Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 42 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Not he_will_grow_dim and_not he_will_be_crushed until he_will_establish on_the_earth justice and_for_law_his islands they_will_wait.
UHB לֹ֤א יִכְהֶה֙ וְלֹ֣א יָר֔וּץ עַד־יָשִׂ֥ים בָּאָ֖רֶץ מִשְׁפָּ֑ט וּלְתוֹרָת֖וֹ אִיִּ֥ים יְיַחֵֽילוּ׃פ ‡
(loʼ yikheh vəloʼ yārūʦ ˊad-yāsim bāʼāreʦ mishpāţ ūlətōrātō ʼiyyim yəyaḩēylū.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀναλάμψει, καὶ οὐ θραυσθήσεται, ἕως ἂν θῇ ἐπὶ τῆς γῆς κρίσιν, καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
(Analampsei, kai ou thrausthaʸsetai, heōs an thaʸ epi taʸs gaʸs krisin, kai epi tōi onomati autou ethnaʸ elpiousin. )
BrTr He shall shine out, and shall not be [fn]discouraged, until he have set judgment on the earth: and in his name shall the Gentiles trust.
42:4 Lit. broken.
ULT he will not grow faint and not be broken,
⇔ until he has established justice on the earth,
⇔ and the coastlands wait for his law.”
UST He will not become exhausted or discouraged all during the time that he is causing things to be done justly throughout the earth.
⇔ Even people living on the islands in the oceans will confidently wait for him to teach them his laws.”
BSB He will not grow weak or discouraged [fn]
⇔ before He has established justice on the earth.
⇔ In His law the islands will put their hope.”[fn]
42:4 Or bruised
42:4 Or In His teaching the coastlands will put their hope; LXX In His name the nations will put their hope; cited in Matthew 12:18–21
OEB all erect and aglow he will be:
⇔ he will yet set (my) Law in the earth,
⇔ and the islands will wait for his teaching.
WEBBE He will not fail nor be discouraged,
⇔ until he has set justice in the earth,
⇔ and the islands wait for his law.”
WMBB (Same as above)
NET He will not grow dim or be crushed
⇔ before establishing justice on the earth;
⇔ the coastlands will wait in anticipation for his decrees.”
LSV He does not become weak nor bruised,
Until He sets judgment in the earth,
And islands wait with hope for His law.
FBV He won't give up or become discouraged until he has made sure that justice is upheld throughout the world. Even lands overseas will look forward to his teachings.
T4T He will not become exhausted or discouraged all during the time that he is causing things to be done justly throughout the earth.
⇔ Even people living on the islands in [MTY] the oceans will confidently wait for him to teach them his laws.”
LEB • and he will not be broken • until he has established justice in the earth. • And the coastlands wait for his teaching.
BBE His light will not be put out, and he will not be crushed, till he has given the knowledge of the true God to the earth, and the sea-lands will be waiting for his teaching.
Moff No Moff ISA book available
JPS He shall not fail nor be crushed, till he have set the right in the earth; and the isles shall wait for his teaching.
ASV He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.
DRA He shall not be sad, nor troublesome, till he set judgment in the earth: and the islands shall wait for his law.
YLT He doth not become weak nor bruised, Till he setteth judgment in the earth, And for his law isles wait with hope.
Drby He shall not faint nor be in haste, till he have set justice in the earth: and the isles shall wait for his law.
RV He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth; and the isles shall wait for his law.
Wbstr He shall not fail nor be discouraged, till he hath set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
KJB-1769 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.[fn]
(He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgement in the earth: and the isles shall wait for his law. )
42.4 discouraged: Heb. broken
KJB-1611 [fn]He shall not faile nor be discouraged, till he haue set iudgement in the earth: and the yles shall waite for his lawe.
(He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgement in the earth: and the yles shall wait for his law.)
42:4 Heb. broken.
Bshps He shall not be pensiue nor carefull, that he may restore righteousnesse vnto the earth: and the gentiles also shall loke for his lawes.
(He shall not be pensiue nor carefull, that he may restore righteousnesse unto the earth: and the gentiles also shall look for his lawes.)
Gnva He shall not faile nor be discouraged till he haue set iudgement in the earth: and the yles shall waite for his lawe.
(He shall not fail nor be discouraged till he have set judgement in the earth: and the yles shall wait for his law. )
Cvdl He shal nether be ouersene ner haistie, that he maye restore rightuousnesse vnto the earth: & the Getiles also shal kepe his lawes.
(He shall neither be oversene nor haistie, that he may restore rightuousnesse unto the earth: and the Getiles also shall keep his lawes.)
Wycl He schal not be sorewful, nether troblid, til he sette doom in erthe, and ilis schulen abide his lawe.
(He shall not be sorewful, neither troblid, till he set doom in earth, and ilis should abide his law.)
Luth Er wird nicht mürrisch noch greulich sein, auf daß er auf Erden das Recht anrichte; und die Inseln werden auf sein Gesetz warten.
(He becomes not mürrisch still greulich sein, on that he on earthn the law anrichte; and the Inseln become on his law warten.)
ClVg Non erit tristis, neque turbulentus, donec ponat in terra judicium; et legem ejus insulæ exspectabunt.[fn]
(Non will_be tristis, nor turbulentus, until ponat in earth/land yudicium; and legem his insulæ exspectabunt. )
42.4 Non erit tristis. ID. Hoc Matthæus non posuit, sive inter judicium et judicium media scriptoris errore sublata sunt. Est autem sensus, æqualitatem vultus omni tempore conservabit: Quod de Socrate falso gloriantur philosophi, quod scilicet plus solito non tristis fuerit, nec lætus. In terra judicium. Unde: In judicium ego veni in hunc mundum, ut qui non vident videant, etc. Joan. 9..
42.4 Non will_be tristis. ID. This Matthæus not/no posuit, if/or between yudicium and yudicium media scriptoris by_mistake sublata are. Est however sensus, æqualitatem vultus all tempore conservabit: That about Socrate falso gloriantur philosophi, that scilicet plus solito not/no tristis has_been, but_not lætus. In earth/land yudicium. Whence: In yudicium I veni in this_one the_world, as who not/no vident videant, etc. Yoan. 9..
42:4 distant lands: The nations long for justice and for instruction on bringing it about. In this regard the servant is like Moses, to whom the law was given. However, the servant is greater in that he extends justice beyond Israel to all the nations.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the coastlands
(Some words not found in UHB: not grow_faint and=not discouraged until established on_the=earth justice and,for,law,his coastlands wait )
This refers to the people who live on the islands and in the lands bordering or beyond the Mediterranean Sea. See how you translated this in Isaiah 41:1. Alternate translation: “the people who live on the coastlands”