Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 1 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then David and Haggit’s son Adoniyyah promoted himself saying, “I, myself, will reign.” He acquired a chariot and horsemen and fifty men who ran along in front.[ref]
OET-LV And_ʼAdoniyyāh the_son_of Ḩaggit was_exalting_himself to_say I I_will_become_king and_he/it_made to_him/it a_chariot and_horsemen and_fifty man were_running to/for_ahead_of_him.
UHB וַאֲדֹנִיָּ֧ה בֶן־חַגִּ֛ית מִתְנַשֵּׂ֥א לֵאמֹ֖ר אֲנִ֣י אֶמְלֹ֑ךְ וַיַּ֣עַשׂ ל֗וֹ רֶ֚כֶב וּפָ֣רָשִׁ֔ים וַחֲמִשִּׁ֥ים אִ֖ישׁ רָצִ֥ים לְפָנָֽיו׃ ‡
(vaʼₐdoniyyāh ⱱen-ḩaggit mitnassēʼ lēʼmor ʼₐniy ʼemlok vayyaˊas lō rekeⱱ ūfārāshim vaḩₐmishshim ʼiysh rāʦim ləfānāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Ἀδωνίας υἱὸς Ἀγγὶθ ἐπῄρετο, λέγων, ἐγὼ βασιλεύσω· καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ ἅρματα καὶ ἱππεῖς, καὶ πεντήκοντα ἄνδρας παρατρέχειν ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
(Kai Adōnias huios Angith epaʸreto, legōn, egō basileusō; kai epoiaʸsen heautōi harmata kai hippeis, kai pentaʸkonta andras paratreⱪein emprosthen autou. )
BrTr And Adonias the son of Aggith exalted himself, saying, I will be king; and he [fn]prepared for himself chariots and horses, and fifty men to run before him.
1:5 Gr. made.
ULT And Adonijah the son of Haggith lifted himself up, saying, “I, myself, will reign.” And he made for himself a chariot and horsemen and 50 men running to his face.
UST 5-6 Now David’s next son after Absalom was Adonijah. His mother’s name was Haggith. He was a very handsome man. However, his father David had never rebuked him for anything that he did. Adonijah decided that he wanted to become king. So, he got a chariot, soldiers who rode horses, and 50 men to run in front of him as an escort.
BSB At that time Adonijah, [David’s] son by Haggith, began to exalt himself, saying, “I will be king!” And he acquired chariots and horsemen and fifty men to run ahead of him.
MSB (Same as above)
OEB Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, ‘I will be king.’ Therefore he prepared for himself chariots and horsemen and fifty men to run before him as runners.
WEBBE Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, “I will be king.” Then he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
WMBB (Same as above)
NET Now Adonijah, son of David and Haggith, was promoting himself, boasting, “I will be king!” He managed to acquire chariots and horsemen, as well as fifty men to serve as his royal guard.
LSV And Adonijah son of Haggith is lifting himself up, saying, “I reign”; and he prepares for himself a chariot and horsemen, and fifty men running before him,
FBV Adonijah, son of Haggith, was busy promoting himself, saying “I'm going to be king!” He arranged chariots and horsemen for himself, and fifty men to run ahead of him.
T4T 5-6 After Absalom died, David’s oldest surviving son was Adonijah, whose mother was Haggith. He was a very handsome/good-looking man. But David had never rebuked him about anything he did. After Absalom died, Adonijah thought that he would become king. So he started to boast, saying “I will become king now.” Then he provided for himself some chariots, and men to drive them, and horses to pull them, and 50 men to run as his bodyguards in front of those chariots wherever he went.
LEB No LEB 1 KI book available
BBE Then Adonijah, the son of Haggith, lifting himself up in pride, said, I will become king; and he made ready his carriages of war and his horsemen, with fifty runners to go before him.
Moff No Moff 1 KI book available
JPS Now Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying: 'I will be king'; and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
ASV Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
DRA And Adonias the son of Haggith exalted himself, saying: I will be king. And he made himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
YLT And Adonijah son of Haggith is lifting himself up, saying, 'I do reign;' and he prepareth for himself a chariot and horsemen, and fifty men running before him,
Drby And Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king; and he provided himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
RV Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
SLT And Adonijah, son of Haggith being lifted up, saying, I will reign; and he will make to himself chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
Wbstr Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.
