Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 1 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 1:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 1:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 1:5 verse available

OET-LVAnd_Adonijah the_son of_Haggith [was]_exalting_himself to_say I I_will_become_king and_he/it_made to_him/it a_chariot and_horsemen and_fifty man [were]_running to/for_ahead_of_him.

UHBוַ⁠אֲדֹנִיָּ֧ה בֶן־חַגִּ֛ית מִתְנַשֵּׂ֥א לֵ⁠אמֹ֖ר אֲנִ֣י אֶמְלֹ֑ךְ וַ⁠יַּ֣עַשׂ ל֗⁠וֹ רֶ֚כֶב וּ⁠פָ֣רָשִׁ֔ים וַ⁠חֲמִשִּׁ֥ים אִ֖ישׁ רָצִ֥ים לְ⁠פָנָֽי⁠ו׃ 
   (va⁠ʼₐdoniyyāh ⱱen-ḩaggiyt mitnassēʼ lē⁠ʼmor ʼₐniy ʼemlok va⁠yyaˊas l⁠ō rekeⱱ ū⁠fārāshiym va⁠ḩₐmishshiym ʼiysh rāʦiym lə⁠fānāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Adonijah the son of Haggith lifted himself up, saying, “I, myself, will reign.” And he made for himself a chariot and horsemen and 50 men who ran before his face.

UST5-6 5-6After Absalom died, David’s oldest son was Adonijah, whose mother was Haggith. He was a very handsome man. But David had never rebuked him about anything he did. After Absalom died, he thought that he would become king. So he started to boast, saying, “I will become king now.” Then he provided for himself some chariots, and men to drive them, and horses to pull them, and fifty men to run as his bodyguards in front of those chariots wherever he went.


BSB § At that time Adonijah, David’s son by Haggith, began to exalt himself, saying, “I will be king!” And he acquired chariots and horsemen and fifty men to run ahead of him.

OEB Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, ‘I will be king.’ Therefore he prepared for himself chariots and horsemen and fifty men to run before him as runners.

WEB Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, “I will be king.” Then he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

NET Now Adonijah, son of David and Haggith, was promoting himself, boasting, “I will be king!” He managed to acquire chariots and horsemen, as well as fifty men to serve as his royal guard.

LSV And Adonijah son of Haggith is lifting himself up, saying, “I reign”; and he prepares for himself a chariot and horsemen, and fifty men running before him,

FBV Adonijah, son of Haggith, was busy promoting himself, saying “I'm going to be king!” He arranged chariots and horsemen for himself, and fifty men to run ahead of him.

T4T5-6 5-6After Absalom died, David’s oldest surviving son was Adonijah, whose mother was Haggith. He was a very handsome/good-looking man. But David had never rebuked him about anything he did. After Absalom died, Adonijah thought that he would become king. So he started to boast, saying “I will become king now.” Then he provided for himself some chariots, and men to drive them, and horses to pull them, and 50 men to run as his bodyguards in front of those chariots wherever he went.

LEB Now Adonijah the son of Haggith was exalting himself, saying, “I will be king,” so he prepared for himself a chariot and horsemen and fifty men running before him.

BBE Then Adonijah, the son of Haggith, lifting himself up in pride, said, I will become king; and he made ready his carriages of war and his horsemen, with fifty runners to go before him.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS Now Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying: 'I will be king'; and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

ASV Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

DRA And Adonias the son of Haggith exalted himself, saying: I will be king. And he made himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

YLT And Adonijah son of Haggith is lifting himself up, saying, 'I do reign;' and he prepareth for himself a chariot and horsemen, and fifty men running before him,

DBY And Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king; and he provided himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

RV Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

WBS Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

KJB ¶ Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.[fn]
  (¶ Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.)


1.5 be king: Heb. reign

BB And Adonia the sonne of Haggith exalted him selfe, saying: I wilbe king. And he gat him charettes and horsemen, and fyftie men to runne before him.
  (And Adonia the son of Haggith exalted himself, saying: I will be king. And he gat him charettes and horsemen, and fyftie men to runne before him.)

GNV Then Adoniiah the sonne of Haggith exalted himselfe, saying, I will be king. And he gate him charets and horsemen, and fiftie men to run before him.
  (Then Adoniiah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king. And he gate him charets and horsemen, and fiftie men to run before him. )

CB Adonias ye sonne of Hagith lifte vp him selfe and sayde: I wyl be kynge. And he prepared him charettes and horsmen, and fyftie men to be renners on fote before him.
  (Adonias ye/you_all son of Hagith lifte up himself and said: I will be king. And he prepared him charettes and horsmen, and fyftie men to be renners on foot before him.)

