Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 18:2 וַ,יָּרָץ (va, yārāʦ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB GEN 18:2 word 10
OET-LV: 2 And_he_lifted_up eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see three men were_standing on/upon/above_him/it and_he/it_saw and_he_ran to_meet_them from_the_opening_of the_tent and_he_bowed_down ground_to_the. (GEN_18:2)
OET-RV: 2 Abraham looked up and was surprised to see three men standing a short distance away. He ran from the tent opening to meet them and bowed respectfully, (GEN 18:2)
GEN 18:7 רָץ (rāʦ) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_ran’ word gloss=‘ran’ OSHB GEN 18:7 word 3
OET-LV: 7 And_near/to the_herd ʼAⱱrāhām he_ran and_he/it_took a_young_one_of the_herd tender and_good and_he/it_gave to the_servant and_he_hurried for_doing DOM_him/it. (GEN_18:7)
OET-RV: 7 He ran to the herd and selected a tender and choice calf and took it to a slave who hurried to prepare it. (GEN 18:7)
GEN 24:17 וַ,יָּרָץ (va, yārāʦ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB GEN 24:17 word 1
OET-LV: 17 And_he_ran the_servant to_meet_her and_he/it_said give_me_to_drink please a_little_of water from_your_of_jar. (GEN_24:17)
OET-RV: 17 The slave ran to meet her and said, “Can I have a small drink of water from your jar.” (GEN 24:17)
GEN 24:20 וַ,תָּרָץ (va, tārāʦ) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB GEN 24:20 word 6
OET-LV: 20 And_she_hurried and_she_poured_out jar_of_her into the_watering_channel and_she_ran again to the_well to_draw_water and_she_drew_water to/from_all/each/any/every camels_of_his. (GEN_24:20)
OET-RV: 20 Then she hurried and emptied her jar into the trough and ran back to the well to draw more water, and she drew enough water for all his camels (GEN 24:20)
GEN 24:28 וַ,תָּרָץ (va, tārāʦ) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB GEN 24:28 word 1
OET-LV: 28 And_she_ran the_young_woman and_she_told to_the_household_of her_mother_of_of according_the_things the_these. (GEN_24:28)
OET-RV: 28 Then the young woman ran home and told her mother’s household what had happened. (GEN 24:28)
GEN 24:29 וַ,יָּרָץ (va, yārāʦ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB GEN 24:29 word 5
OET-LV: 29 And_belonged_to_Riⱱqāh a_brother and_his/its_name was_Lāⱱān and_ Lāⱱān _he_ran to the_man to_the_outside to the_spring. (GEN_24:29)
OET-RV: 29 Now Rebekah had a brother named Lavan (Laban), and he ran out to the man at the well. (GEN 24:29)
GEN 29:12 וַ,תָּרָץ (va, tārāʦ) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB GEN 29:12 word 12
OET-LV: 12 And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he_told to_Rāḩēl if/because_that was_(the)_relative_of her_father_of_of he and_because/when was_the_son_of Riⱱqāh he and_she_ran and_she_told to_her_of_father. (GEN_29:12)
OET-RV: 12 Then he told Rahel that he was a relative of her father and that he was a son of Rebekah.
