Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_ran Dāvid and_stood to the_Philistine and_he/it_took DOM sword_his and_drew_it from_sheath_its and_killed_him and_cut_off in/on/at/with_it DOM his/its_head and_they_saw the_Philistines if/because_that he_had_died champion_their and_fled.
UHB וַיָּ֣רָץ דָּ֠וִד וַיַּעֲמֹ֨ד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּ֜י וַיִּקַּ֣ח אֶת־חַ֠רְבּוֹ וַֽיִּשְׁלְפָ֤הּ מִתַּעְרָהּ֙ וַיְמֹ֣תְתֵ֔הוּ וַיִּכְרָת־בָּ֖הּ אֶת־רֹאשׁ֑וֹ וַיִּרְא֧וּ הַפְּלִשְׁתִּ֛ים כִּֽי־מֵ֥ת גִּבּוֹרָ֖ם וַיָּנֻֽסוּ׃ ‡
(vayyārāʦ dāvid vayyaˊₐmod ʼel-hapəlishttiy vayyiqqaḩ ʼet-ḩarbō vayyishləfāh mittaˊrāh vayəmottēhū vayyikrāt-bāh ʼet-roʼshō vayyirʼū hapəlishttim kiy-mēt gibōrām vayyānuşū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And David ran and stood over the Philistine and took his sword and drew it from its sheath and put him to death and cut off his head with it. And the Philistines saw that their strong man was dead and they fled.
UST Then David ran and stood over Goliath. He pulled Goliath’s sword from its sheath and killed him with it, and then cut off his head. In that way David defeated the Philistine without having his own sword. He used only a sling and a stone!
¶ When the other Philistines saw that their great warrior was dead, they ran away.
BSB David ran and stood over him. He grabbed the Philistine’s sword and pulled it from its sheath and killed him; and he cut off his head with the sword.
§ When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.
OEB Then David ran and stood over the Philistine, and took his sword, drawing it out of its sheath, and slew him, and cut off his head with it.
¶ When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
WEB Then David ran, stood over the Philistine, took his sword, drew it out of its sheath, killed him, and cut off his head with it.
¶ When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
WMB (Same as above)
NET David ran and stood over the Philistine. He grabbed Goliath’s sword, drew it from its sheath, killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw their champion was dead, they ran away.
LSV and David runs and stands over the Philistine, and takes his sword, and draws it out of its sheath, and puts him to death, and cuts off his head with it; and the Philistines see that their hero [is] dead, and flee.
FBV David ran and stood over the Philistine. He took the Philistine's sword and pulled it out of its sheath. He killed him and then he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their champion was dead, they turned and ran away.
T4T Then David ran and stood over Goliath. He pulled Goliath’s sword from its sheath and killed him with it, and then cut off his head. In that way David defeated the Philistine without having his own sword. He used only a sling and a stone!
¶ When the other Philistines saw that their great warrior was dead, they ran away.
LEB Then David ran and stood over the Philistine and took his sword and drew it from its sheath and killed him and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
BBE So running up to the Philistine and putting his foot on him, David took his sword out of its cover, and put him to death, cutting off his head with it. And when the Philistines saw that their fighter was dead, they went in flight.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their mighty man was dead, they fled.
ASV Then David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
DRA He ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath, and slew him, and cut off his head. And the Philistines seeing that their champion was dead, fled away.
YLT and David runneth and standeth over the Philistine, and taketh his sword, and draweth it out of its sheath, and putteth him to death, and cutteth off with it his head; and the Philistines see that their hero [is] dead, and flee.
DBY And David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and killed him completely, and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their hero was dead, they fled.
RV Then David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
WBS Therefore David ran and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and slew him, and cut off his head with it. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.
KJB-1769 Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.
KJB-1611 No KJB-1611 1SA book available
BB But Dauid ran and stoode vpon the Philistine, and toke his sword, and drue it out of his sheathe, & slue him, and cut of his head therewith. And when the Philistines sawe that their champion was dead, they fled.
(But Dauid ran and stood upon the Philistine, and took his sword, and drue it out of his sheathe, and slue him, and cut of his head therewith. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.)
GNV Then Dauid ranne, and stood vpon the Philistim, and tooke his sword and drew it out of his sheath, and slewe him, and cut off his head therewith. So whe the Philistims saw, that their champion was dead, they fled.
