Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_man who he_will_give emission_of_him in/on/at/with_animal surely_(die) he_will_be_put_to_death and_DOM the_cattle/livestock you_all_will_kill.
UHB וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן שְׁכָבְתּ֛וֹ בִּבְהֵמָ֖ה מ֣וֹת יוּמָ֑ת וְאֶת־הַבְּהֵמָ֖ה תַּהֲרֹֽגוּ׃ ‡
(vəʼish ʼₐsher yittēn shəkāⱱəttō biⱱəhēmāh mōt yūmāt vəʼet-habəhēmāh tahₐrogū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And if a man lies with an animal, he must surely be put to death, and you must kill the animal.
UST If a man sleeps with an animal, you must execute both him and that animal.
BSB § If a man lies carnally with an animal, he must be put to death. And you are also to kill the animal.
OEB No OEB LEV book available
WEB “‘If a man lies with an animal, he shall surely be put to death; and you shall kill the animal.
WMB (Same as above)
NET If a man has sexual intercourse with any animal, he must be put to death, and you must kill the animal.
LSV And a man who commits his intercourse with a beast is certainly put to death, and you slay the beast.
FBV A man who has sex with an animal must be executed, and the animal must be killed too.
T4T ‘If a man has sex with an animal, he must be executed, and you must also kill that animal.
LEB “ ‘As for[fn] a man whohas sexual relations[fn] with an animal, he shall surely be put to death, and you must kill the animal.
BBE And if a man has sex relations with a beast, let him be put to death, and let the beast be put to destruction.
MOF No MOF LEV book available
JPS And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death; and ye shall slay the beast.
ASV And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
DRA He that shall copulate with any beast or cattle, dying let him die, the beast also ye shall kill.
YLT 'And a man who giveth his lying with a beast is certainly put to death, and the beast ye do slay.
DBY And if a man lie with a beast for copulation, he shall certainly be put to death; and ye shall kill the beast.
RV And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
WBS And if a man shall lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
KJB-1769 And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
(And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye/you_all shall slay the beast. )
KJB-1611 No KJB-1611 LEV book available
BB And if a man lye with a beast, let hym dye, and ye shall slea the beast also.
(And if a man lye with a beast, let him dye, and ye/you_all shall slea the beast also.)
GNV Also the man that lyeth with a beast, shall dye the death, and ye shall slay the beast.
(Also the man that lyeth with a beast, shall dye the death, and ye/you_all shall slay the beast. )
CB Yf eny man lye with a beest, he shall dye the death, and the beest shal be slayne.
(If any man lye with a beast/animal, he shall dye the death, and the beast/animal shall be slain/killed.)
WYC He that doith letcherie with a greet beeste, ethir a litil beeste die bi deeth, also sle ye the beeste.
(He that doith letcherie with a great beast/animal, ethir a little beast/animal die by death, also slay/kill ye/you_all the beast/animal.)
LUT Wenn jemand beim Vieh liegt, der soll des Todes sterben, und das Vieh soll man erwürgen.
(Wenn someone beim Vieh liegt, the should the Todes dien, and the Vieh should man erwürgen.)
CLV Qui cum jumento et pecore coierit, morte moriatur: pecus quoque occidite.[fn]
(Who when/with yumento and pecore coierit, morte moriatur: pecus quoque occidite. )
20.15 Qui cum jumento, etc. Nimia contra eos exercetur districtio, qui in tantum iniqui et libidini dediti, ut inaudita scelera concupiscerent: unde viris vel mulieribus commistis quadrupedibus, mortis pœnam indixit. Fidelibus quoque non erit hæc lex superflua, si quadrupedia voluntates pravas ad terram pronas intelligamus: quæ manus sicut homines non habent, quia omni humana actione carent, unde cognationes nobiscum non habent. Vir ergo vel mulier, quæ non languore naturæ, sed deliberatione eis cohæserit vel coierit, reus est mortis. Ipsi quoque mori dicuntur illis mortuis, neque enim per se subsistunt, nec ulla peccati substantia est, sed in peccatoribus operatur. AUG. Qui cum jumento, etc. Quæritur quomodo pecus reum sit, cum nec rationale nec legis capax sit? an quemadmodum transferuntur verba metaphorica ab animali ad animale; sicut dicitur ventus improbus, vel iratum mare, ita et hic translatum a rationali ad irrationale? Nam inde pecora jussa sunt interfici, quia tali flagitio contaminata indignam refricant memoriam facti.
20.15 Who when/with yumento, etc. Nimia on_the_contrary them exercetur districtio, who in only iniqui and libidini he_gavei, as inaudita scelera concupiscerent: whence viris or mulieribus commistis quadrupedibus, mortis pœnam indixit. Fidelibus quoque not/no will_be this lex superflua, when/but_if quadrupedia voluntates pravas to the_earth/land pronas intelligamus: which manus like homines not/no habent, because all humana actione carent, whence cognationes nobiscum not/no habent. Vir ergo or mulier, which not/no languore naturæ, but deliberatione to_them cohæserit or coierit, guilty it_is mortis. Ipsi quoque mori dicuntur illis mortuis, neque because through se subsistunt, but_not ulla peccati substantia it_is, but in peccatoribus operatur. AUG. Who when/with yumento, etc. Quæritur quomodo pecus reum let_it_be, when/with but_not rationale but_not legis capax sit? an quemadmodum transferuntur verba metaphorica away animali to animale; like it_is_said ventus improbus, or iratum mare, ita and this translatum a rationali to irrationale? Nam inde pecora yussa are interfici, because tali flagitio contaminata indignam refricant memoriam facti.
BRN And whosoever shall lie with a beast, let him die the death; and ye shall kill the beast.
BrLXX Καὶ ὃς ἂν δῷ κοιτασίαν αὐτοῦ ἐν τετράποδι, θανάτῳ θανάτούσθω, καὶ τὸ τετράπουν ἀποκτενεῖτε.
(Kai hos an dōi koitasian autou en tetrapodi, thanatōi thanatousthō, kai to tetrapoun apokteneite. )
20:9-27 Because pagan worship affected ethics, the regulations for families follow immediately after those dealing with pagan religious practices. To some extent, the laws of this section replicate those of 18:6-30, which precede the section dealing with proper expressions of holiness (19:1-37). These were all related issues, as the proper worship of God led to proper conduct toward other people, while improper worship of God led to moral violations.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
יִתֵּ֧ן שְׁכָבְתּ֛וֹ בִּבְהֵמָ֖ה
he/it_gave emission_of,him in/on/at/with,animal
This is a euphemism for sexual activity. Alternate translation: “has sexual relations with an animal”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
מ֣וֹת יוּמָ֑ת
to_die he_must_die
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must surely put him to death”