¶ Then she ran and told her father, (GEN 29:12)
GEN 29:13 וַ,יָּרָץ (va, yārāʦ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB GEN 29:13 word 9
OET-LV: 13 And_he/it_was just_as_heard Lāⱱān DOM the_report_of Yaˊₐqoⱱ the_son_of his_sister_of_of and_he_ran to_meet_him and_he_embraced to_him/it and_he_kissed to_him/it and_he_brought_him to house_of_his and_he_recounted to_Lāⱱān DOM all_of the_things the_these. (GEN_29:13)
OET-RV: 13 and when Lavan heard the news about his sister’s son Yacob, he ran out to meet him. Then he embraced him and kissed him and brought him to his house. Then Yacob told Lavan everything that had happened up until then, (GEN 29:13)
GEN 33:4 וַ,יָּרָץ (va, yārāʦ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB GEN 33:4 word 1
OET-LV: 4 And_ ˊĒsāv _he_ran to_meet_him and_he_embraced_him and_he_fell on neck_of_his and_he_kissed_him and_they_wept. (GEN_33:4)
OET-RV: 4 But Esaw ran forward to meet him and embraced him and threw his arms around his neck and kissed him, and they both cried together. (GEN 33:4)
GEN 41:14 וַ,יְרִיצֻ,הוּ (va, yərīʦu, hū) C,Vhw3mp,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, people, brought_him_quickly’ morpheme glosses=‘and, quickly_brought, him’ OSHB GEN 41:14 word 6
OET-LV: 14 And_ Parˊoh _he_sent and_he/it_called DOM Yōşēf/(Joseph) and_people_brought_him_quickly from the_pit and_he_shaved and_he_changed clothes_of_his and_he_came to Parˊoh. (GEN_41:14)
OET-RV: 14 So Far’oh sent for Yosef, and they quickly brought him in from the pit. When he’d shaved and changed his clothes, he was brought in to the king (GEN 41:14)
NUM 11:27 וַ,יָּרָץ (va, yārāʦ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB NUM 11:27 word 1
OET-LV: 27 And_he_ran the_young_man and_he_told to_Mosheh and_he_said ʼEldād and_Mēydād are_prophesying in_camp. (NUM_11:27)
OET-RV: 27 A young man ran to Mosheh and told him that Eldad and Meydad were prophesying there in the camp. (NUM 11:27)
NUM 17:12 וַ,יָּרָץ (va, yārāʦ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB NUM 17:12 word 6
OET-LV: 12 and_ ʼAhₐron _he/it_took just_as Mosheh he_had_said and_he_ran into the_middle_of of_the_assembly and_see/lo/see it_had_begun the_plague among_people and_he/it_gave DOM the_incense and_he_made_atonement on the_people. (NUM_17:12)
OET-RV: 12 Then the Israelis complained to Mosheh, “Wow, we’re done for—it’s clear that we’re all going to die! (NUM 17:12)
JOS 7:22 וַ,יָּרֻצוּ (va, yāruʦū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB JOS 7:22 word 4
OET-LV: 22 And_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he_sent messengers and_they_ran to_the_tent and_see/lo/see it_was_hidden in_his_of_tent and_the_silver was_under_it. (JOS_7:22)
OET-RV: 22 Yehoshua sent some messengers and they ran to the tent, and sure enough, it was all hidden there in the ground with the silver underneath. (JOS 7:22)
JOS 8:19 וַ,יָּרוּצוּ (va, yārūʦū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB JOS 8:19 word 5
OET-LV: 19 And_the_ambush it_arose quickly from_its_of_place and_they_ran just_as_stretched_out his/its_hand and_they_came the_city and_they_captured_it and_they_hurried and_they_set_on_fire DOM the_city with_fire. (JOS_8:19)
OET-RV: 19 When the warriors in the ambush saw that, they rushed out from their place and entered the city and captured it, and quickly set it on fire. (JOS 8:19)
JDG 7:21 וַ,יָּרָץ (va, yārāʦ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB JDG 7:21 word 6
OET-LV: 21 And_they_stood everyone in_his_place round_about (to)_camp and_ all_of _it_ran the_army and_they_shouted_in_distress and_they_fled. (JDG_7:21)
OET-RV: 21 Then everyone stood in their place around the camp, but the Midianite army cried out in alarm and took off. (JDG 7:21)
JDG 13:10 וַ,תָּרָץ (va, tārāʦ) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB JDG 13:10 word 3
OET-LV: 10 And_she_made_haste the_woman and_she_ran and_she_told to/for_her/its_man/husband and_she/it_said to_him/it here he_has_presented_himself to_me the_man who he_came on_day to_me. (JDG_13:10)
OET-RV: 10 so she quickly ran and told her husband, “Look. The man has appeared again who came to me that day.” (JDG 13:10)
1 SAM 3:5 וַ,יָּרָץ (va, yārāʦ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB 1 SAM 3:5 word 1
OET-LV: 5 And_he_ran to ˊĒlī and_he/it_said here_I_am if/because you_summoned to/for_me and_he/it_said not I_summoned return lie_down and_he/it_went and_he_lay_down. (SA1_3:5)
OET-RV: 5 Then he ran to Eli and said, “Here I am, because you called me.”
