Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 37 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Here’s our chance to kill him and throw his body into one of the pits around here. We’ll say that a wild animal attacked him. Then we’ll see what his dreams turn into.”
OET-LV And_now come and_kill_him and_throw_him in/on/at/with_one the_pits and_say an_animal wild devoured_him and_see what will_they_be his/its_dreams.
UHB וְעַתָּ֣ה ׀ לְכ֣וּ וְנַֽהַרְגֵ֗הוּ וְנַשְׁלִכֵ֨הוּ֙ בְּאַחַ֣ד הַבֹּר֔וֹת וְאָמַ֕רְנוּ חַיָּ֥ה רָעָ֖ה אֲכָלָ֑תְהוּ וְנִרְאֶ֕ה מַה־יִּהְי֖וּ חֲלֹמֹתָֽיו׃ ‡
(vəˊattāh ləkū vənahargēhū vənashlikēhū bəʼaḩad haborōt vəʼāmarnū ḩayyāh rāˊāh ʼₐkālātəhū vənirʼeh mah-yihyū ḩₐlomotāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Νῦν οὖν δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτὸν, καὶ ῥίψωμεν αὐτὸν εἰς ἕνα τῶν λάκκων· καὶ ἐροῦμεν, θηρίον πονηρὸν κατέφαγεν αὐτόν· καὶ ὀψόμεθα, τί ἔσται τὰ ἐνύπνια αὐτοῦ.
(Nun oun deute apokteinōmen auton, kai ɽipsōmen auton eis hena tōn lakkōn; kai eroumen, thaʸrion ponaʸron katefagen auton; kai opsometha, ti estai ta enupnia autou. )
BrTr Now then come, let us kill him, and cast him into one of the pits; and we will say, An evil wild beast has devoured him; and we shall see what his dreams will be.
ULT So now, come and let us kill him and throw him into one of the cisterns. Then we will say an evil animal devoured him, and we will see what his dreams become!”
UST Come on, let’s kill him and throw his body into one of the pits here. Then we can tell people that a vicious animal ate him up, and we will watch if his dreams come true!”
BSB “Come now, let us kill him and throw him into one of the pits. We can say that a vicious animal has devoured him. Then we shall see what becomes of his dreams!”
OEB Come on, let us kill him, and throw him into one of the pits, and then we will say, “A fierce beast has devoured him”; and we shall see what will become of his dreams!’
WEBBE Come now therefore, and let’s kill him, and cast him into one of the pits, and we will say, ‘An evil animal has devoured him.’ We will see what will become of his dreams.”
WMBB (Same as above)
NET Come now, let’s kill him, throw him into one of the cisterns, and then say that a wild animal ate him. Then we’ll see how his dreams turn out!”
LSV and now, come, and we slay him, and cast him into one of the pits, and have said, An evil beast has devoured him; and we see what his dreams are.”
FBV “Come on, let's kill him and throw him into one of the pits. We'll say that some wild animal has eaten him. Then we'll see what happens to his dreams!”
T4T and “Hey, let’s kill him, and then throw his body into one of the pits/cisterns. Then we will tell people that a ferocious/wild animal attacked and killed him and ate him. And then we will ◄find out whether his dreams come true/make sure that his dreams do not come true►!”
LEB Now then, come, let us kill him and throw him in one of the pits. Then we will say a wild animal devoured him. Then we will see what his dreams become.”
BBE Let us now put him to death and put his body into one of these holes, and we will say, An evil beast has put him to death: then we will see what becomes of his dreams.
Moff No Moff GEN book available
JPS Come now therefore, and let us slay him, and cast him into one of the pits, and we will say: An evil beast hath devoured him; and we shall see what will become of his dreams.'
ASV Come now therefore, and let us slay him, and cast him into one of the pits, and we will say, An evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
DRA Come, let us kill him, and cast him into some old pit: and we will say: Some evil beast hath devoured him: and then it shall appear what his dreams avail him:
YLT and now, come, and we slay him, and cast him into one of the pits, and have said, An evil beast hath devoured him; and we see what his dreams are.'
