Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 37 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel GEN 37:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 37:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Here’s our chance to kill him and throw his body into one of the pits around here. We’ll say that a wild animal attacked him. Then we’ll see what his dreams turn into.”

OET-LVAnd_now come and_kill_him and_throw_him in/on/at/with_one the_pits and_say an_animal wild devoured_him and_see what will_they_be his/its_dreams.

UHBוְ⁠עַתָּ֣ה ׀ לְכ֣וּ וְ⁠נַֽהַרְגֵ֗⁠הוּ וְ⁠נַשְׁלִכֵ֨⁠הוּ֙ בְּ⁠אַחַ֣ד הַ⁠בֹּר֔וֹת וְ⁠אָמַ֕רְנוּ חַיָּ֥ה רָעָ֖ה אֲכָלָ֑תְ⁠הוּ וְ⁠נִרְאֶ֕ה מַה־יִּהְי֖וּ חֲלֹמֹתָֽי⁠ו׃
   (və⁠ˊattāh lə və⁠nahargē⁠hū və⁠nashlikē⁠hū bə⁠ʼaḩad ha⁠borōt və⁠ʼāmarnū ḩayyāh rāˊāh ʼₐkālātə⁠hū və⁠nirʼeh mah-yihyū ḩₐlomotāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΝῦν οὖν δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτὸν, καὶ ῥίψωμεν αὐτὸν εἰς ἕνα τῶν λάκκων· καὶ ἐροῦμεν, θηρίον πονηρὸν κατέφαγεν αὐτόν· καὶ ὀψόμεθα, τί ἔσται τὰ ἐνύπνια αὐτοῦ.
   (Nun oun deute apokteinōmen auton, kai ɽipsōmen auton eis hena tōn lakkōn; kai eroumen, thaʸrion ponaʸron katefagen auton; kai opsometha, ti estai ta enupnia autou. )

BrTrNow then come, let us kill him, and cast him into one of the pits; and we will say, An evil wild beast has devoured him; and we shall see what his dreams will be.

ULTSo now, come and let us kill him and throw him into one of the cisterns. Then we will say an evil animal devoured him, and we will see what his dreams become!”

USTCome on, let’s kill him and throw his body into one of the pits here. Then we can tell people that a vicious animal ate him up, and we will watch if his dreams come true!”

BSB“Come now, let us kill him and throw him into one of the pits. We can say that a vicious animal has devoured him. Then we shall see what becomes of his dreams!”


OEBCome on, let us kill him, and throw him into one of the pits, and then we will say, “A fierce beast has devoured him”; and we shall see what will become of his dreams!’

WEBBECome now therefore, and let’s kill him, and cast him into one of the pits, and we will say, ‘An evil animal has devoured him.’ We will see what will become of his dreams.”

WMBB (Same as above)

NETCome now, let’s kill him, throw him into one of the cisterns, and then say that a wild animal ate him. Then we’ll see how his dreams turn out!”

LSVand now, come, and we slay him, and cast him into one of the pits, and have said, An evil beast has devoured him; and we see what his dreams are.”

FBV“Come on, let's kill him and throw him into one of the pits. We'll say that some wild animal has eaten him. Then we'll see what happens to his dreams!”

T4Tand “Hey, let’s kill him, and then throw his body into one of the pits/cisterns. Then we will tell people that a ferocious/wild animal attacked and killed him and ate him. And then we will find out whether his dreams come true/make sure that his dreams do not come true►!”

LEBNow then, come, let us kill him and throw him in one of the pits. Then we will say a wild animal devoured him. Then we will see what his dreams become.”

BBELet us now put him to death and put his body into one of these holes, and we will say, An evil beast has put him to death: then we will see what becomes of his dreams.

MoffNo Moff GEN book available

JPSCome now therefore, and let us slay him, and cast him into one of the pits, and we will say: An evil beast hath devoured him; and we shall see what will become of his dreams.'

ASVCome now therefore, and let us slay him, and cast him into one of the pits, and we will say, An evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.

DRACome, let us kill him, and cast him into some old pit: and we will say: Some evil beast hath devoured him: and then it shall appear what his dreams avail him:

YLTand now, come, and we slay him, and cast him into one of the pits, and have said, An evil beast hath devoured him; and we see what his dreams are.'