¶ “I didn’t call,” he said. “Go back and lie down.” So he went back and laid down. (SA1 3:5)
1 SAM 4:12 וַ,יָּרָץ (va, yārāʦ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB 1 SAM 4:12 word 1
OET-LV: 12 And_ the_man_of _he_ran of_Binyāmīn from_the_battle_line and_he_came Shiloh in_the_day (the)_that and_his_of_garments were_torn and_earth was_on his/its_head. (SA1_4:12)
OET-RV: 12 A Benyamite man ran from the battle line back to Shiloh that day. His clothes were torn and he was covered in dirt. (SA1 4:12)
1 SAM 8:11 וְ,רָצוּ (və, rāʦū) C,Vqq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_run’ morpheme glosses=‘and, run’ OSHB 1 SAM 8:11 word 16
OET-LV: 11 and_he/it_said this it_will_be the_right[s]_of the_king who he_will_reign over_you(pl) DOM sons_of_your(pl) he_will_take and_he_will_appoint_them to_him/it in_his_of_chariot[s] and_among_his_of_horsemen and_they_will_run to_(the)_face_of/in_front_of/before chariot_of_his. (SA1_8:11)
OET-RV: 11 telling them, “If you all have a king reigning over you, this is what he’ll demand: he will conscript your sons and appoint them as his cavalry or charioteers, or they’ll run as foot-soldiers in front, of his chariot. (SA1 8:11)
1 SAM 10:23 וַ,יָּרֻצוּ (va, yāruʦū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB 1 SAM 10:23 word 1
OET-LV: 23 And_they_ran and_they_took_him from_there and_he_presented_himself in_the_middle the_people and_he_was_tall from_all the_people from_his_of_shoulder and_(to)_upwards. (SA1_10:23)
OET-RV: 23 So they ran and got him from there, and when he took his place among the people, he was head and shoulders taller than anyone else. (SA1 10:23)
1 SAM 17:17 וְ,הָרֵץ (və, hārēʦ) C,Vhv2ms contextual morpheme glosses=‘and, bring_[them]_quickly’ morpheme glosses=‘and, hurry’ OSHB 1 SAM 17:17 word 14
OET-LV: 17 and_ Yishay _he/it_said to_Dāvid his/its_son take please to_your(pl)_of_brothers the_ʼēyfāh_of (the)_roasted_grain the_this and_ten bread[s] the_this and_bring_them_quickly the_camp to_your(pl)_of_brothers. (SA1_17:17)
OET-RV: 17 One day Yishay said to his son David, “Here’s a sack of roasted grain and ten loaves of bread. Take them straight away to your brothers at the camp. (SA1 17:17)
1 SAM 17:22 וַ,יָּרָץ (va, yārāʦ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB 1 SAM 17:22 word 10
OET-LV: 22 And_ Dāvid _he_left DOM the_vessels from_with_him on the_hand_of the_keeper_of the_vessels and_he_ran the_battle_line and_he_came and_he_asked of_his_of_brothers to_welfare. (SA1_17:22)
OET-RV: 22 David left what he’d brought with a guard, and ran into the battle line. Then he caught up with his brothers and asked them how they were doing. (SA1 17:22)
1 SAM 17:48 וַ,יָּרָץ (va, yārāʦ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB 1 SAM 17:48 word 11
OET-LV: 48 And_it_was if/because he_arose the_Philistine and_he/it_went and_he_drew_near to_meet Dāvid and_ Dāvid _he_hurried and_he_ran the_battle_line to_meet the_Philistine. (SA1_17:48)
OET-RV: 48 Then as Goliat went closer to meet David, David ran quickly towards him at the battle line. (SA1 17:48)
1 SAM 17:51 וַ,יָּרָץ (va, yārāʦ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB 1 SAM 17:51 word 1
OET-LV: 51 And_ Dāvid _he_ran and_he_stood to the_Philistine and_he/it_took DOM sword_of_his and_he_drew_it_out from_its_of_sheath and_he_killed_him and_he_cut_off with_it DOM his/its_head and_they_saw the_Fəlishtiy if/because_that he_had_died their_mighty_of_man and_they_fled. (SA1_17:51)
OET-RV: 51 David ran and stood over the Philistine—drawing Goliat’s sword out of its sheath to kill him and cut off his head.
