Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The Israelis also killed Balaam (Beor’s son who practiced divination) along with others.
OET-LV And_DOM Bilˊām the_son of_Bəˊōr the_practiced_divination they_killed the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_sword to slain_their.
UHB וְאֶת־בִּלְעָ֥ם בֶּן־בְּע֖וֹר הַקּוֹסֵ֑ם הָרְג֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בַּחֶ֖רֶב אֶל־חַלְלֵיהֶֽם׃ ‡
(vəʼet-bilˊām ben-bəˊōr haqqōşēm hārəgū ⱱənēy-yisrāʼēl baḩereⱱ ʼel-ḩallēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὸν Βαλαὰμ τὸν τοῦ Βαιὼρ τὸν μάντιν ἀπέκτειναν ἐν τῇ ῥοπῇ.
(Kai ton Balaʼam ton tou Baiōr ton mantin apekteinan en taʸ ɽopaʸ. )
BrTr And Balaam the son of Bæor the prophet they slew in the battle.
ULT And the sons of Israel slew with the sword Balaam the son of Beor, the diviner, with their pierced ones.
UST The people of Israel killed with the sword Balaam son of Beor, the one who practiced divination. The people of Israel also killed with the sword many others at that same time.
BSB • The Israelites also killed the diviner Balaam son of Beor along with the others they put to the sword.
OEB No OEB JOS 13:22 verse available
WEBBE The children of Israel also killed Balaam the son of Beor, the soothsayer, with the sword, amongst the rest of their slain.
WMBB (Same as above)
NET The Israelites killed Balaam son of Beor, the omen reader, along with the others.
LSV And the sons of Israel have slain Balaam, son of Beor, the diviner, with the sword, among their wounded ones.
FBV At the same time the Israelites killed Balaam, son of Beor, the fortune-teller, along with the others who were slaughtered.
T4T The Israeli army killed many people during those battles, including Balaam, the prophet from Beor, who tried to use magic to predict/tell what would happen in the future.
LEB In addition to their slain, the Israelites[fn] killed with the sword Balaam son of Beor, who practiced divination.
13:22 Literally “sons/children of Israel”
BBE And Balaam, the son of Beor, the prophet, the children of Israel put to death with the sword.
Moff Balaam the son of Bedr, the oracle-monger, was also slaughtered by the Israelites among the rest of the slain.
JPS Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain.
ASV Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain.
DRA Balaam also the son of Beer the soothsayer, the children of Israel slew with the sword among the rest that were slain.
YLT And Balaam, son of Beor, the diviner, have the sons of Israel slain with the sword, among their wounded ones.
Drby And Balaam the son of Beor, the diviner, did the children of Israel kill with the sword among them that were slain by them.
RV Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain.
Wbstr Balaam also the son of Beor, the sooth-sayer, did the children of Israel slay with the sword, among them that were slain by them.
KJB-1769 ¶ Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them.[fn]
(¶ Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain/killed by them. )
13.22 soothsayer: or, diviner
KJB-1611 ¶ [fn]Balaam also the sonne of Beor the Sooth-sayer did the children of Israel slay with the sword, among them that were slaine by them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
13:22 Or, diuiner
Bshps And Balaam also the sonne of Beor the soothsayer, did the childre of Israel slay with the sworde among other of them that were slayne.
(And Balaam also the son of Beor the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among other of them that were slayne.)
Gnva And Balaam the sonne of Beor the soothsayer did the children of Israel slay with the sword, among them that were slaine.
(And Balaam the son of Beor the soothsayer did the children of Israel slay with the sword, among them that were slaine. )
Cvdl And Balaam the sonne of Beor the prophecier, dyd the children of Israel kyll with the swerde amonge the other that were slayne:
(And Balaam the son of Beor the prophecier, did the children of Israel kill with the sword among the other that were slayne:)
Wycl And the sones of Israel killiden bi swerd Balaam, the fals diuynour, the sone of Beor, with othere men slayn.
(And the sons of Israel killed by sword Balaam, the fals diuynour, the son of Beor, with other men slayn.)
Luth Dazu Bileam, den Sohn Beors, den Weissager, erwürgeten die Kinder Israel mit dem Schwert samt den Erschlagenen.
(In_addition Bileam, the son Beors, the Weissager, strangleden the children Israel with to_him sword samt the Erschlagenen.)
ClVg Et Balaam filium Beor ariolum occiderunt filii Israël gladio cum ceteris interfectis.
(And Balaam son Beor ariolum occiderunt children Israel gladio when/with ceteris killeds. )
13:22 Balaam son of Beor had initiated a successful plan to seduce Israel into sexually expressed idolatry (Num 31:16), even though God had forbidden Balaam to curse Israel (Num 22–25).
Note 1 topic: translate-names
בְּע֖וֹר
Bəˊōr
The word Beor is the name of a man.
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
אֶל חַלְלֵיהֶֽם
to/towards slain,their
The author is using the adjective slain as a noun to mean people who were killed. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: “among the others they killed”
After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).