(Then Dauid ranne, and stood upon the Philistim, and took his sword and drew it out of his sheath, and slewe him, and cut off his head therewith. So whe the Philistims saw, that their champion was dead, they fled. )
CB he ranne and stode ouer ye Philistyne, and toke his swerde, and drue it out of the sheeth, and slewe him, and smote of his heade withall. Whan the Philistynes sawe that the strongest of them was deed, they fled.
(he ranne and stood over ye/you_all Philistyne, and took his swerde, and drue it out of the sheeth, and slewe him, and smote of his heade withall. When the Philistynes saw that the strongest of them was dead, they fled.)
WYC he ran, and stood on `the Filistei, and took his swerd; and Dauid drow out the swerd of his schethe, and `killide him, and kittide awei his heed. Forsothe the Filisteis sien, that the strongeste of hem was deed, and thei fledden.
(he ran, and stood on `the Filistei, and took his swerd; and Dauid drow out the swerd of his schethe, and `killide him, and kittide away his heed. Forsothe the Filisteis sien, that the strongeste of them was dead, and they fledden.)
LUT lief er und trat zu dem Philister und nahm sein Schwert und zog es aus der Scheide und tötete ihn und hieb ihm den Kopf damit ab. Da aber die Philister sahen, daß ihr Stärkster tot war, flohen sie.
(lief he and stepped to to_him Philister and took his Schwert and pulled it out of the Scheide and tötete him/it and hieb him the Kopf with_it/so_that ab. So but the Philister sahen, that her Stärkster tot war, flohen sie.)
CLV cucurrit, et stetit super Philisthæum, et tulit gladium ejus, et eduxit eum de vagina sua: et interfecit eum, præciditque caput ejus. Videntes autem Philisthiim quod mortuus esset fortissimus eorum, fugerunt.[fn]
(cucurrit, and stetit over Philisthæum, and took gladium his, and eduxit him about vagina sua: and interfecit him, præciditque caput his. Videntes however Philisthiim that mortuus was fortissimus eorum, fugerunt. )
17.51 Et tulit. RAB. ex Greg. Vir quoque catholicus colligit testimonium Scripturæ, etc., usque ad hæreticos suis sententiis vincimus. Caput. David caput Philisthæi tulit in Jerusalem, ut terreret eos, murorum firmitate et altitudine insuperabiles se esse fidentes, ut non discrederent se ab illo vincendos esse.
17.51 And tulit. RAB. from Greg. Vir quoque catholicus colligit testimony Scripturæ, etc., usque to hæreticos to_his_own sententiis vincimus. Caput. David caput Philisthæi took in Yerusalem, as terreret them, murorum firmitate and altitudine insuperabiles se esse fidentes, as not/no discrederent se away illo vincendos esse.
BRN And David ran, and stood upon him, and took his sword, and slew him, and cut off his head: and the Philistines saw that their champion was dead, and they fled.
BrLXX Καὶ ἔδραμε Δαυὶδ, καὶ ἐπέστη ἐπʼ αὐτὸν, καὶ ἔλαβε τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ, καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν, καὶ ἀφεῖλε τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ· καὶ εἶδον οἱ ἀλλόφυλοι, ὅτι τέθνηκεν ὁ δυνατὸς αὐτῶν, καὶ ἔφυγον.
(Kai edrame Dawid, kai epestaʸ epʼ auton, kai elabe taʸn ɽomfaian autou, kai ethanatōsen auton, kai afeile taʸn kefalaʸn autou; kai eidon hoi allofuloi, hoti tethnaʸken ho dunatos autōn, kai efugon. )
(Occurrence 0) Then David ran and stood over the Philistine
(Some words not found in UHB: and,ran Dāvid and,stood to/towards the,Philistine and=he/it_took DOM sword,his and,drew,it from,sheath,its and,killed,him and,cut_off in/on/at/with,it DOM his/its=head and=they_saw the,Philistines that/for/because/then/when dead champion,their and,fled )
David did this after Goliath fell to the ground in 1 Samuel 17:49.
(Occurrence 0) took his sword
(Some words not found in UHB: and,ran Dāvid and,stood to/towards the,Philistine and=he/it_took DOM sword,his and,drew,it from,sheath,its and,killed,him and,cut_off in/on/at/with,it DOM his/its=head and=they_saw the,Philistines that/for/because/then/when dead champion,their and,fled )
“took the Philistine’s sword.” Here the word “his” refers to Goliath.