¶ When the Philistines saw that their powerful champion was dead, they fled (SA1 17:51)
1 SAM 20:6 לָ,רוּץ (lā, rūʦ) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, run’ morpheme glosses=‘to, run’ OSHB 1 SAM 20:6 word 10
OET-LV: 6 If actually_(miss) he_will_miss_me I_will_show_you(ms) and_you_will_say urgently_(ask) he_asked_for_himself from_me Dāvid to_run Bēyt- leḩem city_of_his if/because the_sacrifice_of the_days is_there to/from_all/each/any/every the_clan. (SA1_20:6)
OET-RV: 6 If your father misses me, then tell him, ‘David begged me to let him go to his home in Bethlehem, to join his clan for their yearly sacrifice.’ (SA1 20:6)
1 SAM 20:36 רֻץ (ruʦ) Vqv2ms contextual word gloss=‘run’ word gloss=‘run’ OSHB 1 SAM 20:36 word 3
OET-LV: 36 And_he/it_said to_his_of_lad run find please DOM the_arrows which I am_about_to_shoot the_lad he_ran and_he he_shot the_arrow to_make_it_pass_beyond_him. (SA1_20:36)
OET-RV: 36 “Run ahead—find the arrows that I’m about to shoot,” he told his boy. The boy ran and he shot the arrow to go over his head. (SA1 20:36)
1 SAM 20:36 רָץ (rāʦ) Vqp3ms contextual word gloss=‘he_ran’ word gloss=‘ran’ OSHB 1 SAM 20:36 word 12
OET-LV: 36 And_he/it_said to_his_of_lad run find please DOM the_arrows which I am_about_to_shoot the_lad he_ran and_he he_shot the_arrow to_make_it_pass_beyond_him. (SA1_20:36)
OET-RV: 36 “Run ahead—find the arrows that I’m about to shoot,” he told his boy. The boy ran and he shot the arrow to go over his head. (SA1 20:36)
1 SAM 22:17 לָ,רָצִים (lā, rāʦīm) Rd,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘to, runners’ morpheme glosses=‘to_the, guards’ OSHB 1 SAM 22:17 word 3
OET-LV: 17 And_he/it_said the_king to_runners who_were_standing on/upon/above_him/it turn_round and_put_to_death the_priests_of YHWH if/because also hand_of_their is_with Dāvid and_because/when they_knew if/because_that was_fleeing he and_not they_uncovered DOM ear_of_my and_not the_servants_of they_were_willing the_king to_stretch_out DOM hand_of_their to_fall on_the_priests_of YHWH. (SA1_22:17)
OET-RV: 17 Then the king commanded his messengers who were stationed beside him, “Turn around and put Yahweh’s priests to death because they’ve taken David’s side. And because they knew he was fleeing, but they didn’t inform me.” But the king’s servants weren’t willing to attack Yahweh’s priests. (SA1 22:17)
2 SAM 15:1 רָצִים (rāʦīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[who]_ran’ word gloss=‘run’ OSHB 2 SAM 15:1 word 11
OET-LV: 15 and_he/it_was from_after thus and_he/it_made to_him/it ʼAⱱīshālōm a_chariot and_horses and_fifty man who_ran before_him. (SA2_15:1)
OET-RV: 15 Sometime after all that, Abshalom acquired a chariot and horses and hired fifty men to run ahead of him. (SA2 15:1)
2 SAM 18:19 אָרוּצָה (ʼārūʦāh) Vqh1cs contextual word gloss=‘let_me_run’ word gloss=‘run’ OSHB 2 SAM 18:19 word 5
OET-LV: 19 and_ʼAḩīmaˊaʦ the_son_of Tsādōq/(Zadok) he_said let_me_run please and_let_me_bear_the_news DOM the_king if/because_that he_has_vindicated_him YHWH from_the_hand_of his_enemies_of_of. (SA2_18:19)
OET-RV: 19 Then Tsadok’s son Ahimaats requested, “Please, let me run and let me take the news to the king, because Yahweh has rescued him from his enemies.” (SA2 18:19)
2 SAM 18:21 וַ,יָּרֹץ (va, yāroʦ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB 2 SAM 18:21 word 12
OET-LV: 21 And_ Yōʼāⱱ _he/it_said to_Kūshiy/(Cushi)te go tell to/for_the_king that_which you_have_seen and_ the_Kūshiyte _he_bowed_down to_Yōʼāⱱ and_he_ran. (SA2_18:21)
OET-RV: 21 Then Yoav instructed a Cushite man, “Go and tell the king what you saw.”. The man bowed to Yoav and ran off. (SA2 18:21)
2 SAM 18:22 אָרֻצָה (ʼāruʦāh) Vqh1cs contextual word gloss=‘let_me_run’ word gloss=‘run’ OSHB 2 SAM 18:22 word 11
OET-LV: 22 And_he_repeated again ʼAḩīmaˊaʦ the_son_of Tsādōq and_he/it_said to Yōʼāⱱ and_let_it_be whatever let_me_run please also I after the_Kūshiyte and_ Yōʼāⱱ _he/it_said to/for_what this are_you running my_son_of_Oh and_for_you there_will_not_be news which_will_find. (SA2_18:22)
OET-RV: 22 But Ahimaats begged Yoav again, “Regardless of what might happen, please, let me also run myself after the Cushite.”
