Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) including Hamor and his son Shekem. Then they retrieved Dinah from Shekem’s house and left the city.
OET-LV And_DOM Ḩₐmōr and_DOM Shəkem his/its_son they_slew with_edge of_[the]_sword and_they_took DOM Dīnāh from_house of_Shəkem and_went_away.
UHB וְאֶת־חֲמוֹר֙ וְאֶת־שְׁכֶ֣ם בְּנ֔וֹ הָרְג֖וּ לְפִי־חָ֑רֶב וַיִּקְח֧וּ אֶת־דִּינָ֛ה מִבֵּ֥ית שְׁכֶ֖ם וַיֵּצֵֽאוּ׃ ‡
(vəʼet-ḩₐmōr vəʼet-shəkem bənō hārəgū ləfī-ḩāreⱱ vayyiqḩū ʼet-ddīnāh mibēyt shəkem vayyēʦēʼū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they killed Hamor and Shechem his son with the mouth of the sword, and they took Dinah from the house of Shechem and left.
UST with their swords, including Hamor and his son Shechem. Then they got Dinah from Shechem’s house and left the city.
BSB They killed Hamor and his son Shechem with their swords, took Dinah out of Shechem’s house, and went away.
OEB and put Hamor and his son Shechem to the sword, and took Dinah out of Shechem’s house and went away.
WEB They killed Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went away.
NET They killed Hamor and his son Shechem with the sword, took Dinah from Shechem’s house, and left.
LSV and Hamor, and his son Shechem, they have slain by the mouth of the sword, and they take Dinah out of Shechem’s house, and go out.
FBV They killed Hamor and Shechem with their swords, took Dinah from Shechem's house, and left.
T4T They even killed Hamor and his son Shechem. Then they took Dinah out of Shechem’s house and left the city.
LEB They killed Hamor and his son Shechem with the edge of the sword, and they took Dinah from the house of Shechem and went out.
BBE And Hamor and his son they put to death with the sword, and they took Dinah from Shechem's house and went away.
MOF No MOF GEN book available
JPS And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went forth.
ASV And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went forth.
DRA And they killed also Hemor and Sichem, and took away their sister Dina, out of Sichem’s house.
YLT and Hamor, and Shechem his son, they have slain by the mouth of the sword, and they take Dinah out of Shechem's house, and go out.
DBY And Hamor and Shechem his son they slew with the edge of the sword; and took Dinah out of Shechem's house; and went out.
RV And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went forth.
WBS And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
KJB And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went out.[fn]
(And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went out.)
34.26 edge: Heb. mouth
BB And slue also Hemor and Sithem his sonne with the edge of the sworde, and toke Dina out of Sichems house, and went theyr way.
(And slue also Hemor and Sithem his son with the edge of the sword, and took Dina out of Sichems house, and went their way.)
GNV They slewe also Hamor and Shechem his sonne with the edge of the sword, and tooke Dinah out of Shechems house, and went their way.
(They slewe also Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechems house, and went their way. )
CB and slew Hemor also and Sichem his sonne with the edge of the swerde, and toke their sister Dina out of Sichems house, and wente their waye.
(and slew Hemor also and Sichem his son with the edge of the swerde, and took their sister Dina out of Sichems house, and went their way.)
WYC thei killiden Emor and Sichem togidere, and token Dyna, her sistir, fro the hous of Sichem.
(thei killed Emor and Sichem together, and token Dyna, her sister, from the house of Sichem.)
LUT Und erwürgeten auch Hemor und seinen Sohn Sichem mit der Schärfe des Schwerts; und nahmen ihre Schwester Dina aus dem Hause Sichems und gingen davon.
(And strangleden also Hemor and his son Sichem with the Schärfe the Schwerts; and took ihre Schwester Dina out of to_him Hause Sichems and gingen davon.)
CLV Hemor et Sichem pariter necaverunt, tollentes Dinam de domo Sichem sororem suam.
(Hemor and Sichem pariter necaverunt, tollentes Dinam about domo Sichem sororem suam. )
BRN And they slew Emmor and Sychem his son with the edge of the sword, and took Dina out of the house of Sychem, and went forth.
BrLXX Τόν τε Ἐμμὼρ καὶ Συχὲμ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἀπέκτειναν ἐν στόματι μαχαίρας· καὶ ἔλαβον τὴν Δείναν ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ Συχὲμ, καὶ ἐξῆλθον.
(Ton te Emmōr kai Suⱪem ton huion autou apekteinan en stomati maⱪairas; kai elabon taʸn Deinan ek tou oikou tou Suⱪem, kai exaʸlthon. )
34:1-31 Once Jacob and his family settled in the land, the Canaanite presence became a threat. This account is a stern warning to the Israelites about the possibility of their being defiled by the Canaanites. The nation of Israel was later commanded not to intermarry or make treaties with them, for they were a corrupt and corrupting people. This chapter implicitly warns against becoming familiar with the way they lived (34:1-2). It also taught Israel that in dealing with the Canaanites, they were to keep their integrity and not use the holy things of the covenant for deception and slaughter (34:13); Israel’s reputation was at stake in the land (34:30). For their ruthless violence, Simeon and Levi were passed over in the birthright blessing (49:5-7).
Note 1 topic: figures-of-speech / youdual
וְאֶת חֲמוֹר֙ וְאֶת שְׁכֶ֣ם בְּנ֔וֹ הָרְג֖וּ לְפִי חָ֑רֶב
and=DOM Ḩₐmōr and=DOM Shekem his/its=son killed with,edge sword
Some languages have dual pronouns for they and “you” that can be used in verses 25-26 and 30-31 to refer to Simeon and Levi. Do what is best in your language.
וַיֵּצֵֽאוּ
and,went_away
Alternate translation: “and returned home.”