Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 2 SAM 22:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Sam 22:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)For by you, I can charge against a troop of warriors.
 ⇔ With my god’s help I can leap over a city wall.

OET-LVIf/because in/on/at/with_you I_run a_marauding_band in/on/at/with_god_of_my I_leap_over a_wall.

UHBכִּ֥י בְ⁠כָ֖ה אָר֣וּץ גְּד֑וּד בֵּ⁠אלֹהַ֖⁠י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃
   (kiy ə⁠kāh ʼārūʦ gədūd bē⁠ʼloha⁠y ʼₐdalleg-shūr.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ἐν σοὶ δραμοῦμαι μονόζωνος, καὶ ἐν τῷ Θεῷ μου ὑπερβήσομαι τεῖχος.
   (Hoti en soi dramoumai monozōnos, kai en tōi Theōi mou huperbaʸsomai teiⱪos. )

BrTrFor by thee shall I run [fn]as a girded man, and by my God shall I leap over a wall.


22:30 i. e. a strong man or warrior.

ULTFor by you, I run after a troop.
¶  By my God, I leap over a wall.

USTWith your help I have caught and defeated a band of raiders. With your help I have captured a city that had walls around it, as if I had leaped over those walls.

BSBFor in You I can charge an army;
 ⇔ with my God I can scale a wall.

MSB (Same as BSB above)


OEBFor by Thee I run upon a troop;
 ⇔ By my God do I scale a wall.

WEBBEFor by you, I run against a troop.
 ⇔ By my God, I leap over a wall.

WMBB (Same as above)

NETIndeed, with your help I can charge against an army;
 ⇔ by my God’s power I can jump over a wall.

LSVFor by You I run [against] a troop,
By my God I leap a wall.

FBVWith you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.

T4TWith your strength/help I can run through a line of enemy soldiers
 ⇔ and I can climb over the wall that surrounds their city.

LEB   • For by you I can run a raid; by my God I can leap over a wall.

BBEBy your help I have made a way through the wall which was shutting me in: by the help of my God I have gone over a wall.

MoffNo Moff 2 SAM book available

JPSFor by Thee I run upon a troop; by my God do I scale a wall.

ASVFor by thee I run upon a troop;
 ⇔ By my God do I leap over a wall.

DRAFor in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.

YLTFor by Thee I run — a troop, By my God I leap a wall.

DrbyFor by thee I have run through a troop; By my [fn]God have I leaped over a wall.


22.30 Elohim

RVFor by thee I run upon a troop: by my God do I leap over a wall.
   (For by thee/you I run upon a troop: by my God do I leap over a wall. )

SLTFor in thee will I run, being pressed In my God will I leap over a wall.

WbstrFor by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.

KJB-1769For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.[fn]
   (For by thee/you I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall. )


22.30 run: or, broken

KJB-1611For by thee I haue [fn]run through a troupe: by my God haue I leaped ouer a wall.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


22:30 Or, broken a troupe.

BshpsFor by thee I shall breake through an hoast of men: and by my God wyll I spring ouer a wall.
   (For by thee/you I shall break through an host/army of men: and by my God will I spring over a wall.)

GnvaFor by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
   (For by thee/you have I broken through an host/army, and by my God have I leaped over a wall. )

CvdlFor in ye I shal discofite an hoost of men, & in my God I shal leape ouer the wall.
   (For in ye/you_all I shall discofite an host/army of men, and in my God I shall leap over the wall.)

WyclFor Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
   (For I gird, that is, made ready to battle, shall run in thee/you, that is, in thy/your virtue; and in my God I shall skip over the wall.)

LuthDenn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem GOtt über die Mauern springen.
   (Because with you/to_you(sg) can I war/battlesvolk smash and with my God above the walls springen.)

ClVgIn te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
   (In you(sg) because curram accinctus: in/into/on to_God mine transiliam murum. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

22:1-51 Although this prayer of thanksgiving (also recorded in Ps 18) is placed near the end of David’s story, David probably offered it to God much earlier in his life. This prayer and Hannah’s (1 Sam 2:1-10) together enclose the book of Samuel with an inclusio (literary bookends). Hannah was saved from barrenness; David was saved from his enemies. The placement of this hymn also provides a parallel to Moses. The stories of both Moses and David end with a song or hymn giving lavish praise to God (see also Deut 31:30–32:43). Both highlight God as a “Rock” (Deut 32:4, 15, 18, 30, 31; 2 Sam 22:2, 3, 32, 47). Both are followed by second and shorter poetic pieces—Moses’ final blessing to the Israelite tribes (Deut 33), and David’s last words (2 Sam 23:1-7).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I can run over a barricade

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,you run troop in/on/at/with,God_of,my leap_over wall )

Here “barricade” may refer to a group of soldiers or to a stone wall. Either way it means God enables David to defeat his enemies.

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

(Occurrence 0) I can leap over a wall

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,you run troop in/on/at/with,God_of,my leap_over wall )

David is exaggerating to emphasize Yahweh’s help. Alternate translation: “I can climb over the wall that surrounds their city”

BI 2 Sam 22:30 ©