¶ “Why would you do that, my boy?” Yoav asked. “There won’t be any reward for bad news.” (SA2 18:22)
2 SAM 18:22 רָץ (rāʦ) Vqrmsa contextual word gloss=‘running’ word gloss=‘run’ OSHB 2 SAM 18:22 word 22
OET-LV: 22 And_he_repeated again ʼAḩīmaˊaʦ the_son_of Tsādōq and_he/it_said to Yōʼāⱱ and_let_it_be whatever let_me_run please also I after the_Kūshiyte and_ Yōʼāⱱ _he/it_said to/for_what this are_you running my_son_of_Oh and_for_you there_will_not_be news which_will_find. (SA2_18:22)
OET-RV: 22 But Ahimaats begged Yoav again, “Regardless of what might happen, please, let me also run myself after the Cushite.”
¶ “Why would you do that, my boy?” Yoav asked. “There won’t be any reward for bad news.” (SA2 18:22)
2 SAM 18:23 אָרוּץ (ʼārūʦ) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_will_run’ word gloss=‘run’ OSHB 2 SAM 18:23 word 3
OET-LV: 23 And_let_it_be whatever I_will_run and_he/it_said to_him/it run and_ ʼAḩīmaˊaʦ _he_ran the_way_of the_plain and_he_passed_by DOM the_Kūshiyte. (SA2_18:23)
OET-RV: 23 “No matter what, I want to run,” he replied.
¶ “Okay then, run,” Yoav told him. So Ahimaats took a different route through the Yordan valley and arrived before the Cushite. (SA2 18:23)
2 SAM 18:23 רוּץ (rūʦ) Vqv2ms contextual word gloss=‘run’ word gloss=‘run’ OSHB 2 SAM 18:23 word 6
OET-LV: 23 And_let_it_be whatever I_will_run and_he/it_said to_him/it run and_ ʼAḩīmaˊaʦ _he_ran the_way_of the_plain and_he_passed_by DOM the_Kūshiyte. (SA2_18:23)
OET-RV: 23 “No matter what, I want to run,” he replied.
¶ “Okay then, run,” Yoav told him. So Ahimaats took a different route through the Yordan valley and arrived before the Cushite. (SA2 18:23)
2 SAM 18:23 וַ,יָּרָץ (va, yārāʦ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB 2 SAM 18:23 word 7
OET-LV: 23 And_let_it_be whatever I_will_run and_he/it_said to_him/it run and_ ʼAḩīmaˊaʦ _he_ran the_way_of the_plain and_he_passed_by DOM the_Kūshiyte. (SA2_18:23)
OET-RV: 23 “No matter what, I want to run,” he replied.
¶ “Okay then, run,” Yoav told him. So Ahimaats took a different route through the Yordan valley and arrived before the Cushite. (SA2 18:23)
2 SAM 18:24 רָץ (rāʦ) Vqrmsa contextual word gloss=‘[was]_running’ word gloss=‘running’ OSHB 2 SAM 18:24 word 19
OET-LV: 24 And_Dāvid was_sitting between the_two_of the_gates and_he/it_went the_watchman to the_roof of_the_gate to the_wall and_he_lifted_up DOM eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see a_man was_running for_him/it_being_alone. (SA2_18:24)
OET-RV: 24 Now David was sitting between the outer and inner gates. When the watchman had gone over the gate roof to the wall, he looked out and saw, wow, a man was running towards them alone. (SA2 18:24)
2 SAM 18:26 רָץ (rāʦ) Vqrmsa contextual word gloss=‘running’ word gloss=‘running’ OSHB 2 SAM 18:26 word 5
OET-LV: 26 And_he/it_saw the_ a_man _watchman another running and_he/it_called the_watchman to the_gatekeeper and_he/it_said there a_man is_running for_him/it_being_alone and_he/it_said the_king also this_one is_bearing_news. (SA2_18:26)
OET-RV: 26 the watchman looked and saw another man running. He called down to the gatekeeper and said, “Look, there’s another man running alone.”
