Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 2KI 4:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 4:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then she called her husband and told him, “Please send one of the young men and one of the donkeys to me so I can run and see the man of God and then come back.”

OET-LVAnd_she/it_called/named to her/its_husband/man and_she/it_said send please to_me one of the_servants and_one the_donkeys and_quickly_go to the_man the_ʼElohīm and_return.

UHBוַ⁠תִּקְרָא֮ אֶל־אִישָׁ⁠הּ֒ וַ⁠תֹּ֗אמֶר שִׁלְחָ֨⁠ה נָ֥א לִ⁠י֙ אֶחָ֣ד מִן־הַ⁠נְּעָרִ֔ים וְ⁠אַחַ֖ת הָ⁠אֲתֹנ֑וֹת וְ⁠אָר֛וּצָה עַד־אִ֥ישׁ הָ⁠אֱלֹהִ֖ים וְ⁠אָשֽׁוּבָה׃
   (va⁠ttiqrāʼ ʼel-ʼīshā⁠h va⁠ttoʼmer shilḩā⁠h nāʼ li⁠y ʼeḩād min-ha⁠nnəˊārim və⁠ʼaḩat hā⁠ʼₐtonōt və⁠ʼārūʦāh ˊad-ʼiysh hā⁠ʼₑlohim və⁠ʼāshūⱱāh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἐκάλεσε τὸν ἄνδρα αὐτῆς, και εἶπεν, ἀπόστειλον δή μοι ἓν τῶν παιδαρίων καὶ μίαν τῶν ὄνων, καὶ δραμοῦμαι ἕως τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐπιστρέψω.
   (kai ekalese ton andra autaʸs, kai eipen, aposteilon daʸ moi hen tōn paidariōn kai mian tōn onōn, kai dramoumai heōs tou anthrōpou tou Theou, kai epistrepsō. )

BrTrAnd she called her husband, and said, Send now for me one of the young men, and one of the asses, and I will [fn]ride quickly to the man of God, and return.


4:22 Gr. run.

ULTAnd she called to her husband, and she said, “Please, send to me one from the young men and one of the donkeys, and let me run to the man of God, and let me return.”

USTShe then called out to her husband, saying, “Send to me one of the servants and a donkey so that I can ride on it quickly to the prophet, and then come back!” But she did not tell her husband that their son had died.

BSB  § And the woman called her husband and said, “Please send me one of the servants and one of the donkeys, that I may go quickly to the man of God and return.”


OEBNo OEB 2KI book available

WEBBEShe called to her husband and said, “Please send me one of the servants, and one of the donkeys, that I may run to the man of God and come again.”

WMBB (Same as above)

NETShe called to her husband, “Send me one of the servants and one of the donkeys, so I can go see the prophet quickly and then return.”

LSVand calls to her husband and says, “Please send one of the young men and one of the donkeys to me, and I run to the man of God, and return.”

FBVShe called her husband and said, “Please send me one of the servants and a donkey so I can run to the man of God and come back.”

T4TShe then called out to her husband, saying, “Send to me one of the servants and a donkey, so that I can ride on it quickly to the prophet, and then come back!” But she did not tell her husband that their son had died.

LEBShe called to her husband and said, “Please send one of the servants and one of the female donkeys for me, so that I can go quickly up to the man of God and return.”

BBEAnd she said to her husband, Send me one of the servants and one of the asses so that I may go quickly to the man of God and come back again.

MoffNo Moff 2KI book available

JPSAnd she called unto her husband, and said: 'Send me, I pray thee, one of the servants, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come back.'

ASVAnd she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the servants, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.

DRAShe called her husband, and said: Send with me, I beseech thee, one of thy servants, and an ass that I may run to the man of God, and come again.

YLTand calleth unto her husband, and saith, 'Send, I pray thee, to me, one of the young men, and one of the asses, and I run unto the man of God, and return.'

DrbyAnd she called to her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, and I will run to the man of [fn]God, and come again.


4.22 Elohim

RVAnd she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the servants, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.

WbstrAnd she called to her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.

KJB-1769And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.
   (And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee/you, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again. )

KJB-1611And she called vnto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the yong men, and one of the asses, that I may runne to the man of God, and come againe.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd called vnto her husband, & sayde: Send with me I pray thee one of the young men, and one of the asses: for I will runne to the man of God, and come againe.
   (And called unto her husband, and said: Send with me I pray thee/you one of the young men, and one of the asses: for I will run to the man of God, and come again.)

GnvaThen she called to her husband, and sayd, Send with me, I pray thee, one of the yong men and one of the asses: for I will haste to the man of God, and come againe.
   (Then she called to her husband, and said, Send with me, I pray thee/you, one of the young men and one of the asses: for I will haste to the man of God, and come again. )

Cvdl& called hir hu?bande, & sayde vnto him: Sende me one of the seruautes, and an Asse, I wyl go quyckly vnto the man of God, and come agayne.
   (& called her hu?bande, and said unto him: Send me one of the servants, and an Asse, I will go quyckly unto the man of God, and come again.)

WyclAnd sche yede out, and clepide hir hosebonde, and seide, Y biseche, sende thou with me oon of the children, and an asse, and Y schal renne out `til to the man of God, and Y schal turne ayen.
   (And she went out, and called her husband, and said, I beseech/implore, send thou/you with me one of the children, and an ass, and I shall renne out `til to the man of God, and I shall turn again.)

LuthUnd rief ihrem Mann und sprach: Sende mir der Knaben einen und eine Eselin; ich will zu dem Mann Gottes und wiederkommen.
   (And shouted their man and spoke: Sende to_me the/of_the Knaben a and one Eselin; I will to to_him man God’s and againkommen.)

ClVgvocavit virum suum, et ait: Mitte mecum, obsecro, unum de pueris, et asinam, ut excurram usque ad hominem Dei, et revertar.
   (he_called virum his_own, and he_said: Mitte mecum, obsecro, one about pueris, and asinam, as excurram until to hominem of_God, and revertar. )


TSNTyndale Study Notes:

4:8-37 Elisha’s dealings with the woman from Shunem are presented in two parallel sections (4:8-20, 21-37). Shunem was a border town in the tribal allotment to Issachar (Josh 19:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) that I may hurry to the man of God and then come back

(Some words not found in UHB: and=she/it_called/named to/towards her/its=husband/man and=she/it_said send, now to=me one(ms) from/more_than the,servants and,one the,donkeys and,quickly_go until (a)_man the=ʼElohīm and,return )

The woman told her husband she was going to see Elisha but she did not say that she was going because their son had died. This implicit information may be stated clearly. Alternate translation: “that I may hurry to the man of God and then come back.’ But she did not tell her husband that their son had died”

BI 2Ki 4:22 ©