Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2SA 18:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 18:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Yoav instructed a Cushite man, “Go and tell the king what you saw.”. The man bowed to Yoav and ran off.

OET-LVAnd_he/it_said Yōʼāⱱ/(Joab) to_the_Kūshiyte go tell to/for_the_king [that]_which you_have_seen and_bowed [the]_Kūshiyte to_Yōʼāⱱ and_ran.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר יוֹאָב֙ לַ⁠כּוּשִׁ֔י לֵ֛ךְ הַגֵּ֥ד לַ⁠מֶּ֖לֶךְ אֲשֶׁ֣ר רָאִ֑יתָה וַ⁠יִּשְׁתַּ֧חוּ כוּשִׁ֛י לְ⁠יוֹאָ֖ב וַ⁠יָּרֹֽץ׃
   (va⁠yyoʼmer yōʼāⱱ la⁠kkūshiy lēk haggēd la⁠mmelek ʼₐsher rāʼitāh va⁠yyishtaḩū kūshiy lə⁠yōʼāⱱ va⁠yyāroʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἰωὰβ τῷ Χουσὶ, Βαδίσας ἀνάγγειλον τῷ βασιλεῖ ὅσα εἶδες· καὶ προσεκύνησε Χουσεὶ τῷ Ἰωὰβ, καὶ ἐξῆλθε.
   (Kai eipen Yōab tōi Ⱪousi, Badisas anangeilon tōi basilei hosa eides; kai prosekunaʸse Ⱪousei tōi Yōab, kai exaʸlthe. )

BrTrAnd Joab said to Chusi, Go, report to the king all that thou hast seen. And Chusi did obeisance to Joab, and went out.

ULTAnd Joab said to the Cushite, “Go, declare to the king what you saw.” And the Cushite prostrated himself to Joab, and he ran.

USTThen Joab said to David’s servant who was from Ethiopia, “You go and tell the king what you have seen.” So the man from Ethiopia bowed in respect to Joab, and started to run.

BSB  § So Joab said to a Cushite, “Go, tell the king what you have seen.” The Cushite bowed to Joab and took off running.


OEBThen said Joab to the Cushite, ‘Go, tell the king what you have seen.’ And the Cushite bowed before Joab and ran off.

WEBBEThen Joab said to the Cushite, “Go, tell the king what you have seen!” The Cushite bowed himself to Joab, and ran.

WMBB (Same as above)

NETThen Joab said to the Cushite, “Go and tell the king what you have seen.” After bowing to Joab, the Cushite ran off.

LSVAnd Joab says to Cushi, “Go, declare to the king that which you have seen”; and Cushi bows himself to Joab, and runs.

FBVSo Joab said to a man from Ethiopia, “Go and tell the king what you have seen.” He bowed to Joab and ran off.

T4TThen Joab said to David’s servant who was from Ethiopia, “You go and tell the king what you have seen.” So the man from Ethiopia bowed in front of Joab, and started to run.

LEBThen Joab said to the Cushite, “Go, tell the king what you have seen”; then the Cushite bowed down to Joab and ran off.

BBEThen Joab said to the Cushite, Go and give the king word of what you have seen. And the Cushite, making a sign of respect to Joab, went off running.

MoffNo Moff 2SA book available

JPSThen said Joab to the Cushite: 'Go tell the king what thou hast seen.' And the Cushite bowed down unto Joab, and ran.

ASVThen said Joab to the Cushite, Go, tell the king what thou hast seen. And the Cushite bowed himself unto Joab, and ran.

DRAAnd Joab said to Chusai: Go, and tell the king what thou hast seen. Chusai bowed down to Joab, and ran.

YLTAnd Joab saith to Cushi, 'Go, declare to the king that which thou hast seen;' and Cushi boweth himself to Joab, and runneth.

DrbyThen said Joab to the Cushite, Go, tell the king what thou hast seen. And the Cushite bowed himself to Joab, and ran.

RVThen said Joab to the Cushite, Go tell the king what thou hast seen. And the Cushite bowed himself unto Joab, and ran.

WbstrThen said Joab to Cushi, Go, tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself to Joab, and ran.

KJB-1769Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran.
   (Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou/you hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran. )

KJB-1611Then said Ioab to Cushi, Goe tell the King what thou hast seene. And Cushi bowed himselfe vnto Ioab, and ranne.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsThen sayd Ioab to Chusi: Go and tell the kyng what thou hast seene. And Chusi bowed him selfe vnto Ioab, and ranne.
   (Then said Yoab to Chusi: Go and tell the king what thou/you hast seen. And Chusi bowed himself unto Yoab, and ran.)

GnvaThen said Ioab to Cushi, Goe, tel the king, what thou hast seene. And Cushi bowed himselfe vnto Ioab, and ran.
   (Then said Yoab to Cushi, Go, tel the king, what thou/you hast seen. And Cushi bowed himself unto Yoab, and ran. )

CvdlBut vnto Chusi sayde Ioab: Go thou thy waye, and tell the kynge what thou hast sene. And Chusi did his obeysauce vnto Ioab, and ranne.
   (But unto Chusi said Yoab: Go thou/you thy/your way, and tell the king what thou/you hast sene. And Chusi did his obeysauce unto Yoab, and ran.)

WyclAnd Joab seide to Chusi, Go thou, and telle to the kyng tho thingis that thou hast seyn. Chusi worschypide Joab, and ran.
   (And Yoab said to Chusi, Go thou/you, and telle to the king those things that thou/you hast seyn. Chusi worschypide Yoab, and ran.)

LuthAber zu Chusi sprach Joab: Gehe hin und sage dem Könige an, was du gesehen hast. Und Chusi betete Joab an und lief.
   (But to Chusi spoke Yoab: Gehe there and said to_him kings/king an, what/which you seen hast. And Chusi prayed Yoab at and lief.)

ClVgEt ait Joab Chusi: Vade, et nuntia regi quæ vidisti. Adoravit Chusi Joab, et cucurrit.
   (And he_said Yoab Chusi: Vade, and nuntia regi which vidisti. Adoravit Chusi Yoab, and cucurrit. )


TSNTyndale Study Notes:

18:21 a man from Ethiopia: Joab thought it would be better to send a foreigner to tell the king of Absalom’s death. If David overreacted, the loss of a foreigner was not as critical as the loss of a priest’s son.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) tell the king what you have seen

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōʼāⱱ/(Joab) to_the,Cushite go tell to/for=the_king which/who seen and,bowed Kūshiyte to,Joab and,ran )

Joab is telling him to go and tell the king about the news of the battle.

BI 2Sa 18:21 ©