¶ “He’ll also be bringing news,” said the king. (SA2 18:26)
2 SAM 18:26 רָץ (rāʦ) Vqrmsa contextual word gloss=‘[is]_running’ word gloss=‘running’ OSHB 2 SAM 18:26 word 13
OET-LV: 26 And_he/it_saw the_ a_man _watchman another running and_he/it_called the_watchman to the_gatekeeper and_he/it_said there a_man is_running for_him/it_being_alone and_he/it_said the_king also this_one is_bearing_news. (SA2_18:26)
OET-RV: 26 the watchman looked and saw another man running. He called down to the gatekeeper and said, “Look, there’s another man running alone.”
¶ “He’ll also be bringing news,” said the king. (SA2 18:26)
2 SAM 22:30 אָרוּץ (ʼārūʦ) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_run’ word gloss=‘run’ OSHB 2 SAM 22:30 word 3
OET-LV: 30 If/because by_you I_run a_marauding_band by_my_of_god I_leap_over a_wall. (SA2_22:30)
OET-RV: 30 Because by you, I can charge against a troop of warriors.
⇔ ≈ With my god’s help I can leap over a city wall. (SA2 22:30)
1 KI 1:5 רָצִים (rāʦīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[were]_running’ word gloss=‘run’ OSHB 1 KI 1:5 word 14
OET-LV: 5 And_ʼAdoniyyāh the_son_of Ḩaggit was_exalting_himself to_say I I_will_become_king and_he/it_made to_him/it a_chariot and_horsemen and_fifty man were_running before_him. (KI1_1:5)
OET-RV: 5 Then David and Haggit’s son Adoniyyah promoted himself saying, “I, myself, will reign.” He acquired a chariot and horsemen and fifty men who ran along in front. (KI1 1:5)
1 KI 14:27 הָ,רָצִים (hā, rāʦīm) Td,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘of, the_runners’ morpheme glosses=‘the, guard’ OSHB 1 KI 14:27 word 11
OET-LV: 27 And_he/it_made the_king Rəḩaⱱˊām in_place_of_them shields_of bronze and_he_entrusted_them on the_hand_of the_commanders_of the_runners who_guarded the_entrance_of the_house_of the_king. (KI1_14:27)
OET-RV: 27 To replace them, King Rehavam made some bronze shields and assigned them to the officers who protect the entrance to the palace. (KI1 14:27)
1 KI 14:28 הָ,רָצִים (hā, rāʦīm) Td,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘the, runners’ morpheme glosses=‘the, guards’ OSHB 1 KI 14:28 word 8
OET-LV: 28 And_he/it_was from_sufficiency went the_king the_house_of YHWH they_carried_them the_runners and_they_returned_them to the_guardroom_of the_runners. (KI1_14:28)
OET-RV: 28 Whenever the king would enter the temple, the guards would quickly take the shields there, and when he left, they’d run them back to the palace. (KI1 14:28)
1 KI 14:28 הָ,רָצִים (hā, rāʦīm) Td,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘of, the_runners’ morpheme glosses=‘the, royal_guard’ OSHB 1 KI 14:28 word 12
OET-LV: 28 And_he/it_was from_sufficiency went the_king the_house_of YHWH they_carried_them the_runners and_they_returned_them to the_guardroom_of the_runners. (KI1_14:28)
OET-RV: 28 Whenever the king would enter the temple, the guards would quickly take the shields there, and when he left, they’d run them back to the palace. (KI1 14:28)
1 KI 18:46 וַ,יָּרָץ (va, yārāʦ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB 1 KI 18:46 word 8
OET-LV: 46 And_the_hand_of YHWH it_was to ʼĒliyyāh and_he_girded_up loins_of_his and_he_ran to_(the)_face_of/in_front_of/before ʼAḩʼāⱱ until your(ms)_going to_Yizrəˊʼēl/(Jezreel). (KI1_18:46)
OET-RV: 46 Yahweh gave Eliyah extra strength and he tucked his robe into his belt, and ran ahead of Ahav going into Yezreel. (KI1 18:46)
1 KI 19:20 וַ,יָּרָץ (va, yārāʦ) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_ran’ morpheme glosses=‘and, ran’ OSHB 1 KI 19:20 word 4
OET-LV: 20 And_he_left DOM the_ox[en] and_he_ran after ʼĒliyyāh and_he/it_said I_want_to_kiss please (to)_my_of_father and_(to)_my_of_mother and_I_will_go after_you and_he/it_said to_him/it go turn_back if/because what have_I_done to/for_you(fs). (KI1_19:20)
OET-RV: 20 Elisha left the plough and ran after Eliyah, saying, “Please let me kiss my father and my mother, then I’ll come with you.”
