Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One day Yishay said to his son David, “Here’s a sack of roasted grain and ten loaves of bread. Take them straight away to your brothers at the camp.
OET-LV and_he/it_said Yishay to_Dāvid his/its_son take please for_brothers_your the_ephah the_roasted_grain the_this and_ten bread[s] the_this and_hurry the_camp to_brothers_your.
UHB וַיֹּ֨אמֶר יִשַׁ֜י לְדָוִ֣ד בְּנ֗וֹ קַח־נָ֤א לְאַחֶ֨יךָ֙ אֵיפַ֤ת הַקָּלִיא֙ הַזֶּ֔ה וַעֲשָׂרָ֥ה לֶ֖חֶם הַזֶּ֑ה וְהָרֵ֥ץ הַֽמַּחֲנֶ֖ה לְאַחֶֽיךָ׃ ‡
(vayyoʼmer yishay lədāvid bənō qaḩ-nāʼ ləʼaḩeykā ʼēyfat haqqālīʼ hazzeh vaˊₐsārāh leḩem hazzeh vəhārēʦ hammaḩₐneh ləʼaḩeykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX 1SA 17:17 verse available
BrTr And Jessae said to David, Take now to thy brethren an ephah of this meal, and these ten loaves, and run to the camp and give them to thy brothers.
ULT And Jesse said to David his son, “Take now to your brothers an ephah of this roasted grain and ten loaves of this bread, and bring quickly to the camp, to your brothers.
UST One day, Jesse said to David, “Here is a sack of roasted grain and ten loaves of bread. Take these quickly to your older brothers.
BSB § One day Jesse said to his son David, “Take this ephah of roasted grain [fn] and these ten loaves of bread for your brothers and hurry to their camp.
17:17 An ephah is approximately 20 dry quarts or 22 liters of roasted grain.
OEB One day Jesse said to David his son, ‘Take now for your brothers a bushel of this parched grain and these ten loaves and carry them quickly to the camp to your brothers.
WEBBE Jesse said to David his son, “Now take for your brothers an ephah[fn] of this parched grain and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to your brothers;
17:17 1 ephah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel
WMBB Jesse said to David his son, “Now take for your brothers an efah[fn] of this parched grain and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to your brothers;
17:17 1 efah is about 22 litres or about 2/3 of a bushel
NET Jesse said to his son David, “Take your brothers this ephah of roasted grain and these ten loaves of bread; go quickly to the camp to your brothers.
LSV And Jesse says to his son David, “Now take an ephah of this roasted [grain] and these ten loaves for your brothers, and run to the camp to your brothers;
FBV Jesse told his son David, “Please take your brothers this ephah of roasted grain and these ten loaves of bread for your brothers. Take them quickly to your brothers' camp.
T4T One day, Jesse said to David, “Here is a sack of roasted grain and ten loaves of bread. Take these quickly to your older brothers.
LEB Then Jesse said to his son David, “Please take for your brothers an ephah of this roasted grain and these ten loaves of bread, and bring them quickly to the camp for your brothers.
BBE And Jesse said to his son David, Take now for your brothers an ephah of this dry grain and these ten cakes of bread, and go quickly with them to the tents to your brothers;
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Jesse said unto David his son: 'Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to thy brethren.
ASV And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched grain, and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to thy brethren;
DRA And Isai said to David his son: Take for thy brethren an ephi of frumenty, and these ten loaves, and run to the camp to thy brethren.
YLT And Jesse saith to David his son, 'Take, I pray thee, to thy brethren, an ephah of this roasted [corn], and these ten loaves, and run to the camp to thy brethren;
Drby And Jesse said to David his son, Take, I pray, for thy brethren, this ephah of parched [corn] and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to thy brethren;
RV And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to thy brethren;
Wbstr And Jesse said to David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn , and these ten loaves, and run to the camp to thy brethren;
KJB-1769 And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp to thy brethren;
(And Jesse said unto David his son, Take now for thy/your brethren/brothers an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp to thy/your brethren/brothers; )
KJB-1611 And Iesse said vnto Dauid his sonne, Take now for thy brethren an ephah of this parched corne, and these ten loaues, and run to the campe to thy brethren.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps And Isai sayd vnto Dauid his sonne: Take for thy brethren an Epha of this partched corne, & these ten loaues, and runne to the hoast to thy brethren.
(And Isai said unto David his son: Take for thy/your brethren/brothers an Epha of this partched corn, and these ten loaves, and run to the host to thy/your brethren/brothers.)
Gnva And Ishai said vnto Dauid his sone, Take nowe for thy brethren an Ephah of this parched corne, and these ten cakes, and runne to the hoste to thy brethren.
(And Ishai said unto David his son, Take now for thy/your brethren/brothers an Ephah of this parched corn, and these ten cakes, and run to the host to thy/your brethren/brothers. )
Cvdl Isai sayde vnto Dauid his sonne: Take this Epha of firmentye for thy brethren, and these ten loaues of bred (and runne to the hoost vnto thy brethren)
(Isai said unto David his son: Take this Epha of firmentye for thy/your brethren/brothers, and these ten loaves of bread (and run to the host unto thy/your brethren/brothers))
Wycl Sotheli Ysai seide to Dauid his sone, Take thou to thi britheren meete maad of meele, the mesure of ephi, and these ten looues, and renne thou in to the castels to thi britheren;
(Truly Ysai said to David his son, Take thou/you to thy/your brethren/brothers meet made of meele, the measure of ephi, and these ten loaves, and renne thou/you in to the castles to thy/your brethren/brothers;)
Luth Isai aber sprach zu seinem Sohn David: Nimm für deine Brüder diese Epha Sangen und diese zehn Brote und lauf in das Heer zu deinen Brüdern,
(Isai but spoke to his son David: Nimm for your brothers this/these Epha Sangen and this/these ten Brote and lauf in the Heer to deinen brothersn,)
ClVg Dixit autem Isai ad David filium suum: Accipe fratribus tuis ephi polentæ, et decem panes istos, et curre in castra ad fratres tuos,
(Dixit however Isai to David son suum: Accipe fratribus tuis ephi polentæ, and ten panes istos, and curre in castra to brothers tuos, )
Note 1 topic: translate-bvolume
(Occurrence 0) ephah
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yishay/(Jesse) to,David his/its=son take now for,brothers,your ephah the,roasted_grain the=this and,ten food/grain/bread the=this and,hurry the,camp to,brothers,your )
An ephah is a unit of measurement equal to about 22 liters.