Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) To replace them, King Rehavam made some bronze shields and assigned them to the officers who protect the entrance to the palace.
OET-LV And_he/it_made the_king Rəḩaⱱˊām replace_them shields_of bronze and_committed on the_hand_of the_commanders_of the_guard the_kept the_entrance_of the_house_of the_king’s.
UHB וַיַּ֨עַשׂ הַמֶּ֤לֶךְ רְחַבְעָם֙ תַּחְתָּ֔ם מָגִנֵּ֖י נְחֹ֑שֶׁת וְהִפְקִ֗יד עַל־יַד֙ שָׂרֵ֣י הָרָצִ֔ים הַשֹּׁ֣מְרִ֔ים פֶּ֖תַח בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃ ‡
(vayyaˊas hammelek rəḩaⱱˊām taḩtām māginnēy nəḩoshet vəhifqid ˊal-yad sārēy hārāʦim hashshomrim petaḩ bēyt hammelek.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησε Ῥοβοὰμ ὁ βασιλεὺς ὅπλα χαλκᾶ ἀντʼ αὐτῶν· καὶ ἐπέθεντο ἐπʼ αὐτὸν οἱ ἡγούμενοι τῶν παρατρεχόντων οἱ φυλάσσοντες τὸν πυλῶνα οἴκου βασιλέως.
(Kai epoiaʸse Ɽoboam ho basileus hopla ⱪalka antʼ autōn; kai epethento epʼ auton hoi haʸgoumenoi tōn paratreⱪontōn hoi fulassontes ton pulōna oikou basileōs. )
BrTr And king Roboam made brazen shields instead of them; and the chiefs of the [fn]body guard, who kept the gate of the house of the king, were placed in charge over them.
14:27 Gr. runners by the side of.
ULT And the king Rehoboam made shields of bronze in their place. And he assigned them to the hand of the commanders of the ones who run, the ones who keep the opening of the house of the king.
UST King Rehoboam’s workers made bronze shields to replace them and put them into the hands of officers who guarded the entrance to the king’s palace.
BSB Then King Rehoboam made bronze shields in their place and committed [them] to the care of the captains of the guard on duty at the entrance to the royal palace.
MSB (Same as above)
OEB And King Rehoboam made in their place shields of brass and gave them into the charge of the commanders of the guards, who kept the door of the royal palace.
WEBBE King Rehoboam made shields of bronze in their place, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king’s house.
WMBB (Same as above)
NET King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned them to the officers of the royal guard who protected the entrance to the royal palace.
LSV And King Rehoboam makes shields of bronze in their stead, and has made [them] a charge on the hand of the heads of the runners, those keeping the opening of the house of the king,
FBV So King Rehoboam made bronze shields to replace them and handed them over to the captains of the guard to look after. They stood on duty at the entrance to the royal palace.
T4T King Rehoboam’s workers made bronze shields to replace them and entrusted them to officers who guarded the entrance to the king’s palace.
LEB No LEB 1 KI book available
BBE So in their place King Rehoboam had other body-covers made of brass, and gave them into the care of the captains of the armed men who were stationed at the door of the king's house.
Moff No Moff 1 KI book available
JPS And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king's house.
ASV And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king’s house.
DRA And Roboam made shields of brass instead of them, and delivered them into the. hand of the captains of the shieldbearers, and of them that kept watch before the gate of the king’s house.
YLT And king Rehoboam maketh in their stead shields of brass, and hath made [them] a charge on the hand of the heads of the runners, those keeping the opening of the house of the king,
Drby And king Rehoboam made in their stead brazen shields, and committed them to the hands of the chief of the couriers who kept the entrance of the king's house.
RV And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, which kept the door of the king’s house.
SLT And king Rehoboam will make in their stead shields of brass, and appointed upon the hand of the chief of the runners watching the door of the house of the king.
Wbstr And king Rehoboam made in their stead brazen shields, and committed them to the hands of the chief of the guard, who kept the door of the king's house.
KJB-1769 And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king’s house.[fn]
14.27 guard: Heb. runners
KJB-1611 And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them vnto the hands of the chiefe of the [fn]guard, which kept the doore of the kings house.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
14:27 Heb. runners.
Bshps No Bshps 1 KI book available
Gnva And King Rehoboam made for them brasen shieldes, and committed them vnto ye hands of the chiefe of the garde, which wayted at the doore of the Kings house.
(And King Rehoboam made for them brasen shields, and committed them unto ye/you_all hands of the chief of the garde, which waited at the door of the Kings house. )
Cvdl No Cvdl 1 KI book available
Wycl No Wycl 1 KI book available
Luth No Luth 1 KI book available
ClVg pro quibus fecit rex Roboam scuta ærea, et tradidit ea in manum ducum scutariorum, et eorum qui excubabant ante ostium domus regis.
(for to_whom he_did king Roboam shields ærea, and he_delivered them in/into/on hand ducum shieldsriorum, and their who excubabant before door home king. )
RP-GNT No RP-GNT 1 KI book available
14:21-31 Between the opening and closing details about Rehoboam’s reign (14:21, 29-31), the account focuses on the deteriorating spiritual experience of God’s people in Judah (14:22-24) and on an Egyptian invasion (14:25-28).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
King Rehoboam made shields
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Rəḩaⱱˊām replace,them shields_of copper/brass/bronze//coin and,committed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in care_of commanders_of the,guard the,kept entrance_of house_of the,king's )
Here “King Rehoboam” represents the persons who worked for him to make the shields. Alternate translation: “King Rehoboam’s workers made shields”
in their place
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Rəḩaⱱˊām replace,them shields_of copper/brass/bronze//coin and,committed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in care_of commanders_of the,guard the,kept entrance_of house_of the,king's )
Alternate translation: “in place of the shields of gold”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
entrusted them into the hands of the commanders
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Rəḩaⱱˊām replace,them shields_of copper/brass/bronze//coin and,committed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in care_of commanders_of the,guard the,kept entrance_of house_of the,king's )
Here “hands” represents care or responsibility. Alternate translation: “made them the responsibility of the commanders”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
who guarded the doors to the king’s house
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Rəḩaⱱˊām replace,them shields_of copper/brass/bronze//coin and,committed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in care_of commanders_of the,guard the,kept entrance_of house_of the,king's )
Here “doors” represents the entrance. Alternate translation: “who guarded the entrance to the king’s house”