Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26

Parallel GEN 4:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 4:23 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Lemech said to his wives:
 ⇔ “Adah and Tsillah, listen to me.
 ⇔ My wives, take notice of my words;
 ⇔ I killed a man who had wounded me;
 ⇔ I killed a young man who hurt me.

OET-LVAnd_he/it_said Lemek to_his_wives Oh_ˊĀdāh and_Tsillāh listen_to my_sound/voice Oh_wives of_Lemek give_ear_to my_speech/discourse if/because a_man I_have_killed to/for_my_wound/bruise and_child/boy/young_man to/for_my_stripe/bruise/wound.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר לֶ֜מֶךְ לְ⁠נָשָׁ֗י⁠ו עָדָ֤ה וְ⁠צִלָּה֙ שְׁמַ֣עַן קוֹלִ֔⁠י נְשֵׁ֣י לֶ֔מֶךְ הַאְזֵ֖נָּה אִמְרָתִ֑⁠י כִּ֣י אִ֤ישׁ הָרַ֨גְתִּי֙ לְ⁠פִצְעִ֔⁠י וְ⁠יֶ֖לֶד לְ⁠חַבֻּרָתִֽ⁠י׃
   (va⁠yyoʼmer lemek lə⁠nāshāy⁠v ˊādāh və⁠ʦillāh shəmaˊan qōli⁠y nəshēy lemek haʼzēnnāh ʼimrāti⁠y kiy ʼiysh hāragtī lə⁠fiʦˊi⁠y və⁠yeled lə⁠ḩaburāti⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶπε δὲ Λάμεχ ταῖς ἑαυτοῦ γυναιξίν, Ἀδὰ καὶ Σελλὰ, ἀκούσατέ μου τῆς φωνῆς, γυναῖκες Λάμεχ, ἐνωτίσασθέ μου τοὺς λόγους· ὅτι ἄνδρα ἀπέκτεινα εἰς τραῦμα ἐμοὶ, καὶ νεανίσκον εἰς μώλωπα ἐμοί.
   (Eipe de Lameⱪ tais heautou gunaixin, Ada kai Sella, akousate mou taʸs fōnaʸs, gunaikes Lameⱪ, enōtisasthe mou tous logous; hoti andra apekteina eis trauma emoi, kai neaniskon eis mōlōpa emoi. )

BrTrAnd Lamech said to his wives, Ada and Sella, Hear my voice, ye wives of Lamech, consider my words, because I have slain a man to my [fn]sorrow and a youth to my [fn]grief.


4:23 Gr. wound.

4:23 Gr. hurt.

ULTAnd Lamech said to his wives,
 ⇔  “Adah and Zillah, hear my voice.
 ⇔  Wives of Lamech, give ear to my words:
 ⇔  For I killed a man for my wound,
 ⇔  even a young man for my bruise.

USTOne day, Lamech bragged to his two wives,
 ⇔  “Adah and Zillah, listen to what I have to say.
 ⇔  My wives, listen to this:
 ⇔  I killed a young man for wounding me!
 ⇔  In fact, I killed that man just because he bruised me.

BSB  § Then Lamech said to his wives:
 ⇔ “Adah and Zillah, hear my voice;
 ⇔ wives of Lamech, listen to my speech.
 ⇔ For I have slain a man for wounding me,
 ⇔ a young man for striking me.


OEBLamech said to his wives:
 ⇔ ‘Adah and Zillah, hear my voice;
 ⇔ wives of Lamech, listen to my speech;
 ⇔ because I have slain a man for wounding me,
 ⇔ and a young man for bruising me.

WEBBELamech said to his wives,
 ⇔ “Adah and Zillah, hear my voice.
 ⇔ You wives of Lamech, listen to my speech,
 ⇔ for I have slain a man for wounding me,
 ⇔ a young man for bruising me.

WMBB (Same as above)

NETLamech said to his wives,
 ⇔ “Adah and Zillah! Listen to me!
 ⇔ You wives of Lamech, hear my words!
 ⇔ I have killed a man for wounding me,
 ⇔ a young man for hurting me.

LSVAnd Lamech says to his wives: “Adah and Zillah, hear my voice; Wives of Lamech, give ear [to] my saying: For I have slain a man for my wound,
Even a young man for my hurt;

FBVAt one time Lamech told his wives, “Adah and Zillah, listen to me. You wives of Lamech, pay attention to what I have to say. I killed a man because he wounded me; I killed a young man because he injured me.

