Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) However, if someone had schemed to trap and kill their neighbour, then even if the killer clings to my altar, you must take them for execution.
OET-LV and_because/when he_will_act_presumptuously anyone on his/its_neighbour to_kill_him in/on/at/with_treachery from_on altar_my take_him to_die.
UHB וְכִֽי־יָזִ֥ד אִ֛ישׁ עַל־רֵעֵ֖הוּ לְהָרְג֣וֹ בְעָרְמָ֑ה מֵעִ֣ם מִזְבְּחִ֔י תִּקָּחֶ֖נּוּ לָמֽוּת׃ס ‡
(vəkiy-yāzid ʼiysh ˊal-rēˊēhū ləhārəgō ⱱəˊārəmāh mēˊim mizbəḩiy tiqqāḩennū lāmūt.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δέ τις ἐπιθῆται τῷ πλησίον ἀποκτεῖναι αὐτὸν δόλῳ, καὶ καταφύγῃ, ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου μου λήψῃ αὐτὸν θανατῶσαι.
(Ean de tis epithaʸtai tōi plaʸsion apokteinai auton dolōi, kai katafugaʸ, apo tou thusiastaʸriou mou laʸpsaʸ auton thanatōsai. )
BrTr And if any one lie in wait for his neighbour to slay him by craft, and he go for refuge, thou shalt take him from my altar to put him to death.
ULT If a man willfully acts against his neighbor to kill him with cunning, then you shall take him from my altar for execution.
UST But if someone gets angry with another person and kills him on purpose, you must kill the murderer even if he runs to God’s altar.
BSB § But if a man schemes and acts willfully against his neighbor to kill him, you must take him away from My altar to be put to death.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE If a man schemes and comes presumptuously on his neighbour to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
WMBB (Same as above)
NET But if a man willfully attacks his neighbor to kill him cunningly, you will take him even from my altar that he may die.
LSV And when a man presumes against his neighbor to slay him with subtlety, you take him from My altar to die.
FBV But if someone deliberately plans and purposely kills another, you must take them away from my altar[fn] and execute them.
21:14 “From my altar”: where people went to claim sanctuary.
T4T But if someone gets angry with another person and kills him, even if the murderer runs to the altar, a place that God designated as a place to be safe, you must execute him.
LEB But if a man schemes against his neighbor to kill him by treachery,[fn] you will take him from my altar to die.
21:14 Or “with cunning” or “craftily”
BBE But if a man makes an attack on his neighbour on purpose, to put him to death by deceit, you are to take him from my altar and put him to death.
Moff No Moff EXO book available
JPS And if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from Mine altar, that he may die.
ASV And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
DRA If a man kill his neighbour on set purpose and by lying in wait for him: thou shalt take him away from my altar, that he may die.
YLT 'And when a man doth presume against his neighbour to slay him with subtilty, from Mine altar thou dost take him to die.
Drby But if a man act wantonly toward his neighbour, and slay him with guile, thou shalt take him from mine altar, that he may die.
RV And if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
Wbstr But if a man shall come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from my altar, that he may die.
KJB-1769 But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
(But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou/you shalt take him from mine altar, that he may die. )
KJB-1611 But if a man come presumptuously vpon his neighbour to slay him with guile, thou shalt take him from mine Altar, that he may die.
(But if a man come presumptuously upon his neighbour to slay him with guile, thou/you shalt take him from mine Altar, that he may die.)
Bshps If a man come presumpteously vpon his neyghbour to slay hym with guyle, thou shalt take him from myne aulter that he dye.
(If a man come presumpteously upon his neighbour to slay him with guile, thou/you shalt take him from mine altar that he die.)
Gnva But if a man come presumptuously vpon his neighbour to slay him with guile, thou shalt take him from mine altar, that he may die.
(But if a man come presumptuously upon his neighbour to slay him with guile, thou/you shalt take him from mine altar, that he may die. )
Cvdl But yf a man presume vpon his neghboure, and slaye him with disceate, then shalt thou take the same fro myne altare, that he maye be slayne.
(But if a man presume upon his neighbour, and slay/kill him with disceate, then shalt thou/you take the same from mine altar, that he may be slayne.)
Wyc If ony man sleeth his neiybore bi biforecastyng, and bi aspies, drawe thou hym awey fro myn auter, that he die.
(If any man sleeth his neighbour by beforecastyng, and by aspies, drawe thou/you him away from mine altar, that he die.)
Luth Wo aber jemand an seinem Nächsten frevelt und ihn mit List erwürget, so sollst du denselben von meinem Altar nehmen, daß man ihn töte.
(Where but someone at his Nächsten frevelt and him/it with cunning strangled, so should you the_same from my altar take, that man him/it töte.)
ClVg Si quis per industriam occiderit proximum suum, et per insidias: ab altari meo evelles eum, ut moriatur.
(When/But_if who/any through industriam occiderit proximum his_own, and through insidias: away altari mine evelles him, as moriatur. )
21:14 dragged . . . from my altar: See 1 Kgs 2:28-33.
בְעָרְמָ֑ה
in/on/at/with,treachery
Alternate translation: “after thinking carefully about it”
תִּקָּחֶ֖נּוּ
take,him
The word “him” refers to the one who killed his neighbor.
לָמֽוּת
to,die
Alternate translation: “to execute him”