Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) David ran and stood over the Philistine—drawing Goliat’s sword out of its sheath to kill him and cut off his head.
¶ When the Philistines saw that their powerful champion was dead, they fled
OET-LV And_ran Dāvid and_stood to the_Philistine and_he/it_took DOM sword_his and_drew_it from_sheath_its and_killed_him and_cut_off in/on/at/with_it DOM his/its_head and_they_saw the_Fəlishəttiy if/because_that he_had_died champion_their and_fled.
UHB וַיָּ֣רָץ דָּ֠וִד וַיַּעֲמֹ֨ד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּ֜י וַיִּקַּ֣ח אֶת־חַ֠רְבּוֹ וַֽיִּשְׁלְפָ֤הּ מִתַּעְרָהּ֙ וַיְמֹ֣תְתֵ֔הוּ וַיִּכְרָת־בָּ֖הּ אֶת־רֹאשׁ֑וֹ וַיִּרְא֧וּ הַפְּלִשְׁתִּ֛ים כִּֽי־מֵ֥ת גִּבּוֹרָ֖ם וַיָּנֻֽסוּ׃ ‡
(vayyārāʦ dāvid vayyaˊₐmod ʼel-hapəlishtiy vayyiqqaḩ ʼet-ḩarbō vayyishləfāh mittaˊrāh vayəmottēhū vayyikrāt-bāh ʼet-roʼshō vayyirʼū hapəlishtim kiy-mēt gibōrām vayyānuşū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔδραμε Δαυὶδ, καὶ ἐπέστη ἐπʼ αὐτὸν, καὶ ἔλαβε τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ, καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν, καὶ ἀφεῖλε τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ· καὶ εἶδον οἱ ἀλλόφυλοι, ὅτι τέθνηκεν ὁ δυνατὸς αὐτῶν, καὶ ἔφυγον.
(Kai edrame Dawid, kai epestaʸ epʼ auton, kai elabe taʸn ɽomfaian autou, kai ethanatōsen auton, kai afeile taʸn kefalaʸn autou; kai eidon hoi allofuloi, hoti tethnaʸken ho dunatos autōn, kai efugon. )
BrTr And David ran, and stood upon him, and took his sword, and slew him, and cut off his head: and the Philistines saw that their champion was dead, and they fled.
ULT And David ran and stood over the Philistine and took his sword and drew it from its sheath and put him to death and cut off his head with it. And the Philistines saw that their strong man was dead and they fled.
UST Then David ran and stood over Goliath. He pulled Goliath’s sword from its sheath and killed him with it, and then cut off his head. In that way David defeated the Philistine without having his own sword. He used only a sling and a stone!
¶ When the other Philistines saw that their great warrior was dead, they ran away.
BSB David ran and stood over him. He grabbed the Philistine’s sword and pulled it from its sheath and killed him; and he cut off his head with the sword.
§ When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.
OEB Then David ran and stood over the Philistine, and took his sword, drawing it out of its sheath, and slew him, and cut off his head with it.
¶ When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
WEBBE Then David ran, stood over the Philistine, took his sword, drew it out of its sheath, killed him, and cut off his head with it.
¶ When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
WMBB (Same as above)
NET David ran and stood over the Philistine. He grabbed Goliath’s sword, drew it from its sheath, killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw their champion was dead, they ran away.
LSV and David runs and stands over the Philistine, and takes his sword, and draws it out of its sheath, and puts him to death, and cuts off his head with it; and the Philistines see that their hero [is] dead, and flee.
FBV David ran and stood over the Philistine. He took the Philistine's sword and pulled it out of its sheath. He killed him and then he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their champion was dead, they turned and ran away.
T4T Then David ran and stood over Goliath. He pulled Goliath’s sword from its sheath and killed him with it, and then cut off his head. In that way David defeated the Philistine without having his own sword. He used only a sling and a stone!
¶ When the other Philistines saw that their great warrior was dead, they ran away.
LEB Then David ran and stood over the Philistine and took his sword and drew it from its sheath and killed him and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
BBE So running up to the Philistine and putting his foot on him, David took his sword out of its cover, and put him to death, cutting off his head with it. And when the Philistines saw that their fighter was dead, they went in flight.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their mighty man was dead, they fled.
ASV Then David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
DRA He ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath, and slew him, and cut off his head. And the Philistines seeing that their champion was dead, fled away.
YLT and David runneth and standeth over the Philistine, and taketh his sword, and draweth it out of its sheath, and putteth him to death, and cutteth off with it his head; and the Philistines see that their hero [is] dead, and flee.