¶ “Go on back then,” Eliyah replied, “because I haven’t done anything for you.” (KI1 19:20)
2 KI 4:22 וְ,אָרוּצָה (və, ʼārūʦāh) C,Vqi1cs contextual morpheme glosses=‘so, that_I_may_run’ morpheme glosses=‘and, quickly_go’ OSHB 2 KI 4:22 word 13
OET-LV: 22 And_she/it_called/named to her/its_husband/man and_she/it_said send please to_me one of the_servants and_one of_the_donkeys so_that_I_may_run to the_man_of the_ʼElohīm and_so_that_I_may_return. (KI2_4:22)
OET-RV: 22 Then she called her husband and told him, “Please send one of the young men and one of the donkeys to me so I can run and see the man of God and then come back.” (KI2 4:22)
2 KI 4:26 רוּץ (rūʦ) Vqv2ms contextual word gloss=‘run’ word gloss=‘run’ OSHB 2 KI 4:26 word 2
OET-LV: 26 Now run please to_meet_her and_say to/for_her/it does_peace to/for_you(fs) does_peace belong_to_your_of_husband does_peace belong_to_child and_she/it_said peace. (KI2_4:26)
OET-RV: 26 Now, please, run to meet her and ask her, ‘Are you all right? Is your husband all right? Is your child all right?’ ”
¶ “Everything’s all right,” she answered. (KI2 4:26)
2 KI 5:20 רַצְתִּי (raʦtī) Vqp1cs contextual word gloss=‘I_run’ word gloss=‘run’ OSHB 2 KI 5:20 word 23
OET-LV: 20 and_ Gēyḩₐzī _he/it_said the_servant_of ʼElīshāˊ the_man_of the_ʼElohīm here he_has_restrained my_master DOM Naˊₐmān the_ʼArammiy the_this from_accepting from_his_of_hand DOM that_which he_brought by_the_life of_YHWH if/because if I_run after_him and_I_will_accept from_with_him anything. (KI2_5:20)
OET-RV: 20 Elisha’s servant said to himself, “Hmmh, my master wouldn’t take anything from that Na’aman the Aramean. By the life of Yahweh, I think I should run after him and take something that he brought.” (KI2 5:20)
2 KI 5:21 רָץ (rāʦ) Vqrmsa contextual word gloss=‘[one_who]_ran’ word gloss=‘running’ OSHB 2 KI 5:21 word 7
OET-LV: 21 And_ Gēyḩₐzī _he_pursued after Naˊₐmān and_ Naˊₐmān _he_saw one_who_ran after_him and_he_fell from_under the_chariot to_meet_him and_he/it_said peace. (KI2_5:21)
OET-RV: 21 So Gehazi hurried after Na’aman. When Na’aman saw a person running after him, he got down from his chariot to meet him, and he said, “Is there a problem?” (KI2 5:21)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
ECC 12:6 וְ,תָרֻץ (və, tāruʦ) C,Vqi3fs contextual morpheme glosses=‘and, it_will_be_crushed’ morpheme glosses=‘and, broken’ OSHB ECC 12:6 word 7
OET-LV: 6 Until that not it_will_be_snapped the_cord_of (the)_silver and_it_will_be_crushed the_bowl_of the_gold and_it_will_be_broken the_jar at the_water_spring and_it_will_be_crushed the_water_wheel to the_well. (ECC_12:6)
OET-RV: 6 Think about God before the silver cord gets broken
⇔ ≈ and the golden bowl breaks,
⇔ the pitcher shatters at the well
⇔ ≈ and the wheel is crushed at the cistern, (ECC 12:6)
ISA 42:4 יָרוּץ (yārūʦ) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_be_crushed’ word gloss=‘discouraged’ OSHB ISA 42:4 word 4
OET-LV: 4 Not he_will_grow_dim and_not he_will_be_crushed until he_will_establish on_the_earth justice and_for_his_of_instruction islands they_will_wait. (ISA_42:4)
OET-RV: 4 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 42:4)