KJB-1769 ¶ Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.[fn]
1.5 be king: Heb. reign
KJB-1611 ¶ Then Adoniiah the sonne of Haggith exalted himselfe, saying, I wil [fn]be king: And he prepared him charets and horesemen, and fiftie men to runne before him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
1:5 Heb. reigne
Bshps No Bshps 1 KI book available
Gnva Then Adoniiah the sonne of Haggith exalted himselfe, saying, I will be king. And he gate him charets and horsemen, and fiftie men to run before him.
(Then Adoniyah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king. And he gat him chariots and horsemen, and fifty men to run before him. )
Cvdl No Cvdl 1 KI book available
Wycl No Wycl 1 KI book available
Luth No Luth 1 KI book available
ClVg Adonias autem filius Haggith elevabatur, dicens: Ego regnabo. Fecitque sibi currus et equites, et quinquaginta viros qui currerent ante eum.[fn]
(Adonias however son Haggith elevabatur, saying: I I_will_reign. And_he_did to_himself currus and equites, and becausequaginta men who currerent before him. )
1.5 Adonias autem. Judaicum populum significat, qui major filius esse videtur, quia prior legem suscepit, et gentilem populum, qui per gratiam Dei posterior vocatus est, spernens, se solum cum Domino regnare putavit. Adonias enim dominator dominus interpretatur. Sed Ecclesiæ populus cum vero Salomone, id est pacifico nostro, cujus ipse corpus est, per divinam ordinationem in regnum substituitur, de quo merito perfidiæ major filius, id est prior populus, præcipitatur.
1.5 Adonias however. Yudaicum the_people means, who major/greater son to_be it_seems, because prior the_law he_accepted, and gentilem the_people, who through grace of_God aftererior he_callsus it_is, spernens, himself solum when/with Master kingdomsre putavit. Adonias because ladytor dominus interprets. But Assemblies/Churches the_people when/with indeed/however Salomone, id it_is peaceful our, whose exactly_that/himself body it_is, through divinam ordination in/into/on kingdom substituitur, from/about where merito perfidiæ major/greater son, id it_is prior the_people, beforecipitatur.
RP-GNT No RP-GNT 1 KI book available
1:5-6 Adonijah was David’s fourth son. Because his older brothers, Amnon, Daniel, and Absalom, were all dead, Adonijah assumed he would succeed his father. Yet, in keeping with ancient Near Eastern custom, Solomon—the son of David’s favored wife, Bathsheba—was to succeed him as king. David had already communicated this fact to Solomon (1:13, 17; 1 Chr 22:6-10). Adonijah’s self-seeking nature, likely encouraged by his father’s lax discipline, surfaced in his declaration, “I will make myself king.”
Note 1 topic: translate-names
חַגִּ֛ית
Ḩaggit
The word Haggith is the name of a woman. She was one of David’s wives.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
מִתְנַשֵּׂ֥א
exalted
He the author speaks of how Adonijah began to take power and demand honor as if he were literally lifting himself up in the air. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “exalted himself” or “began to take honor and power”
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
לֵאמֹ֖ר אֲנִ֣י אֶמְלֹ֑ךְ
to=say I be_king
It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “saying that he himself would reign”
Note 4 topic: grammar-collectivenouns
רֶ֚כֶב
chariots
Here, the word translated chariot could: (1) refer to one chariot that Adonijah rode in. Alternate translation: “one chariot” (2) refer to multiple chariots using a singular form. Alternate translation: “chariots”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וַחֲמִשִּׁ֥ים אִ֖ישׁ רָצִ֥ים לְפָנָֽיו
and,fifty (a)_man run to/for,ahead_of,him
Here the author implies that these 50 men were a special guard who escorted Adonijah when he went anywhere. They ran along with the chariot that he rode in. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “and 50 men who ran with him as his guard” or “and a special group of 50 men who ran with him to honor and protect him”