Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So that’s what Yehoshua did and he prevented the Israelis from killing them.
OET-LV And_he/it_made to/for_them thus and_saved DOM_them from_hand of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_not kill_them.
UHB וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם כֵּ֑ן וַיַּצֵּ֥ל אוֹתָ֛ם מִיַּ֥ד בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְלֹ֥א הֲרָגֽוּם׃ ‡
(vayyaˊas lāhem kēn vayyaʦʦēl ʼōtām miyyad bənēy-yisrāʼēl vəloʼ hₐrāgūm.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς οὕτως· καὶ ἐξείλατο αὐτοὺς Ἰησοῦς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ χειρῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, καὶ οὐκ ἀνεῖλον αὐτούς.
(Kai epoiaʸsan autois houtōs; kai exeilato autous Yaʸsous en taʸ haʸmera ekeinaʸ ek ⱪeirōn huiōn Israaʸl, kai ouk aneilon autous. )
BrTr And they did so to them; and Joshua rescued them in that day out of the hands of the children of Israel, and they did not slay them.
ULT And he did thus to them. And he rescued them from the hand of the sons of Israel and they did not slay them.
UST So Joshua saved the lives of the people of Gibeon; he did not permit the army of Israel to harm them.
BSB § So Joshua did this and delivered them from the hands of the Israelites, and they did not kill the Gibeonites.
OEB No OEB JOS 9:26 verse available
WEBBE He did so to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, so that they didn’t kill them.
WMBB (Same as above)
NET Joshua did as they said; he kept the Israelites from killing them
LSV And he does to them so, and delivers them from the hand of the sons of Israel, and they have not slain them;
FBV Joshua did as he had said. He saved them from the Israelites, so that they did not kill them.
T4T So Joshua saved the lives of the people of Gibeon by not allowing the Israelis to kill them.
LEB So he did this to them: he saved them from the hand of the Israelites,[fn] and they did not kill them.
9:26 Literally “sons/children of Israel”
BBE So he kept them safe from the children of Israel, and did not let them be put to death.
Moff This then, was how Joshua treated them; he saved them from the Israelites and kept them from being murdered,
JPS And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
ASV And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
DRA So Josue did as he had said, and delivered them from the hand of the children of Israel, that they should not be slain.
YLT And he doth to them so, and delivereth them from the hand of the sons of Israel, and they have not slain them;
Drby And he did so to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, and they did not slay them.
RV And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
Wbstr And so did he to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
KJB-1769 And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
(And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew/killed them not. )
KJB-1611 And so did he vnto them, and deliuered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And euen so did he vnto them, and rid them out of the hande of the chyldren of Israel, that they slue them not.
(And even so did he unto them, and rid them out of the hand of the children of Israel, that they slew/killed them not.)
Gnva Euen so did he vnto them, and deliuered them out of the hand of the children of Israel, that they slewe them not.
(Even so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew/killed them not. )
Cvdl And he dyd euen so vnto them, and delyuered them from the children of Israels hade, that they shulde not slaye them.
(And he did even so unto them, and delivered them from the children of Israels hade, that they should not slay/kill them.)
Wycl Therfor Josue dide, as he seide, and delyuerede hem fro the hondis of the sones of Israel, that thei schulden not be slayn.
(Therefore Yosue did, as he said, and delivered them from the hands of the sons of Israel, that they should not be slayn.)
Luth Und er tat ihnen also und errettete sie von der Kinder Israel Hand, daß sie sie nicht erwürgeten.
(And he did to_them also and saved they/she/them from the/of_the children Israel Hand, that they/she/them sie not strangleden.)
ClVg Fecit ergo Josue ut dixerat, et liberavit eos de manu filiorum Israël, ut non occiderentur.
(Fecit therefore Yosue as dixerat, and liberavit them about by_hand of_children Israel, as not/no occiderentur. )
9:1-27 Joshua once again failed to consult God (9:14; cp. 7:2-4), this time over an unexpected request. Other ancient Near Eastern accounts tell only of a leader’s triumphs; this author also recorded the shortcomings of Joshua and Israel’s elders. The real hero of the story is God, whose accomplishments the author wished to tell.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
וַיַּצֵּ֥ל אוֹתָ֛ם מִיַּ֥ד בְּנֵֽי־ יִשְׂרָאֵ֖ל
and,saved DOM,them from,hand sons_of Yisrael
The author is using one part of the sons of Israel, their hand, to represent all of them in the potential act of killing the Gibeonites. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “And he delivered them so that the sons of Israel did not kill them”