Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Stay far way from deceptive words. You mustn’t kill innocent or honest people because I won’t allow wicked people to be declared innocent.
OET-LV From_charge of_falsehood you_will_be_distant and_innocent and_righteous do_not kill if/because not I_will_declare_righteous a_wicked_[person].
UHB מִדְּבַר־שֶׁ֖קֶר תִּרְחָ֑ק וְנָקִ֤י וְצַדִּיק֙ אַֽל־תַּהֲרֹ֔ג כִּ֥י לֹא־אַצְדִּ֖יק רָשָֽׁע׃ ‡
(middəⱱar-sheqer tirḩāq vənāqiy vəʦaddīq ʼal-tahₐrog kiy loʼ-ʼaʦdiq rāshāˊ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπὸ παντὸς ῥήματος ἀδίκου ἀποστήσῃ· ἀθῷον καὶ δίκαιον οὐκ ἀποκτενεῖς· καὶ οὐ δικαιώσεις τὸν ἀσεβῆ ἕνεκεν δώρων.
(Apo pantos ɽaʸmatos adikou apostaʸsaʸ; athōion kai dikaion ouk apokteneis; kai ou dikaiōseis ton asebaʸ heneken dōrōn. )
BrTr Thou shalt abstain from every unjust thing: thou shalt not slay the innocent and just, and thou shalt not justify the wicked for gifts.
ULT You shall be far from a word of deception, and you shall not kill the innocent or righteous, for I will not justify the wicked.
UST Do not deceive others. Do not kill guiltless or upright people, because I will not say that evil people are good.
BSB Stay far away from a false accusation. Do not kill the innocent or the just, for I will not acquit the guilty.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE “Keep far from a false charge, and don’t kill the innocent and righteous; for I will not justify the wicked.
WMBB (Same as above)
NET Keep your distance from a false charge – do not kill the innocent and the righteous, for I will not justify the wicked.
LSV you keep far off from a false matter, and you do not slay an innocent and righteous man; for I do not justify a wicked man.
FBV Don't have anything to do with making false accusations. Don't kill the innocent or those who do right, for I won't let the guilty go unpunished.
T4T Do not accuse people falsely. Do not decide that innocent and righteous [DOU] people should be executed, because I will ◄punish/not forgive► people who do such an evil thing.
LEB You will stay far from a false charge,[fn] and do not kill the innocent and the righteous, because I will not declare the wicked righteous.[fn]
BBE Keep yourselves far from any false business; never let the upright or him who has done no wrong be put to death: for I will make the evil-doer responsible for his sin.
Moff No Moff EXO book available
JPS Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not; for I will not justify the wicked.
ASV Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
DRA Thou shalt fly lying. The innocent and just person thou shalt not put to death: because I abhor the wicked.
YLT from a false matter thou dost keep far off, and an innocent and righteous man thou dost not slay; for I do not justify a wicked man.
Drby Thou shalt keep far from the cause of falsehood; and the innocent and righteous slay not; for I will not justify the wicked.
RV Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
Wbstr Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
KJB-1769 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
(Keep thee/you far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou/you not: for I will not justify the wicked. )
KJB-1611 Keepe thee farre from a false matter: and the innocent and righteous slay thou not: for I will not iustifie the wicked.
(Keepe thee/you far from a false matter: and the innocent and righteous slay thou/you not: for I will not justifie the wicked.)
Bshps Kepe thee farre from a false matter, and the innocent and righteous see thou slay not: for I wyll not iustifie the wicked.
(Kepe thee/you far from a false matter, and the innocent and righteous see thou/you slay not: for I will not justifie the wicked.)
Gnva Thou shalt keepe thee farre from a false matter, and shalt not slaye the innocent and the righteous: for I will not iustifie a wicked man.
(Thou shalt keep thee/you far from a false matter, and shalt not slay/kill the innocent and the righteous: for I will not justifie a wicked man. )
Cvdl Kepe the farre from false matters. The innocent and righteous shalt thou not sley, for I iustifie not ye vngodly.
(Kepe the far from false matters. The innocent and righteous shalt thou/you not sley, for I justifie not ye/you_all ungodly.)
Wycl Thou schalt fle a lesyng. Thou schalt not sle an innocent man, and iust; for Y am aduersarie to a wickid man.
(Thou shalt flee a lesyng. Thou shalt not slay/kill an innocent man, and just; for I am adversary to a wicked man.)
Luth Sei ferne von falschen Sachen. Den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht erwürgen; denn ich lasse den GOttlosen nicht recht haben.
(Be ferne from falschen Sachen. Den Unschuldigen and righteous_ones should you not erwürgen; because I let the Godlosen not recht have.)
ClVg Mendacium fugies. Insontem et justum non occides: quia aversor impium.[fn]
(Mendacium fugies. Insontem and justum not/no occides: because aversor impium. )
23.7 Mendacium fugies. RAB. Veritatem et judicium amat Dominus: et ad hæc exsequenda populum suum hortatur, quia non est personarum acceptor.
23.7 Mendacium fugies. RAB. Veritatem and yudicium amat Master: and to these_things exsequenda the_people his_own hortatur, because not/no it_is personarum acceptor.
23:7 God’s character is the motive for righteous behavior (see 22:22-24, 27).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
מִדְּבַר־שֶׁ֖קֶר תִּרְחָ֑ק
from,charge false keep_far
Here distance is used to tell the Israelites to have no part in deception. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Do not speak deceptively” or “Do not join a false matter”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
וְנָקִ֤י וְצַדִּיק֙
and,innocent and,righteous
These two terms mean very similar things, both of which contrast with the wicked later in the verse. If your language does not use repetition in this way, you can combine these phrases. Alternate translation: “and … the person who has not done anything wrong or the person who always does what is right” or “and … the person who does right and not wrong”
לֹא־אַצְדִּ֖יק רָשָֽׁע
not acquit guilty
Alternate translation: “I will not find the wicked not guilty” or “I will not say that a wicked person is innocent”