Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) telling them, “If you all have a king reigning over you, this is what he’ll demand: he will conscript your sons and appoint them as his cavalry or charioteers, or they’ll run as foot-soldiers in front, of his chariot.
OET-LV and_he/it_said this it_will_be the_right[s] the_king who he_will_reign over_you_all DOM sons_your_all’s he_will_take and_appoint to_him/it in/on/at/with_chariots_his and_in/on/at/with_horsemen_his and_run to_(the)_face_of/in_front_of/before chariots_his.
UHB וַיֹּ֕אמֶר זֶ֗ה יִֽהְיֶה֙ מִשְׁפַּ֣ט הַמֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֥ר יִמְלֹ֖ךְ עֲלֵיכֶ֑ם אֶת־בְּנֵיכֶ֣ם יִקָּ֗ח וְשָׂ֥ם לוֹ֙ בְּמֶרְכַּבְתּ֣וֹ וּבְפָרָשָׁ֔יו וְרָצ֖וּ לִפְנֵ֥י מֶרְכַּבְתּֽוֹ׃ ‡
(vayyoʼmer zeh yihyeh mishpaţ hammelek ʼₐsher yimlok ˊₐlēykem ʼet-bənēykem yiqqāḩ vəsām lō bəmerkaⱱtō ūⱱəfārāshāyv vərāʦū lifənēy merkaⱱtō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε, τοῦτο ἔσται τὸ δικαίωμα τοῦ βασιλέως ὃς βασιλεύσει ἐφʼ ὑμᾶς· τοὺς υἱοὺς ὑμῶν λήψεται, καὶ θήσεται αὐτοὺς ἐν ἅρμασιν αὐτοῦ, καὶ ἐν ἱππεῦσιν αὐτοῦ, καὶ προτρέχοντας τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ,
(Kai eipe, touto estai to dikaiōma tou basileōs hos basileusei efʼ humas; tous huious humōn laʸpsetai, kai thaʸsetai autous en harmasin autou, kai en hippeusin autou, kai protreⱪontas tōn harmatōn autou, )
BrTr And he said, This shall be the [fn]manner of the king that shall rule over you: he shall take your sons, and put them in his chariots, and among his horsemen, and running before his chariots,
8:11 Gr. judgment.
ULT And he said, “This will be the custom of the king who will reign over you: he will take your sons and appoint them for himself in his chariots and among his horsemen, and they will run before the face of his chariot;
UST He said, “If a king rules over you, this is what he will do to you: He will force many of your sons to join the army. He will make some of them run in front of the chariots to clear things out of the way.
BSB He said, “This will be the manner of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them to his own chariots and horses, to run in front of his chariots.
OEB He said, ‘This will be the way of the king who will reign over you: he will take your sons and appoint them to his chariots and cavalry. They will run before his chariots,
WEBBE He said, “This will be the way of the king who shall reign over you: he will take your sons and appoint them as his servants, for his chariots and to be his horsemen; and they will run before his chariots.
WMBB (Same as above)
NET He said, “Here are the policies of the king who will rule over you: He will conscript your sons and put them in his chariot forces and in his cavalry; they will run in front of his chariot.
LSV and says, “This is the custom of the king who reigns over you: he takes your sons, and has appointed for himself among his chariots, and among his horsemen, and they have run before his chariots;
FBV “This is what a king will do when he rules over you,” he told them. “He will take your sons and make them serve as charioteers and horsemen, and to run as a guard in front of his chariot.
T4T He said, “If a king rules over you, this is what he will do to you: He will force many of your sons to join the army. He will make some of them run in front of his chariots to clear people out of his way.
LEB He said, “This will be the custom of the king who will reign over you: he will take your sons and appoint them to his chariots and his horsemen, and they will run before his chariots.
BBE And he said, This is the sort of king who will be your ruler: he will take your sons and make them his servants, his horsemen, and drivers of his war-carriages, and they will go running before his war-carriages;
Moff No Moff 1SA book available
JPS And he said: 'This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots.
