Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Lemech said to his wives:
⇔ “Adah and Tsillah, listen to me.
⇔ My wives, take notice of my words;
⇔ I killed a man who had wounded me;
⇔ I killed a young man who hurt me.
OET-LV And_he/it_said Lemek to_his_wives Oh_ˊĀdāh and_Tsillāh listen_to my_sound/voice Oh_wives of_Lemek give_ear_to my_speech/discourse if/because a_man I_have_killed to/for_my_wound/bruise and_child/boy/young_man to/for_my_stripe/bruise/wound.
UHB וַיֹּ֨אמֶר לֶ֜מֶךְ לְנָשָׁ֗יו עָדָ֤ה וְצִלָּה֙ שְׁמַ֣עַן קוֹלִ֔י נְשֵׁ֣י לֶ֔מֶךְ הַאְזֵ֖נָּה אִמְרָתִ֑י כִּ֣י אִ֤ישׁ הָרַ֨גְתִּי֙ לְפִצְעִ֔י וְיֶ֖לֶד לְחַבֻּרָתִֽי׃ ‡
(vayyoʼmer lemek lənāshāyv ˊādāh vəʦillāh shəmaˊan qōliy nəshēy lemek haʼzēnnāh ʼimrātiy kiy ʼiysh hāragtī ləfiʦˊiy vəyeled ləḩaburātiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ Λάμεχ ταῖς ἑαυτοῦ γυναιξίν, Ἀδὰ καὶ Σελλὰ, ἀκούσατέ μου τῆς φωνῆς, γυναῖκες Λάμεχ, ἐνωτίσασθέ μου τοὺς λόγους· ὅτι ἄνδρα ἀπέκτεινα εἰς τραῦμα ἐμοὶ, καὶ νεανίσκον εἰς μώλωπα ἐμοί.
(Eipe de Lameⱪ tais heautou gunaixin, Ada kai Sella, akousate mou taʸs fōnaʸs, gunaikes Lameⱪ, enōtisasthe mou tous logous; hoti andra apekteina eis trauma emoi, kai neaniskon eis mōlōpa emoi. )
BrTr And Lamech said to his wives, Ada and Sella, Hear my voice, ye wives of Lamech, consider my words, because I have slain a man to my [fn]sorrow and a youth to my [fn]grief.
ULT And Lamech said to his wives,
⇔ “Adah and Zillah, hear my voice.
⇔ Wives of Lamech, give ear to my words:
⇔ For I killed a man for my wound,
⇔ even a young man for my bruise.
UST One day, Lamech bragged to his two wives,
⇔ “Adah and Zillah, listen to what I have to say.
⇔ My wives, listen to this:
⇔ I killed a young man for wounding me!
⇔ In fact, I killed that man just because he bruised me.
BSB § Then Lamech said to his wives:
⇔ “Adah and Zillah, hear my voice;
⇔ wives of Lamech, listen to my speech.
⇔ For I have slain a man for wounding me,
⇔ a young man for striking me.
OEB Lamech said to his wives:
⇔ ‘Adah and Zillah, hear my voice;
⇔ wives of Lamech, listen to my speech;
⇔ because I have slain a man for wounding me,
⇔ and a young man for bruising me.
WEBBE Lamech said to his wives,
⇔ “Adah and Zillah, hear my voice.
⇔ You wives of Lamech, listen to my speech,
⇔ for I have slain a man for wounding me,
⇔ a young man for bruising me.
WMBB (Same as above)
NET Lamech said to his wives,
⇔ “Adah and Zillah! Listen to me!
⇔ You wives of Lamech, hear my words!
⇔ I have killed a man for wounding me,
⇔ a young man for hurting me.
LSV And Lamech says to his wives: “Adah and Zillah, hear my voice; Wives of Lamech, give ear [to] my saying: For I have slain a man for my wound,
Even a young man for my hurt;
FBV At one time Lamech told his wives, “Adah and Zillah, listen to me. You wives of Lamech, pay attention to what I have to say. I killed a man because he wounded me; I killed a young man because he injured me.
T4T One day Lamech said to his two wives, “Adah and Zillah, listen carefully to what I am saying. A young man struck me and wounded me, so I killed him.
