Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 33 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) But Esau ran forward to meet him and embraced him and threw his arms around his neck and kissed him, and they both cried together.
OET-LV And_ran ˊĒsāv to_meet_him and_embraced_him and_fell on neck_his[fn] and_kissed_him[fn] and_wept.
33:4 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.
33:4 Note: Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.
UHB וַיָּ֨רָץ עֵשָׂ֤ו לִקְרָאתוֹ֙ וַֽיְחַבְּקֵ֔הוּ וַיִּפֹּ֥ל עַל־צַוָּארָ֖ו וַׄיִּׄשָּׁׄקֵ֑ׄהׄוּׄ וַיִּבְכּֽוּ׃ ‡
(vayyārāʦ ˊēsāv liqərāʼtō vayəḩabqēhū vayyipol ˊal-ʦaūāʼrāv vayyishshāqēhū vayyiⱱⱪū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But Esau ran to meet him and embraced him, and he fell on his neck and kissed him, and they cried.
UST But Esau ran to greet Jacob and hugged him. He held him tightly and kissed him on the cheeks, as they both cried for joy.
BSB § Esau, however, ran to him and embraced him, threw his arms around his neck, and kissed him. And they both wept.
OEB Esau ran to meet him, threw his arms about his neck, and kissed him, and they wept.
WEB Esau ran to meet him, embraced him, fell on his neck, kissed him, and they wept.
NET But Esau ran to meet him, embraced him, hugged his neck, and kissed him. Then they both wept.
LSV and Esau runs to meet him, and embraces him, and falls on his neck, and kisses him, and they weep;
FBV Esau ran over to him and hugged him. He put his arms around his neck and kissed him. The two of them wept.
T4T But Esau ran to Jacob. He hugged him, put his arms around his neck, and kissed him on the cheek. And they both cried.
LEB But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell upon his neck and kissed him, and they wept.
BBE Then Esau came running up to him, and folding him in his arms, gave him a kiss: and the two of them were overcome with weeping.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him; and they wept.
ASV And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
DRA Then Esau ran to meet his brother, and embraced him: and clasping him fast about the neck, and kissing him, wept.
YLT and Esau runneth to meet him, and embraceth him, and falleth on his neck, and kisseth him, and they weep;
DBY And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him; and they wept.
RV And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
WBS And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
KJB And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
BB Esau ranne to meete hym, and imbraced him, and fel on his necke, and kissed him, and they wept.
(Esau ranne to meet him, and imbraced him, and fell on his necke, and kissed him, and they wept.)
GNV Then Esau ranne to meete him, and embraced him, and fell on his necke, and kissed him, and they wept.
(Then Esau ranne to meet him, and embraced him, and fell on his necke, and kissed him, and they wept. )
CB But Esau ranne to mete him, and enbraced him, and fell aboute his neck, & kyssed him, and wepte,
(But Esau ranne to meet him, and enbraced him, and fell about his neck, and kissed him, and wept,)
WYC And so Esau ran ayens his brothir, and collide hym, and Esau helde his necke, and kisside, and wepte.
(And so Esau ran against his brothir, and collide him, and Esau held his necke, and kisside, and wept.)
LUT Esau aber lief ihm entgegen und herzete ihn und fiel ihm um den Hals und küssete ihn; und sie weineten.
(Esau but lief him entgegen and herzete him/it and fiel him around/by/for the Hals and küssete ihn; and they/she/them weineten.)
CLV Currens itaque Esau obviam fratri suo, amplexatus est eum: stringensque collum ejus, et osculans flevit.
(Currens therefore Esau obviam fratri suo, amplexatus it_is eum: stringensque collum his, and osculans flevit. )
BRN And Esau ran on to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him; and they both wept.
BrLXX Καὶ προσέδραμεν Ἡσαῦ εἰς συνάντησιν αὐτῷ· καὶ περιλαβὼν αὐτὸν προσέπεσεν ἐπὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν· καὶ ἔκλαυσαν ἀμφότεροι.
(Kai prosedramen Haʸsau eis sunantaʸsin autōi; kai perilabōn auton prosepesen epi ton traⱪaʸlon autou, kai katefilaʸsen auton; kai eklausan amfoteroi. )
33:4 Esau’s friendly greeting was an answer to prayer (32:11). God had rescued Jacob from Esau’s revenge.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
וַיָּ֨רָץ עֵשָׂ֤ו לִקְרָאתוֹ֙ וַֽיְחַבְּקֵ֔הוּ
and,ran ˊĒsāv to,meet,him and,embraced,him
This sentence shows a contrast between what Jacob was expecting and what actually happened.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּפֹּ֥ל עַל צַוָּארָ֖ו וַׄיִּׄשָּׁׄקֵ֑ׄהׄוּׄ
and,fell on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in neck,his and,kissed,him
See how you translated “hugged him … and kissed him on the cheek/cheeks” in Gen 29:13. Make sure that the way you translate fell on his neck does not imply that Esau accidentally fell. Rather, this is an idiom that means he embraced Jacob warmly, with much emotion. Alternate translation: “and he threw his arms around his shoulders and kissed him,” or “He held Jacob tightly and kissed him on the cheek”
Note 3 topic: figures-of-speech / youdual
וַיִּבְכּֽוּ
and,wept
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Also, some languages have a dual pronoun for they that could be used here. Do what is best in your language. Alternate translation: “and they both cried for joy.” or “Both of them cried because they were so happy to see each other again.”