ASV And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;
DRA And said: This will be the right of the king, that shall reign over you: He will take your sons, and put them in his chariots, and will make them his horsemen, and his running footmen to run before his chariots,
YLT and saith, 'This is the custom of the king who doth reign over you: Your sons he doth take, and hath appointed for himself among his chariots, and among his horsemen, and they have run before his chariots;
Drby And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them for himself, on his chariot and among his horsemen, and they shall run before his chariots;
RV And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots:
Wbstr And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some will run before his chariots.
KJB-1769 And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.
KJB-1611 And hee sayd, This will be the maner of the king that shall reigne ouer you: Hee will take your sonnes, and appoint them for himselfe for his charets, and to bee his horsemen, and some shall runne before his charets.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he said: This shal be the maner of the king that shall raigne ouer you, he will take your sonnes and put them to his charets, and make his horsemen of them, to run before his charet.
(And he said: This shall be the manner of the king that shall reign over you, he will take your sons and put them to his chariots, and make his horsemen of them, to run before his chariot.)
Gnva And he saide, This shall be the maner of the King that shall reigne ouer you: he will take your sonnes, and appoint them to his charets, and to be his horsemen, and some shall runne before his charet.
(And he said, This shall be the manner of the King that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them to his chariots, and to be his horsemen, and some shall run before his chariot. )
Cvdl This shal be the lawe of the kynge yt shal raigne ouer you: Yor sonnes shall he take for his charettes, and for horsmen to runne before his charettes,
(This shall be the law of the king it shall reign over you: Yor sons shall he take for his chariots, and for horsmen to run before his chariots,)
Wycl This schal be the `riyt of the kyng, that schal comaunde to you; he schal take youre sones, and schal sette in hise charis;
(This shall be the `riyt of the king, that shall command to you; he shall take your(pl) sons, and shall set in his chariots;)
Luth Das wird des Königs Recht sein, der über euch herrschen wird: Eure Söhne wird er nehmen zu seinem Wagen und Reitern, die vor seinem Wagen her traben,
(The becomes the kings law sein, the/of_the above you herrschen wird: Eure sons becomes he take to his Wagen and Reitern, the before/in_front_of his Wagen her traben,)
ClVg Et ait: Hoc erit jus regis, qui imperaturus est vobis: filios vestros tollet, et ponet in curribus suis: facietque sibi equites et præcursores quadrigarum suarum,
(And he_said: This will_be yus king, who imperaturus it_is vobis: filios vestros tollet, and ponet in curribus to_his_own: facietque sibi equites and præcursores quadrigarum suarum, )
8:11 While the people wanted a king to judge them, Samuel warned that the king would reign over them. They wanted a leader but received a ruler.
(Occurrence 0) This will be the practice … He will take
(Some words not found in UHB: and=he/it_said this will_belong ways the=king which/who reign over,you_all DOM sons,your_all's take and,appoint to=him/it in/on/at/with,chariots,his and,in/on/at/with,horsemen,his and,run to=(the)_face_of/in_front_of/before chariots,his )
The practice of the king will be to take. This begins the list of things he will take.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) This will be the practice of the king who will reign over you
(Some words not found in UHB: and=he/it_said this will_belong ways the=king which/who reign over,you_all DOM sons,your_all's take and,appoint to=him/it in/on/at/with,chariots,his and,in/on/at/with,horsemen,his and,run to=(the)_face_of/in_front_of/before chariots,his )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word practice, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “This is how the king who will reign over you will act” or “This is what the king who will reign over you will do”
(Occurrence 0) appoint them to his chariots
(Some words not found in UHB: and=he/it_said this will_belong ways the=king which/who reign over,you_all DOM sons,your_all's take and,appoint to=him/it in/on/at/with,chariots,his and,in/on/at/with,horsemen,his and,run to=(the)_face_of/in_front_of/before chariots,his )
Alternate translation: “have them drive chariots in battle”
(Occurrence 0) be his horsemen
(Some words not found in UHB: and=he/it_said this will_belong ways the=king which/who reign over,you_all DOM sons,your_all's take and,appoint to=him/it in/on/at/with,chariots,his and,in/on/at/with,horsemen,his and,run to=(the)_face_of/in_front_of/before chariots,his )
They will ride horses into battle.