LEB • Then[fn] Lamech said to his wives, “Adah and Zillah, listen to my voice; • O wives of Lamech, hear my words. • I have killed a man for wounding me, • Even a young man for injuring me.
4:23 Or “And”
BBE And Lamech said to his wives, Adah and Zillah, give ear to my voice; you wives of Lamech, give attention to my words, for I would put a man to death for a wound, and a young man for a blow;
Moff No Moff GEN book available
JPS And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech; for I have slain a man for wounding me, and a young man for bruising me;
ASV And Lamech said unto his wives:
⇔ Adah and Zillah, hear my voice;
⇔ Ye wives of Lamech, hearken unto my speech:
⇔ For I have slain a man for wounding me,
⇔ And a young man for bruising me:
DRA And Lamech said to his wives Ada and Sella: Hear my voice, ye wives of Lamech, hearken to my speech: for I have slain a man to the wounding of myself, and a stripling to my own bruising.
YLT And Lamech saith to his wives: — 'Adah and Zillah, hear my voice; Wives of Lamech, give ear [to] my saying: For a man I have slain for my wound, Even a young man for my hurt;
Drby And Lemech said to his wives: Adah and Zillah, hear my voice, Ye wives of Lemech, listen to my speech. For I have slain a man for my wound, and a youth for my bruise.
RV And Lamech said unto his wives: Adah and Zillah, hear my voice; Ye wives of Lamech, hearken unto my speech: For I have slain a man for wounding me, And a young man for bruising me:
Wbstr And Lamech said to his wives, Adah and Zillah, Hear my voice, ye wives of Lamech, hearken to my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.
KJB-1769 And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.[fn][fn]
(And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye/you_all wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain/killed a man to my wounding, and a young man to my hurt. )
KJB-1611 [fn][fn]And Lamech sayd vnto his wiues, Adah and Zillah, Heare my voyce, yee wiues of Lamech, hearken vnto my speech: for I haue slaine a man to my wounding, and a yong man to my hurt.
(And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice, ye/you_all wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain/killed a man to my wounding, and a young man to my hurt.)
Bshps And Lamech saide vnto his wiues Ada and Sella: Heare my voyce ye wyues of Lamech, hearken vnto my speache: for I haue slayne a man to the woundyng of my selfe, & a young man to myne owne punishment.
(And Lamech said unto his wives Ada and Sella: Hear my voice ye/you_all wives of Lamech, hearken unto my speeche: for I have slain/killed a man to the woundyng of myself, and a young man to mine own punishment.)
Gnva Then Lamech saide vnto his wiues Adah and Zillah, Heare my voyce, ye wiues of Lamech: hearken vnto my speach: for I would slay a man in my wound, and a yong man in mine hurt.
(Then Lamech said unto his wives Adah and Zillah, Hear my voice, ye/you_all wives of Lamech: hearken unto my speech: for I would slay a man in my wound, and a young man in mine hurt. )
Cvdl And Lamech sayde vnto his wyues Ada and Zilla: Heare my voyce (ye wyues of Lamech) and herken vnto my wordes: for I haue slayne a man, and wounded my selfe: and (haue kylled) a yonge man, and gotte my self strypes.
(And Lamech said unto his wives Ada and Zilla: Hear my voice (ye wives of Lamech) and herken unto my words: for I have slain/killed a man, and wounded myself: and (haue killed) a young man, and gotte myself strypes.)
Wyc And Lameth seide to his wyues Ada and Sella, Ye wyues of Lameth, here my vois, and herkne my word; for Y haue slayn a man bi my wounde, and a yong wexynge man bi my `violent betyng;
(And Lameth said to his wives Ada and Sella, Ye/You_all wives of Lameth, here my voice, and herkne my word; for I have slain/killed a man by my wound, and a young wexynge man by my `violent betyng;)
Luth Und Lamech sprach zu seinen Weibern, Ada und Zilla: Ihr Weiber Lamechs, höret meine Rede und merket, was ich sage: Ich habe einen Mann erschlagen mir zur Wunde und einen Jüngling mir zur Beule.
(And Lamech spoke to his womenn, Ada and Zilla: You women Lamechs, listent my Rede and merket, what/which I sage: I have a man erschlagen to_me to Wunde and a Yüngling to_me to Beule.)
