Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V53V55V57

Parallel 1SA 17:51

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 17:51 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)David ran and stood over the Philistine—drawing Goliat’s sword out of its sheath to kill him and cut off his head.
¶ When the Philistines saw that their powerful champion was dead, they fled

OET-LVAnd_ran Dāvid and_stood to the_Philistine and_he/it_took DOM sword_his and_drew_it from_sheath_its and_killed_him and_cut_off in/on/at/with_it DOM his/its_head and_they_saw the_Fəlishəttiy if/because_that he_had_died champion_their and_fled.

UHBוַ⁠יָּ֣רָץ דָּ֠וִד וַ⁠יַּעֲמֹ֨ד אֶל־הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֜י וַ⁠יִּקַּ֣ח אֶת־חַ֠רְבּ⁠וֹ וַֽ⁠יִּשְׁלְפָ֤⁠הּ מִ⁠תַּעְרָ⁠הּ֙ וַ⁠יְמֹ֣תְתֵ֔⁠הוּ וַ⁠יִּכְרָת־בָּ֖⁠הּ אֶת־רֹאשׁ֑⁠וֹ וַ⁠יִּרְא֧וּ הַ⁠פְּלִשְׁתִּ֛ים כִּֽי־מֵ֥ת גִּבּוֹרָ֖⁠ם וַ⁠יָּנֻֽסוּ׃
   (va⁠yyārāʦ dāvid va⁠yyaˊₐmod ʼel-ha⁠pəlishtiy va⁠yyiqqaḩ ʼet-ḩarb⁠ō va⁠yyishləfā⁠h mi⁠ttaˊrā⁠h va⁠yəmottē⁠hū va⁠yyikrāt-bā⁠h ʼet-roʼsh⁠ō va⁠yyirʼū ha⁠pəlishtim kiy-mēt gibōrā⁠m va⁠yyānuşū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔδραμε Δαυὶδ, καὶ ἐπέστη ἐπʼ αὐτὸν, καὶ ἔλαβε τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ, καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν, καὶ ἀφεῖλε τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ· καὶ εἶδον οἱ ἀλλόφυλοι, ὅτι τέθνηκεν ὁ δυνατὸς αὐτῶν, καὶ ἔφυγον.
   (Kai edrame Dawid, kai epestaʸ epʼ auton, kai elabe taʸn ɽomfaian autou, kai ethanatōsen auton, kai afeile taʸn kefalaʸn autou; kai eidon hoi allofuloi, hoti tethnaʸken ho dunatos autōn, kai efugon. )

BrTrAnd David ran, and stood upon him, and took his sword, and slew him, and cut off his head: and the Philistines saw that their champion was dead, and they fled.

ULTAnd David ran and stood over the Philistine and took his sword and drew it from its sheath and put him to death and cut off his head with it. And the Philistines saw that their strong man was dead and they fled.

USTThen David ran and stood over Goliath. He pulled Goliath’s sword from its sheath and killed him with it, and then cut off his head. In that way David defeated the Philistine without having his own sword. He used only a sling and a stone!
¶ When the other Philistines saw that their great warrior was dead, they ran away.

BSBDavid ran and stood over him. He grabbed the Philistine’s sword and pulled it from its sheath and killed him; and he cut off his head with the sword.
§ When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.


OEBThen David ran and stood over the Philistine, and took his sword, drawing it out of its sheath, and slew him, and cut off his head with it.
¶ When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.

WEBBEThen David ran, stood over the Philistine, took his sword, drew it out of its sheath, killed him, and cut off his head with it.
¶ When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.

WMBB (Same as above)

NETDavid ran and stood over the Philistine. He grabbed Goliath’s sword, drew it from its sheath, killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw their champion was dead, they ran away.

LSVand David runs and stands over the Philistine, and takes his sword, and draws it out of its sheath, and puts him to death, and cuts off his head with it; and the Philistines see that their hero [is] dead, and flee.

FBVDavid ran and stood over the Philistine. He took the Philistine's sword and pulled it out of its sheath. He killed him and then he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their champion was dead, they turned and ran away.

T4TThen David ran and stood over Goliath. He pulled Goliath’s sword from its sheath and killed him with it, and then cut off his head. In that way David defeated the Philistine without having his own sword. He used only a sling and a stone!
¶ When the other Philistines saw that their great warrior was dead, they ran away.

LEBThen David ran and stood over the Philistine and took his sword and drew it from its sheath and killed him and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.

BBESo running up to the Philistine and putting his foot on him, David took his sword out of its cover, and put him to death, cutting off his head with it. And when the Philistines saw that their fighter was dead, they went in flight.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their mighty man was dead, they fled.

ASVThen David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.