Drby And David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and killed him completely, and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their hero was dead, they fled.
RV Then David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
Wbstr Therefore David ran and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and slew him, and cut off his head with it. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.
KJB-1769 Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.
(Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew/killed him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled. )
KJB-1611 Therefore Dauid ran and stood vpon the Philistine, and tooke his sword, and drewe it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines sawe their champion was dead, they fled.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But Dauid ran and stoode vpon the Philistine, and toke his sword, and drue it out of his sheathe, & slue him, and cut of his head therewith. And when the Philistines sawe that their champion was dead, they fled.
(But David ran and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of his sheathe, and slew/killed him, and cut of his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.)
Gnva Then Dauid ranne, and stood vpon the Philistim, and tooke his sword and drew it out of his sheath, and slewe him, and cut off his head therewith. So whe the Philistims saw, that their champion was dead, they fled.
(Then David ranne, and stood upon the Philistine, and took his sword and drew it out of his sheath, and slew/killed him, and cut off his head therewith. So when the Philistines saw, that their champion was dead, they fled. )
Cvdl he ranne and stode ouer ye Philistyne, and toke his swerde, and drue it out of the sheeth, and slewe him, and smote of his heade withall. Whan the Philistynes sawe that the strongest of them was deed, they fled.
(he ran and stood over ye/you_all Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheeth, and slew/killed him, and smote of his head withall. When the Philistines saw that the strongest of them was dead, they fled.)
Wycl he ran, and stood on `the Filistei, and took his swerd; and Dauid drow out the swerd of his schethe, and `killide him, and kittide awei his heed. Forsothe the Filisteis sien, that the strongeste of hem was deed, and thei fledden.
(he ran, and stood on `the Philistine, and took his sword; and David drow out the sword of his schethe, and `killide him, and kittide away his heed. Forsothe the Philistines sien, that the strongeste of them was dead, and they fled.)
Luth lief er und trat zu dem Philister und nahm sein Schwert und zog es aus der Scheide und tötete ihn und hieb ihm den Kopf damit ab. Da aber die Philister sahen, daß ihr Stärkster tot war, flohen sie.
(lief he and stepped to to_him Philistines and took his sword and pulled it out_of the/of_the Scheide and tötete him/it and hieb him the Kopf with_it/so_that ab. So but the Philistines saw, that you/their/her Stärkster dead was, fled sie.)
ClVg cucurrit, et stetit super Philisthæum, et tulit gladium ejus, et eduxit eum de vagina sua: et interfecit eum, præciditque caput ejus. Videntes autem Philisthiim quod mortuus esset fortissimus eorum, fugerunt.[fn]
(cucurrit, and stetit over Philisthæum, and took gladium his, and eduxit him about vagina sua: and interfecit him, præciditque caput his. Videntes however Philistines that dead was fortissimus their, fugerunt. )
17.51 Et tulit. RAB. ex Greg. Vir quoque catholicus colligit testimonium Scripturæ, etc., usque ad hæreticos suis sententiis vincimus. Caput. David caput Philisthæi tulit in Jerusalem, ut terreret eos, murorum firmitate et altitudine insuperabiles se esse fidentes, ut non discrederent se ab illo vincendos esse.
17.51 And tulit. RAB. from Greg. Vir too catholicus colligit testimony Scripturæ, etc., until to hæreticos to_his_own sententiis vincimus. Caput. David caput Philisthæi took in Yerusalem, as terreret them, murorum firmitate and altitudine insuperabiles se esse fidentes, as not/no discrederent se away illo vincendos esse.
(Occurrence 0) Then David ran and stood over the Philistine
(Some words not found in UHB: and,ran Dāvid and,stood to/towards the,Philistine and=he/it_took DOM sword,his and,drew,it from,sheath,its and,killed,him and,cut_off in/on/at/with,it DOM his/its=head and=they_saw the,Philistines that/for/because/then/when dead champion,their and,fled )
David did this after Goliath fell to the ground in 1 Samuel 17:49.
(Occurrence 0) took his sword
(Some words not found in UHB: and,ran Dāvid and,stood to/towards the,Philistine and=he/it_took DOM sword,his and,drew,it from,sheath,its and,killed,him and,cut_off in/on/at/with,it DOM his/its=head and=they_saw the,Philistines that/for/because/then/when dead champion,their and,fled )
“took the Philistine’s sword.” Here the word “his” refers to Goliath.