T4TOne day Lamech said to his two wives, “Adah and Zillah, listen carefully to what I am saying. A young man struck me and wounded me, so I killed him.

LEB• Then[fn] Lamech said to his wives, “Adah and Zillah, listen to my voice; •  O wives of Lamech, hear my words. •  I have killed a man for wounding me, •  Even a young man for injuring me.


4:23 Or “And”

BBEAnd Lamech said to his wives, Adah and Zillah, give ear to my voice; you wives of Lamech, give attention to my words, for I would put a man to death for a wound, and a young man for a blow;

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech; for I have slain a man for wounding me, and a young man for bruising me;

ASVAnd Lamech said unto his wives:
 ⇔ Adah and Zillah, hear my voice;
 ⇔ Ye wives of Lamech, hearken unto my speech:
 ⇔ For I have slain a man for wounding me,
 ⇔ And a young man for bruising me:

DRAAnd Lamech said to his wives Ada and Sella: Hear my voice, ye wives of Lamech, hearken to my speech: for I have slain a man to the wounding of myself, and a stripling to my own bruising.

YLTAnd Lamech saith to his wives: — 'Adah and Zillah, hear my voice; Wives of Lamech, give ear [to] my saying: For a man I have slain for my wound, Even a young man for my hurt;

DrbyAnd Lemech said to his wives: Adah and Zillah, hear my voice, Ye wives of Lemech, listen to my speech. For I have slain a man for my wound, and a youth for my bruise.

RVAnd Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me:

WbstrAnd Lamech said to his wives, Adah and Zillah, Hear my voice, ye wives of Lamech, hearken to my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.

KJB-1769And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.[fn][fn]
   (And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye/you_all wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain/killed a man to my wounding, and a young man to my hurt. )


4.23 I have…: or, I would slay a man in my wound, etc.

4.23 to my hurt: or, in my hurt

KJB-1611[fn][fn]And Lamech sayd vnto his wiues, Adah and Zillah, Heare my voyce, yee wiues of Lamech, hearken vnto my speech: for I haue slaine a man to my wounding, and a yong man to my hurt.
   (And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice, ye/you_all wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain/killed a man to my wounding, and a young man to my hurt.)


4:23 Or, I would slay a man in my wound, &c.

4:23 Or, in my hurt.

BshpsAnd Lamech saide vnto his wiues Ada and Sella: Heare my voyce ye wyues of Lamech, hearken vnto my speache: for I haue slayne a man to the woundyng of my selfe, & a young man to myne owne punishment.
   (And Lamech said unto his wives Ada and Sella: Hear my voice ye/you_all wives of Lamech, hearken unto my speeche: for I have slain/killed a man to the woundyng of myself, and a young man to mine own punishment.)

GnvaThen Lamech saide vnto his wiues Adah and Zillah, Heare my voyce, ye wiues of Lamech: hearken vnto my speach: for I would slay a man in my wound, and a yong man in mine hurt.
   (Then Lamech said unto his wives Adah and Zillah, Hear my voice, ye/you_all wives of Lamech: hearken unto my speech: for I would slay a man in my wound, and a young man in mine hurt. )

CvdlAnd Lamech sayde vnto his wyues Ada and Zilla: Heare my voyce (ye wyues of Lamech) and herken vnto my wordes: for I haue slayne a man, and wounded my selfe: and (haue kylled) a yonge man, and gotte my self strypes.
   (And Lamech said unto his wives Ada and Zilla: Hear my voice (ye wives of Lamech) and herken unto my words: for I have slain/killed a man, and wounded myself: and (haue killed) a young man, and gotte myself strypes.)

WycAnd Lameth seide to his wyues Ada and Sella, Ye wyues of Lameth, here my vois, and herkne my word; for Y haue slayn a man bi my wounde, and a yong wexynge man bi my `violent betyng;
   (And Lameth said to his wives Ada and Sella, Ye/You_all wives of Lameth, here my voice, and herkne my word; for I have slain/killed a man by my wound, and a young wexynge man by my `violent betyng;)

LuthUnd Lamech sprach zu seinen Weibern, Ada und Zilla: Ihr Weiber Lamechs, höret meine Rede und merket, was ich sage: Ich habe einen Mann erschlagen mir zur Wunde und einen Jüngling mir zur Beule.
   (And Lamech spoke to his womenn, Ada and Zilla: You women Lamechs, listent my Rede and merket, what/which I sage: I have a man erschlagen to_me to Wunde and a Yüngling to_me to Beule.)

