Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now David was sitting between the outer and inner gates. When the watchman had gone over the gate roof to the wall, he looked out and saw, wow, a man was running towards them alone.
OET-LV And_Dāvid was_sitting between the_two_of the_gates and_he/it_went the_watchman to the_roof the_gate to the_wall and_lifted_up DOM eyes_of_his and_he/it_saw and_see/lo/see a_man was_running for_him/it_being_alone.
UHB וְדָוִ֥ד יוֹשֵׁ֖ב בֵּין־שְׁנֵ֣י הַשְּׁעָרִ֑ים וַיֵּ֨לֶךְ הַצֹּפֶ֜ה אֶל־גַּ֤ג הַשַּׁ֨עַר֙ אֶל־הַ֣חוֹמָ֔ה וַיִּשָּׂ֤א אֶת־עֵינָיו֙ וַיַּ֔רְא וְהִנֵּה־אִ֖ישׁ רָ֥ץ לְבַדּֽוֹ׃ ‡
(vədāvid yōshēⱱ bēyn-shənēy hashshəˊārim vayyēlek haʦʦofeh ʼel-gag hashshaˊar ʼel-haḩōmāh vayyissāʼ ʼet-ˊēynāyv vayyarʼ vəhinnēh-ʼiysh rāʦ ləⱱaddō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Δαυὶδ ἐκάθητο ἀναμέσον τῶν δύο πυλῶν· καὶ ἐπορεύθη ὁ σκοπὸς εἰς τὸ δῶμα τῆς πύλης πρὸς τὸ τεῖχος, καὶ ἐπῇρε τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, καὶ εἶδε. καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ τρέχων μόνος ἐνώπιον αὐτοῦ.
(Kai Dawid ekathaʸto anameson tōn duo pulōn; kai eporeuthaʸ ho skopos eis to dōma taʸs pulaʸs pros to teiⱪos, kai epaʸre tous ofthalmous autou, kai eide. kai idou anaʸr treⱪōn monos enōpion autou. )
BrTr And David was sitting between the two gates: and the watchman went up on the top of the gate of the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone before him.
ULT And David was sitting between the two gates, and the watchman went to the roof of the gate to the wall, and he raised his eyes, and he saw, and look—a man was running by himself.
UST David was sitting between the outer gate and the inner gate of the city. The watchman went up on top of the city wall and stood on the roof over the gates. He looked out and saw one man running alone.
BSB Now David was sitting between the two gates when the watchman went up to the roof of the gateway by the wall, looked out, and saw a man running alone
§
MSB Now David was sitting between the two gates when the watchman went up to the roof of the gateway by the wall, looked out, and saw a man running alone
§
OEB Now David was sitting between the two gates; and the watchman had gone up to the roof of the gate by the wall. And when he lifted up his eyes and looked, he saw there a man running alone.
WEBBE Now David was sitting between the two gates; and the watchman went up to the roof of the gate to the wall, and lifted up his eyes and looked, and, behold, a man running alone.
WMBB (Same as above)
NET Now David was sitting between the inner and outer gates, and the watchman went up to the roof over the gate at the wall. When he looked, he saw a man running by himself.
LSV And David is sitting between the two gates, and the watchman goes to the roof of the gate, to the wall, and lifts up his eyes, and looks, and behold, a man running by himself.
FBV David was sitting between the inside and outside gates. The watchman climbed up to the roof of the gateway by the wall. He looked out, and saw a man running by himself.
T4T David was sitting between the outer gate and the inner gate of the city. The watchman/lookout went up on top of the city wall and stood on the roof over the gates. He looked out and saw one man running alone.
LEB No LEB 2 SAM book available
BBE Now David was seated between the two town doors; and the watchman went up to the roof of the doorways, on the wall, and, lifting up his eyes, saw a man running by himself.
Moff No Moff 2 SAM book available
JPS Now David sat between the two gates; and the watchman went up to the roof of the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone.
ASV Now David was sitting between the two gates: and the watchman went up to the roof of the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and, behold, a man running alone.
DRA And David sat between the two gates: and the watchman that was on the top of the gate upon the wall, lifting up his eyes, saw a man running alone.
YLT And David is sitting between the two gates, and the watchman goeth unto the roof of the gate, unto the wall, and lifteth up his eyes, and looketh, and lo, a man running by himself.
Drby And David sat between the two gates; and the watchman went up to the roof of the gate, on to the wall, and lifted up his eyes and looked, and behold, a man running alone.
RV Now David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof of the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and, behold, a man running alone.
SLT And David will sit between the two gates: and he watching will go to the roof of the gate to the wall, and he lift up his eyes and see, and behold, a man running by himself.
Wbstr And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate to the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone.
KJB-1769 And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone.
KJB-1611 And Dauid sate betweene the two gates: and the watchman went vp to the roofe ouer the gate vnto the wall, and lift vp his eyes, and looked, and behold, a man running alone.
(And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lift up his eyes, and looked, and behold, a man running alone.)
Bshps No Bshps 2 SAM book available
Gnva Now Dauid sate betweene the two gates. And the watchman went to the top of the gate vpon the wall, and lift vp his eyes, and sawe, and beholde, a man came running alone.
(Now David sat between the two gates. And the watchman went to the top of the gate upon the wall, and lift up his eyes, and saw, and behold, a man came running alone. )
Cvdl No Cvdl 2 SAM book available
Wycl No Wycl 2 SAM book available
Luth No Luth 2 SAM book available
ClVg David autem sedebat inter duas portas: speculator vero, qui erat in fastigio portæ super murum, elevans oculos, vidit hominem currentem solum.
(David however sedebat between two doors: speculator indeed/however, who was in/into/on fastigio gates over murum, elevans the_eyes, he_saw man currentem solum. )
RP-GNT No RP-GNT 2 SAM book available
(Occurrence 0) Now
(Some words not found in UHB: and,David sitting between two_of the,gates and=he/it_went the,watchman to/towards roof the,gate to/towards the,wall and,lifted_up DOM eyes_of,his and=he/it_saw and=see/lo/see! (a)_man running for=him/it=being_alone )
This word is used here to mark a break in the main story line and the beginning of a new part of the story.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) raised his eyes
(Some words not found in UHB: and,David sitting between two_of the,gates and=he/it_went the,watchman to/towards roof the,gate to/towards the,wall and,lifted_up DOM eyes_of,his and=he/it_saw and=see/lo/see! (a)_man running for=him/it=being_alone )
Here the watchman looking to see something is spoken of as if he lifted up his eyes. Alternate translation: “looked out beyond the city”