ClVg Dixitque Lamech uxoribus suis Adæ et Sellæ: [Audite vocem meam, uxores Lamech; auscultate sermonem meum: quoniam occidi virum in vulnus meum, et adolescentulum in livorem meum.[fn]
(And_he_said Lamech uxoribus to_his_own Adæ and Sellæ: [Audite vocem mine, uxores Lamech; auscultate conversation meum: quoniam occidi virum in vulnus mine, and adolescentulum in livorem mine. )
4.23 Dixitque Lamech, etc. RAB. Aiunt Hebræi Lamech diu vivendo caliginem oculorum incurrisse, et adolescentem ducem et rectorem itineris habuisse. Exercens ergo venationem, sagittam direxit quo adolescens indicavit, casuque Cain inter fruteta latentem interfecit; et hoc est quod dicit: Occidi virum in vulnus meum, id est vulnere quod infixi non bestiam sed hominem occidi; unde et furore accensus occidit adolescentem. Occidi virum, etc. STRAB. Id est Cain: in vulnus meum, quia pro illo vulnerabor, id est, occidar; et adolescentulum in livorem meum, quia pro illo quoque damnabor.
4.23 And_he_said Lamech, etc. RAB. Aiunt Hebræi Lamech diu vivendo caliginem oculorum incurrisse, and adolescentem ducem and rectorem itineris habuisse. Exercens therefore venationem, sagittam direxit quo adolescens indicavit, casuque Cain between fruteta latentem interfecit; and this it_is that he_says: Occidi virum in vulnus mine, id it_is vulnere that infixi not/no bestiam but hominem occidi; whence and furore accensus occidit adolescentem. Occidi virum, etc. STRAB. That it_is Cain: in vulnus mine, because for illo vulnerabor, id it_is, occidar; and adolescentulum in livorem mine, because for illo too damnabor.
4:23-24 Lamech’s chilling taunt shows the further escalation of sin’s effects on humanity. Cain’s line had reached a crescendo of violence with Lamech’s contempt for life. In his arrogance, he put his deed into poetic verse.
• punished seventy-seven times! God warned that anyone who tried to kill Cain would experience the full weight of justice (4:15). Lamech’s declaration that anyone who harmed him would receive an even more severe penalty is a claim to be accountable to no one, including God.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיֹּ֨אמֶר לֶ֜מֶךְ
and=he/it_said Lemek
Consider what is the best way in your language to introduce this new event. Alternate translation: “One time, Lamech said proudly” or “One day, Lamech boasted”
לְנָשָׁ֗יו עָדָ֤ה וְצִלָּה֙
to/for=his/its=women/wives ˊĀdāh and=Tsillāh/(Zillah)
Be consistent with how you spelled these names in verses 19-20, 22-23.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
שְׁמַ֣עַן קוֹלִ֔י
listen_you_all(fp) my=sound/voice
The phrase my voice refers here to the words being said. Consider what is the best way to translate this figure of speech in your language. Alternate translation: “listen to what I am going to tell you.”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
נְשֵׁ֣י לֶ֔מֶךְ הַאְזֵ֖נָּה אִמְרָתִ֑י
women/wives_of Lemek stretch_ear/listen_you_all(fp) my=speech/discourse
This clause forms a parallelism with the previous clause and emphasizes what Lamech says next. Also, consider whether or not your language has an idiom that is similar to give ear to. Alternate translation: “My wives, listen to me carefully.”
כִּ֣י אִ֤ישׁ הָרַ֨גְתִּי֙ לְפִצְעִ֔י וְיֶ֖לֶד לְחַבֻּרָתִֽי
that/for/because/then/when (a)_man I_have_killed to/for=my=wound/bruise and=child/boy/young_man to/for=my=stripe/bruise/wound
The Hebrew text is ambiguous here. It could mean: (1) “I killed a man for wounding me; he was a young man who bruised/injured me!” or “I killed a young man for wounding/injuring me! In fact, I killed that man just because he bruised/injured me!” or (2) “I killed a man for wounding me, and also a young man for bruising/injuring me.” or “A man wounded me, so I killed him. A young man injured me, so I killed him too!” According to the first interpretation, Lamech refers to one man he killed. According to the second interpretation, he refers to two men he killed.