DRAHe ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath, and slew him, and cut off his head. And the Philistines seeing that their champion was dead, fled away.

YLTand David runneth and standeth over the Philistine, and taketh his sword, and draweth it out of its sheath, and putteth him to death, and cutteth off with it his head; and the Philistines see that their hero [is] dead, and flee.

DrbyAnd David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and killed him completely, and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their hero was dead, they fled.

RVThen David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.

WbstrTherefore David ran and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and slew him, and cut off his head with it. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.

KJB-1769Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.
   (Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew/killed him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled. )

KJB-1611Therefore Dauid ran and stood vpon the Philistine, and tooke his sword, and drewe it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines sawe their champion was dead, they fled.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBut Dauid ran and stoode vpon the Philistine, and toke his sword, and drue it out of his sheathe, & slue him, and cut of his head therewith. And when the Philistines sawe that their champion was dead, they fled.
   (But David ran and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of his sheathe, and slew/killed him, and cut of his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.)

GnvaThen Dauid ranne, and stood vpon the Philistim, and tooke his sword and drew it out of his sheath, and slewe him, and cut off his head therewith. So whe the Philistims saw, that their champion was dead, they fled.
   (Then David ranne, and stood upon the Philistine, and took his sword and drew it out of his sheath, and slew/killed him, and cut off his head therewith. So when the Philistines saw, that their champion was dead, they fled. )

Cvdlhe ranne and stode ouer ye Philistyne, and toke his swerde, and drue it out of the sheeth, and slewe him, and smote of his heade withall. Whan the Philistynes sawe that the strongest of them was deed, they fled.
   (he ran and stood over ye/you_all Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheeth, and slew/killed him, and smote of his head withall. When the Philistines saw that the strongest of them was dead, they fled.)

Wyclhe ran, and stood on `the Filistei, and took his swerd; and Dauid drow out the swerd of his schethe, and `killide him, and kittide awei his heed. Forsothe the Filisteis sien, that the strongeste of hem was deed, and thei fledden.
   (he ran, and stood on `the Philistine, and took his sword; and David drow out the sword of his schethe, and `killide him, and kittide away his heed. Forsothe the Philistines sien, that the strongeste of them was dead, and they fled.)

Luthlief er und trat zu dem Philister und nahm sein Schwert und zog es aus der Scheide und tötete ihn und hieb ihm den Kopf damit ab. Da aber die Philister sahen, daß ihr Stärkster tot war, flohen sie.
   (lief he and stepped to to_him Philistines and took his sword and pulled it out_of the/of_the Scheide and tötete him/it and hieb him the Kopf with_it/so_that ab. So but the Philistines saw, that you/their/her Stärkster dead was, fled sie.)

ClVgcucurrit, et stetit super Philisthæum, et tulit gladium ejus, et eduxit eum de vagina sua: et interfecit eum, præciditque caput ejus. Videntes autem Philisthiim quod mortuus esset fortissimus eorum, fugerunt.[fn]
   (cucurrit, and stetit over Philisthæum, and took gladium his, and eduxit him about vagina sua: and interfecit him, præciditque caput his. Videntes however Philistines that dead was fortissimus their, fugerunt. )


17.51 Et tulit. RAB. ex Greg. Vir quoque catholicus colligit testimonium Scripturæ, etc., usque ad hæreticos suis sententiis vincimus. Caput. David caput Philisthæi tulit in Jerusalem, ut terreret eos, murorum firmitate et altitudine insuperabiles se esse fidentes, ut non discrederent se ab illo vincendos esse.


17.51 And tulit. RAB. from Greg. Vir too catholicus colligit testimony Scripturæ, etc., until to hæreticos to_his_own sententiis vincimus. Caput. David caput Philisthæi took in Yerusalem, as terreret them, murorum firmitate and altitudine insuperabiles se esse fidentes, as not/no discrederent se away illo vincendos esse.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Then David ran and stood over the Philistine

(Some words not found in UHB: and,ran Dāvid and,stood to/towards the,Philistine and=he/it_took DOM sword,his and,drew,it from,sheath,its and,killed,him and,cut_off in/on/at/with,it DOM his/its=head and=they_saw the,Philistines that/for/because/then/when dead champion,their and,fled )

David did this after Goliath fell to the ground in 1 Samuel 17:49.

(Occurrence 0) took his sword

(Some words not found in UHB: and,ran Dāvid and,stood to/towards the,Philistine and=he/it_took DOM sword,his and,drew,it from,sheath,its and,killed,him and,cut_off in/on/at/with,it DOM his/its=head and=they_saw the,Philistines that/for/because/then/when dead champion,their and,fled )

“took the Philistine’s sword.” Here the word “his” refers to Goliath.

BI 1Sa 17:51 ©