DrbyAnd now come and let us kill him, and cast him into one of the pits, and we will say, An evil beast has devoured him; and we will see what becomes of his dreams.

RVCome now therefore, and let us slay him, and cast him into one of the pits, and we will say, An evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.

WbstrCome now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit; and we will say, Some evil beast hath devoured him; and we shall see what will become of his dreams.

KJB-1769Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
   (Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath/has devoured him: and we shall see what will become of his dreams. )

KJB-1611Come now therefore, and let vs slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some euill beast hath deuoured him: and we shall see what will become of his dreames.
   (Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath/has devoured him: and we shall see what will become of his dreames.)

BshpsCome nowe therefore and let vs slaye hym, and cast hym into some pit, and we wyll say, some naughtie beast hath deuoured hym: and we shall see what wyll come of his dreames.
   (Come now therefore and let us slay/kill him, and cast him into some pit, and we will say, some naughtie beast hath/has devoured him: and we shall see what will come of his dreames.)

GnvaCome now therefore, and let vs slay him, and cast him into some pitte, and wee will say, A wicked beast hath deuoured him: then wee shall see, what will come of his dreames.
   (Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pitte, and we will say, A wicked beast hath/has devoured him: then we shall see, what will come of his dreames. )

Cvdlcome on, and let vs sley him, & cast him in a pytt, and saye: a wicked beast hath deuoured him: the shal it be sene, what his dreames are.
   (come on, and let us sley him, and cast him in a pytt, and say: a wicked beast hath/has devoured him: the shall it be seen, what his dreames are.)

Wyclsle we hym, and sende we into an eld sisterne, and we schulen seie, A wielde beeste ful wickid hath deuourid hym; and thanne it schal appere what hise dremes profiten to hym.
   (sle we him, and send we into an old sisterne, and we should say, A wielde beast/animal full wicked hath/has devoured him; and then it shall appere what his dremes profiten to him.)

LuthSo kommt nun und lasset uns ihn erwürgen und in eine Grube werfen und sagen, ein böses Tier habe ihn gefressen, so wird man sehen, was seine Träume sind.
   (So comes now and let us/to_us/ourselves him/it erwürgen and in one Grube werfen and say, a böses animal have him/it gefressen, so becomes man see, what/which his Träume sind.)

ClVgvenite, occidamus eum, et mittamus in cisternam veterem: dicemusque: Fera pessima devoravit eum: et tunc apparebit quid illi prosint somnia sua.
   (venite, occidamus him, and mittamus in cisternam veterem: dicemusque: Fera pessima devoravit him: and tunc apparebit quid illi prosint somnia sua. )


TSNTyndale Study Notes:

37:18-20 When Joseph’s brothers saw him coming, they devised a plot to kill . . . the dreamer and end his dreams. Earlier, they had unjustly killed the men of Shechem to avenge their sister (ch 34); in the region of Shechem, they now plotted to unjustly kill their own brother out of envy.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

בְּ⁠אַחַ֣ד הַ⁠בֹּר֔וֹת

in/on/at/with,one the,pits

A cistern was a large hole or pit that had been dug in the ground to catch rain water and store it there. It was wide at the bottom and had a small opening at the top. The sides of the hole were covered with plaster so that it would hold water. Alternate translation: “into one of the empty pits here.”

וְ⁠אָמַ֕רְנוּ חַיָּ֥ה רָעָ֖ה

and,say living wild

Alternate translation: “Then we will tell people that a ferocious wild animal”

אֲכָלָ֑תְ⁠הוּ

devoured,him

Alternate translation: “has eaten him,” or “ate him down,”

וְ⁠נִרְאֶ֕ה

and,see

Alternate translation: “and everyone will see”

מַה יִּהְי֖וּ חֲלֹמֹתָֽי⁠ו

what? become his/its=dreams

Joseph’s brothers are speaking here in a disdainful way, continuing to mock him. Alternate translation: “what will become of his dreams!” or “what happens to his great dreams!” or “if his great dreams come true!”

BI Gen 37:20 ©