Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then she called her husband and told him, “Please send one of the young men and one of the donkeys to me so I can run and see the man of God and then come back.”
OET-LV And_she/it_called/named to her/its_husband/man and_she/it_said send please to_me one of the_servants and_one the_donkeys and_quickly_go to the_man the_ʼElohīm and_return.
UHB וַתִּקְרָא֮ אֶל־אִישָׁהּ֒ וַתֹּ֗אמֶר שִׁלְחָ֨ה נָ֥א לִי֙ אֶחָ֣ד מִן־הַנְּעָרִ֔ים וְאַחַ֖ת הָאֲתֹנ֑וֹת וְאָר֛וּצָה עַד־אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים וְאָשֽׁוּבָה׃ ‡
(vattiqrāʼ ʼel-ʼīshāh vattoʼmer shilḩāh nāʼ liy ʼeḩād min-hannəˊārim vəʼaḩat hāʼₐtonōt vəʼārūʦāh ˊad-ʼiysh hāʼₑlohim vəʼāshūⱱāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐκάλεσε τὸν ἄνδρα αὐτῆς, και εἶπεν, ἀπόστειλον δή μοι ἓν τῶν παιδαρίων καὶ μίαν τῶν ὄνων, καὶ δραμοῦμαι ἕως τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐπιστρέψω.
(kai ekalese ton andra autaʸs, kai eipen, aposteilon daʸ moi hen tōn paidariōn kai mian tōn onōn, kai dramoumai heōs tou anthrōpou tou Theou, kai epistrepsō. )
BrTr And she called her husband, and said, Send now for me one of the young men, and one of the asses, and I will [fn]ride quickly to the man of God, and return.
4:22 Gr. run.
ULT And she called to her husband, and she said, “Please, send to me one from the young men and one of the donkeys, and let me run to the man of God, and let me return.”
UST She then called out to her husband, saying, “Send to me one of the servants and a donkey so that I can ride on it quickly to the prophet, and then come back!” But she did not tell her husband that their son had died.
BSB § And the woman called her husband and said, “Please send me one of the servants and one of the donkeys, that I may go quickly to the man of God and return.”
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE She called to her husband and said, “Please send me one of the servants, and one of the donkeys, that I may run to the man of God and come again.”
WMBB (Same as above)
NET She called to her husband, “Send me one of the servants and one of the donkeys, so I can go see the prophet quickly and then return.”
LSV and calls to her husband and says, “Please send one of the young men and one of the donkeys to me, and I run to the man of God, and return.”
FBV She called her husband and said, “Please send me one of the servants and a donkey so I can run to the man of God and come back.”
T4T She then called out to her husband, saying, “Send to me one of the servants and a donkey, so that I can ride on it quickly to the prophet, and then come back!” But she did not tell her husband that their son had died.
LEB She called to her husband and said, “Please send one of the servants and one of the female donkeys for me, so that I can go quickly up to the man of God and return.”
BBE And she said to her husband, Send me one of the servants and one of the asses so that I may go quickly to the man of God and come back again.
Moff No Moff 2KI book available
JPS And she called unto her husband, and said: 'Send me, I pray thee, one of the servants, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come back.'
ASV And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the servants, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.
DRA She called her husband, and said: Send with me, I beseech thee, one of thy servants, and an ass that I may run to the man of God, and come again.
YLT and calleth unto her husband, and saith, 'Send, I pray thee, to me, one of the young men, and one of the asses, and I run unto the man of God, and return.'
Drby And she called to her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, and I will run to the man of [fn]God, and come again.
4.22 Elohim
RV And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the servants, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.
Wbstr And she called to her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.
KJB-1769 And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.
(And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee/you, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again. )
KJB-1611 And she called vnto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the yong men, and one of the asses, that I may runne to the man of God, and come againe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And called vnto her husband, & sayde: Send with me I pray thee one of the young men, and one of the asses: for I will runne to the man of God, and come againe.
(And called unto her husband, and said: Send with me I pray thee/you one of the young men, and one of the asses: for I will run to the man of God, and come again.)
Gnva Then she called to her husband, and sayd, Send with me, I pray thee, one of the yong men and one of the asses: for I will haste to the man of God, and come againe.
(Then she called to her husband, and said, Send with me, I pray thee/you, one of the young men and one of the asses: for I will haste to the man of God, and come again. )
Cvdl & called hir hu?bande, & sayde vnto him: Sende me one of the seruautes, and an Asse, I wyl go quyckly vnto the man of God, and come agayne.
(& called her hu?bande, and said unto him: Send me one of the servants, and an Asse, I will go quyckly unto the man of God, and come again.)
Wycl And sche yede out, and clepide hir hosebonde, and seide, Y biseche, sende thou with me oon of the children, and an asse, and Y schal renne out `til to the man of God, and Y schal turne ayen.
(And she went out, and called her husband, and said, I beseech/implore, send thou/you with me one of the children, and an ass, and I shall renne out `til to the man of God, and I shall turn again.)
Luth Und rief ihrem Mann und sprach: Sende mir der Knaben einen und eine Eselin; ich will zu dem Mann Gottes und wiederkommen.
(And shouted their man and spoke: Sende to_me the/of_the Knaben a and one Eselin; I will to to_him man God’s and againkommen.)
ClVg vocavit virum suum, et ait: Mitte mecum, obsecro, unum de pueris, et asinam, ut excurram usque ad hominem Dei, et revertar.
(he_called virum his_own, and he_said: Mitte mecum, obsecro, one about pueris, and asinam, as excurram until to hominem of_God, and revertar. )
4:8-37 Elisha’s dealings with the woman from Shunem are presented in two parallel sections (4:8-20, 21-37). Shunem was a border town in the tribal allotment to Issachar (Josh 19:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) that I may hurry to the man of God and then come back
(Some words not found in UHB: and=she/it_called/named to/towards her/its=husband/man and=she/it_said send, now to=me one(ms) from/more_than the,servants and,one the,donkeys and,quickly_go until (a)_man the=ʼElohīm and,return )
The woman told her husband she was going to see Elisha but she did not say that she was going because their son had died. This implicit information may be stated clearly. Alternate translation: “that I may hurry to the man of God and then come back.’ But she did not tell her husband that their son had died”