ClVgDixitque Lamech uxoribus suis Adæ et Sellæ: [Audite vocem meam, uxores Lamech; auscultate sermonem meum: quoniam occidi virum in vulnus meum, et adolescentulum in livorem meum.[fn]
   (And_he_said Lamech uxoribus to_his_own Adæ and Sellæ: [Audite vocem mine, uxores Lamech; auscultate conversation meum: quoniam occidi virum in vulnus mine, and adolescentulum in livorem mine. )


4.23 Dixitque Lamech, etc. RAB. Aiunt Hebræi Lamech diu vivendo caliginem oculorum incurrisse, et adolescentem ducem et rectorem itineris habuisse. Exercens ergo venationem, sagittam direxit quo adolescens indicavit, casuque Cain inter fruteta latentem interfecit; et hoc est quod dicit: Occidi virum in vulnus meum, id est vulnere quod infixi non bestiam sed hominem occidi; unde et furore accensus occidit adolescentem. Occidi virum, etc. STRAB. Id est Cain: in vulnus meum, quia pro illo vulnerabor, id est, occidar; et adolescentulum in livorem meum, quia pro illo quoque damnabor.


4.23 And_he_said Lamech, etc. RAB. Aiunt Hebræi Lamech diu vivendo caliginem oculorum incurrisse, and adolescentem ducem and rectorem itineris habuisse. Exercens therefore venationem, sagittam direxit quo adolescens indicavit, casuque Cain between fruteta latentem interfecit; and this it_is that he_says: Occidi virum in vulnus mine, id it_is vulnere that infixi not/no bestiam but hominem occidi; whence and furore accensus occidit adolescentem. Occidi virum, etc. STRAB. That it_is Cain: in vulnus mine, because for illo vulnerabor, id it_is, occidar; and adolescentulum in livorem mine, because for illo too damnabor.


TSNTyndale Study Notes:

4:23-24 Lamech’s chilling taunt shows the further escalation of sin’s effects on humanity. Cain’s line had reached a crescendo of violence with Lamech’s contempt for life. In his arrogance, he put his deed into poetic verse.
• punished seventy-seven times! God warned that anyone who tried to kill Cain would experience the full weight of justice (4:15). Lamech’s declaration that anyone who harmed him would receive an even more severe penalty is a claim to be accountable to no one, including God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַ⁠יֹּ֨אמֶר לֶ֜מֶךְ

and=he/it_said Lemek

Consider what is the best way in your language to introduce this new event. Alternate translation: “One time, Lamech said proudly” or “One day, Lamech boasted”

לְ⁠נָשָׁ֗י⁠ו עָדָ֤ה וְ⁠צִלָּה֙

to/for=his/its=women/wives ˊĀdāh and=Tsillāh/(Zillah)

Be consistent with how you spelled these names in verses 19-20, 22-23.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

שְׁמַ֣עַן קוֹלִ֔⁠י

listen_you_all(fp) my=sound/voice

The phrase my voice refers here to the words being said. Consider what is the best way to translate this figure of speech in your language. Alternate translation: “listen to what I am going to tell you.”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

נְשֵׁ֣י לֶ֔מֶךְ הַאְזֵ֖נָּה אִמְרָתִ֑⁠י

women/wives_of Lemek stretch_ear/listen_you_all(fp) my=speech/discourse

This clause forms a parallelism with the previous clause and emphasizes what Lamech says next. Also, consider whether or not your language has an idiom that is similar to give ear to. Alternate translation: “My wives, listen to me carefully.”

כִּ֣י אִ֤ישׁ הָרַ֨גְתִּי֙ לְ⁠פִצְעִ֔⁠י וְ⁠יֶ֖לֶד לְ⁠חַבֻּרָתִֽ⁠י

that/for/because/then/when (a)_man I_have_killed to/for=my=wound/bruise and=child/boy/young_man to/for=my=stripe/bruise/wound

The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “I killed a man for wounding me; he was a young man who bruised/injured me!” or “I killed a young man for wounding/injuring me! In fact, I killed that man just because he bruised/injured me!” or (2) “I killed a man for wounding me, and also a young man for bruising/injuring me.” or “A man wounded me, so I killed him. A young man injured me, so I killed him too!” According to the first interpretation, Lamech refers to one man he killed. According to the second interpretation, he refers to two men he killed.

BI Gen 4:23 ©