Drby And now come and let us kill him, and cast him into one of the pits, and we will say, An evil beast has devoured him; and we will see what becomes of his dreams.
RV Come now therefore, and let us slay him, and cast him into one of the pits, and we will say, An evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
Wbstr Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit; and we will say, Some evil beast hath devoured him; and we shall see what will become of his dreams.
KJB-1769 Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
(Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath/has devoured him: and we shall see what will become of his dreams. )
KJB-1611 Come now therefore, and let vs slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some euill beast hath deuoured him: and we shall see what will become of his dreames.
(Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath/has devoured him: and we shall see what will become of his dreames.)
Bshps Come nowe therefore and let vs slaye hym, and cast hym into some pit, and we wyll say, some naughtie beast hath deuoured hym: and we shall see what wyll come of his dreames.
(Come now therefore and let us slay/kill him, and cast him into some pit, and we will say, some naughtie beast hath/has devoured him: and we shall see what will come of his dreames.)
Gnva Come now therefore, and let vs slay him, and cast him into some pitte, and wee will say, A wicked beast hath deuoured him: then wee shall see, what will come of his dreames.
(Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pitte, and we will say, A wicked beast hath/has devoured him: then we shall see, what will come of his dreames. )
Cvdl come on, and let vs sley him, & cast him in a pytt, and saye: a wicked beast hath deuoured him: the shal it be sene, what his dreames are.
(come on, and let us sley him, and cast him in a pytt, and say: a wicked beast hath/has devoured him: the shall it be seen, what his dreames are.)
Wycl sle we hym, and sende we into an eld sisterne, and we schulen seie, A wielde beeste ful wickid hath deuourid hym; and thanne it schal appere what hise dremes profiten to hym.
(sle we him, and send we into an old sisterne, and we should say, A wielde beast/animal full wicked hath/has devoured him; and then it shall appere what his dremes profiten to him.)
Luth So kommt nun und lasset uns ihn erwürgen und in eine Grube werfen und sagen, ein böses Tier habe ihn gefressen, so wird man sehen, was seine Träume sind.
(So comes now and let us/to_us/ourselves him/it erwürgen and in one Grube werfen and say, a böses animal have him/it gefressen, so becomes man see, what/which his Träume sind.)
ClVg venite, occidamus eum, et mittamus in cisternam veterem: dicemusque: Fera pessima devoravit eum: et tunc apparebit quid illi prosint somnia sua.
(venite, occidamus him, and mittamus in cisternam veterem: dicemusque: Fera pessima devoravit him: and tunc apparebit quid illi prosint somnia sua. )
37:18-20 When Joseph’s brothers saw him coming, they devised a plot to kill . . . the dreamer and end his dreams. Earlier, they had unjustly killed the men of Shechem to avenge their sister (ch 34); in the region of Shechem, they now plotted to unjustly kill their own brother out of envy.
Note 1 topic: translate-unknown
בְּאַחַ֣ד הַבֹּר֔וֹת
in/on/at/with,one the,pits
A cistern was a large hole or pit that had been dug in the ground to catch rain water and store it there. It was wide at the bottom and had a small opening at the top. The sides of the hole were covered with plaster so that it would hold water. Alternate translation: “into one of the empty pits here.”
וְאָמַ֕רְנוּ חַיָּ֥ה רָעָ֖ה
and,say living wild
Alternate translation: “Then we will tell people that a ferocious wild animal”
אֲכָלָ֑תְהוּ
devoured,him
Alternate translation: “has eaten him,” or “ate him down,”
וְנִרְאֶ֕ה
and,see
Alternate translation: “and everyone will see”
מַה יִּהְי֖וּ חֲלֹמֹתָֽיו
what? become his/its=dreams
Joseph’s brothers are speaking here in a disdainful way, continuing to mock him. Alternate translation: “what will become of his dreams!” or “what happens to his great dreams!” or “if his great dreams come true!”