WYC Sotheli Adonye, sone of Agith, was reisid, and seide, Y schal regne. And he made to hym a chare, and knyytis, and fifti men, that runnen bifor hym.
  (Truly Adonye, son of Agith, was reisid, and said, I shall regne. And he made to him a chare, and knyytis, and fifti men, that runnen before him.)

LUT Adonia aber, der Sohn Hagiths, erhub sich und sprach: Ich will König werden! Und machte ihm Wagen und Reiter und fünfzig Mann zu Trabanten vor ihm her.
  (Adonia but, the son Hagiths, erhub itself/yourself/themselves and spoke: I will king become! And made him Wagen and Reiter and fünfzig man to Trabanten before/in_front_of him her.)

CLV Adonias autem filius Haggith elevabatur, dicens: Ego regnabo. Fecitque sibi currus et equites, et quinquaginta viros qui currerent ante eum.[fn]
  (Adonias however filius Haggith elevabatur, dicens: I regnabo. Fecitque sibi currus and equites, and quinquaginta men who currerent before him.)


1.5 Adonias autem. Judaicum populum significat, qui major filius esse videtur, quia prior legem suscepit, et gentilem populum, qui per gratiam Dei posterior vocatus est, spernens, se solum cum Domino regnare putavit. Adonias enim dominator dominus interpretatur. Sed Ecclesiæ populus cum vero Salomone, id est pacifico nostro, cujus ipse corpus est, per divinam ordinationem in regnum substituitur, de quo merito perfidiæ major filius, id est prior populus, præcipitatur.


1.5 Adonias autem. Yudaicum the_people significat, who mayor filius esse videtur, because prior legem suscepit, and gentilem the_people, who per gratiam God posterior vocatus it_is, spernens, se solum when/with Domino regnare putavit. Adonias because dominator dominus interpretatur. But Ecclesiæ populus when/with vero Salomone, id it_is pacifico nostro, cuyus himself corpus it_is, per divinam ordinationem in kingdom substituitur, about quo merito perfidiæ mayor filius, id it_is prior populus, præcipitatur.

BRN And Adonias the son of Aggith exalted himself, saying, I will be king; and he [fn]prepared for himself chariots and horses, and fifty men to run before him.


1:5 Gr. made.

BrLXX Καὶ Ἀδωνίας υἱὸς Ἀγγὶθ ἐπῄρετο, λέγων, ἐγὼ βασιλεύσω· καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ ἅρματα καὶ ἱππεῖς, καὶ πεντήκοντα ἄνδρας παρατρέχειν ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
  (Kai Adōnias huios Angith epaʸreto, legōn, egō basileusō; kai epoiaʸsen heautōi harmata kai hippeis, kai pentaʸkonta andras paratreⱪein emprosthen autou. )


TSNTyndale Study Notes:

1:5-6 Adonijah was David’s fourth son. Because his older brothers, Amnon, Daniel, and Absalom, were all dead, Adonijah assumed he would succeed his father. Yet, in keeping with ancient Near Eastern custom, Solomon—the son of David’s favored wife, Bathsheba—was to succeed him as king. David had already communicated this fact to Solomon (1:13, 17; 1 Chr 22:6-10). Adonijah’s self-seeking nature, likely encouraged by his father’s lax discipline, surfaced in his declaration, “I will make myself king.”


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

חַגִּ֛ית

Haggith

The word Haggith is the name of a woman. She was one of David’s wives.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מִתְנַשֵּׂ֥א

exalted

He the author speaks of how Adonijah began to take power and demand honor as if he were literally lifting himself up in the air. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “exalted himself” or “began to take honor and power”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

לֵ⁠אמֹ֖ר אֲנִ֣י אֶמְלֹ֑ךְ

to=say I be_king

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “saying that he himself would reign”

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

רֶ֚כֶב

chariots

Here, the word translated chariot could: (1) refer to one chariot that Adonijah rode in. Alternate translation: “one chariot” (2) refer to multiple chariots using a singular form. Alternate translation: “chariots”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠חֲמִשִּׁ֥ים אִ֖ישׁ רָצִ֥ים לְ⁠פָנָֽי⁠ו

and,fifty (a)_man run to/for,ahead_of,him

Here the author implies that these 50 men were a special guard who escorted Adonijah when he went anywhere. They ran along with the chariot that he rode in. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “and 50 men who ran with him as his guard” or “and a special group of 50 men who ran with him to honor and protect him”

BI 1Ki 1:5 ©