōpou Faraō, kai ōkaʸsen en gaʸ Madiam; elthōn de eis gaʸn Madiam, ekathisen epi tou freatos. )
BrTr And Pharao heard this matter, and sought to slay Moses; and Moses departed from the presence of Pharao, and dwelt in the land of Madiam; and having come into the land of Madiam, he sat on the well.
ULT And Pharaoh heard this thing, and he sought to kill Moses. And Moses fled from the face of Pharaoh.
¶ And he dwelt in the land of Midian, and he sat down by a well.
UST When the king heard that Moses killed an Egyptian, he ordered his soldiers to kill Moses. But Moses ran away from the king and left Egypt. He traveled east to the region of Midian and started to live there. One day as Moses was sitting beside a well,
BSB § When Pharaoh heard about this matter, he sought to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and settled in the land of Midian, where he sat down beside a well.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Now when Pharaoh heard this thing, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and lived in the land of Midian, and he sat down by a well.
WMBB (Same as above)
NET When Pharaoh heard about this event, he sought to kill Moses. So Moses fled from Pharaoh and settled in the land of Midian, and he settled by a certain well.
LSV And Pharaoh hears of this thing, and seeks to slay Moses, and Moses flees from the face of Pharaoh, and dwells in the land of Midian, and dwells by the well.
FBV When Pharaoh found out, he tried to have Moses killed, but Moses ran away from Pharaoh and went to live in Midian.
¶ One day as he was sitting by a well,
T4T And that was correct. The king heard about what he/I had done to that Egyptian. So he ordered his soldiers to execute/kill Moses/me. But he/I fled from the king and left Egypt. He/I traveled east to the Midian region and started to live there.
LEB And Pharaoh heard this matter, and he sought to kill Moses, and Moses fled from Pharaoh, and he lived in the land of Midian, and he lived at a certain well.[fn]
2:15 Literally “the well”
BBE Now when Pharaoh had news of this, he would have put Moses to death. But Moses went in flight from Pharaoh into the land of Midian: and he took his seat by a water-spring.
Moff No Moff EXO book available
JPS Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian; and he sat down by a well.
ASV Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
DRA And Pharao heard of this word and sought to kill Moses: but he fled from his sight, and abode in the land of Madian, and he sat down by a well.
YLT And Pharaoh heareth of this thing, and seeketh to slay Moses, and Moses fleeth from the face of Pharaoh, and dwelleth in the land of Midian, and dwelleth by the well.
Drby And Pharaoh heard of this matter, and sought to slay Moses. But Moses fled from before Pharaoh, and dwelt in the land of Midian. And he sat by the well.
RV Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
Wbstr Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
KJB-1769 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
KJB-1611 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sate downe by a well.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Pharao heard of it, and went about to slaye Moyses. And Moyses fleyng from the face of Pharao, dwelt in the lande of Madian: and he sate downe by the welles syde.
(And Pharaoh heard of it, and went about to slay/kill Moses. And Moses fleyng from the face of Pharaoh, dwelt in the land of Madian: and he sat down by the wells side.)
Gnva Now Pharaoh heard this matter, and sought to slay Moses: therefore Moses fled from Pharaoh, and dwelt in the lande of Midian, and hee sate downe by a well.
(Now Pharaoh heard this matter, and sought to slay Moses: therefore Moses fled from Pharaoh, and dwelt in the land of Midian, and he sat down by a well. )
Cvdl And Pharao herde of it, and sought for Moses, to slaye him. But Moses fled from Pharao, and kepte him in the lande of Madian, and sat him downe by a wells syde.
(And Pharaoh heard of it, and sought for Moses, to slay/kill him. But Moses fled from Pharaoh, and kept him in the land of Madian, and sat him down by a wells side.)
Wycl And Farao herde this word, and souyte to sle Moyses, which fledde fro his siyt, and dwellide in the lond of Madian, and sat bisidis a pit.
(And Pharaoh heard this word, and souyte to slay/kill Moses, which fled from his sight, and dwelled/dwelt in the land of Madian, and sat besides a pit.)
Luth Und es kam vor Pharao, der trachtete nach Mose, daß er ihn erwürgete. Aber Mose floh vor Pharao und hielt sich im Lande Midian und wohnete bei einem Brunnen.
(And it came before/in_front_of Pharao, the/of_the trachtete after Mose, that he him/it stranglede. But Mose floh before/in_front_of Pharao and hielt itself/yourself/themselves in_the land Midian and lived at one Brunnen.)
ClVg Audivitque Pharao sermonem hunc, et quærebat occidere Moysen: qui fugiens de conspectu ejus, moratus est in terra Madian, et sedit juxta puteum.
(Audivitque Pharao conversation hunc, and quærebat occidere Moysen: who fugiens about in_sight his, moratus it_is in earth/land Madian, and sedit next_to puteum. )
2:15 Moses fled: By trying to rescue Israel himself rather than through God’s help, Moses made himself a fugitive rather than a leader in Egypt, forestalling God’s purposes for him. Moses’ life was drastically changed as a consequence of his actions (cp. Num 20:9-13; Deut 3:23-29).
• Midian was located on both sides of the Gulf of Aqaba—in the southern Sinai Peninsula and on the western edge of the Arabian Peninsula. A major trade route from southern Arabia passed through this dry and barren area. Its people seem to have been nomadic shepherds and traders (see Gen 37:28). It was a good place for a fugitive to disappear.
וַיְבַקֵּ֖שׁ לַהֲרֹ֣ג אֶת־מֹשֶׁ֑ה
and=he/it_sought to,kill DOM Mosheh
Pharaoh most likely delegated this task. Alternative translation: “and he sought to have Moses killed” (note that the passive form will not work in every language)
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
מִפְּנֵ֣י
from=face/in_front_of
His face means his presence. Alternate translation: “from”
וַיֵּ֥שֶׁב & וַיֵּ֥שֶׁב
and=he/it_sat_down//remained//lived & and=he/it_sat_down//remained//lived
In Hebrew, these are the same verb. In English, they could be translated as “settle,” which can mean to dwell in a certain place, but it can also mean to lower one’s body into a seated position. This could mean: (1) Moses lived in Midian. He sat by this well one day. This may have been the well for the town he lived in. (2) Moses lived in Midian. His home was by this well. (3) Moses was a wanderer. He was in Midian and sat by this well when the next event occurred.