Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 42 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel ISA 42:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 42:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVNot he_will_grow_dim and_not he_will_be_crushed until he_will_establish on_the_earth justice and_for_law_his islands they_will_wait.

UHBלֹ֤א יִכְהֶה֙ וְ⁠לֹ֣א יָר֔וּץ עַד־יָשִׂ֥ים בָּ⁠אָ֖רֶץ מִשְׁפָּ֑ט וּ⁠לְ⁠תוֹרָת֖⁠וֹ אִיִּ֥ים יְיַחֵֽילוּ׃פ
   (loʼ yikheh və⁠loʼ yārūʦ ˊad-yāsim bā⁠ʼāreʦ mishpāţ ū⁠lə⁠tōrāt⁠ō ʼiyyim yəyaḩēylū.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈναλάμψει, καὶ οὐ θραυσθήσεται, ἕως ἂν θῇ ἐπὶ τῆς γῆς κρίσιν, καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
   (Analampsei, kai ou thrausthaʸsetai, heōs an thaʸ epi taʸs gaʸs krisin, kai epi tōi onomati autou ethnaʸ elpiousin. )

BrTrHe shall shine out, and shall not be [fn]discouraged, until he have set judgment on the earth: and in his name shall the Gentiles trust.


42:4 Lit. broken.

ULThe will not grow faint and not be broken,
 ⇔ until he has established justice on the earth,
 ⇔ and the coastlands wait for his law.”

USTHe will not become exhausted or discouraged all during the time that he is causing things to be done justly throughout the earth.
 ⇔ Even people living on the islands in the oceans will confidently wait for him to teach them his laws.”

BSBHe will not grow weak or discouraged [fn]
 ⇔ before He has established justice on the earth.
 ⇔ In His law the islands will put their hope.”[fn]


42:4 Or bruised

42:4 Or In His teaching the coastlands will put their hope; LXX In His name the nations will put their hope; cited in Matthew 12:18–21


OEBall erect and aglow he will be:
 ⇔ he will yet set (my) Law in the earth,
 ⇔ and the islands will wait for his teaching.

WEBBEHe will not fail nor be discouraged,
 ⇔ until he has set justice in the earth,
 ⇔ and the islands wait for his law.”

WMBB (Same as above)

NETHe will not grow dim or be crushed
 ⇔ before establishing justice on the earth;
 ⇔ the coastlands will wait in anticipation for his decrees.”

LSVHe does not become weak nor bruised,
Until He sets judgment in the earth,
And islands wait with hope for His law.

FBVHe won't give up or become discouraged until he has made sure that justice is upheld throughout the world. Even lands overseas will look forward to his teachings.

T4THe will not become exhausted or discouraged all during the time that he is causing things to be done justly throughout the earth.
 ⇔ Even people living on the islands in [MTY] the oceans will confidently wait for him to teach them his laws.”

LEB•  and he will not be broken •  until he has established justice in the earth. •  And the coastlands wait for his teaching.

BBEHis light will not be put out, and he will not be crushed, till he has given the knowledge of the true God to the earth, and the sea-lands will be waiting for his teaching.

MoffNo Moff ISA book available

JPSHe shall not fail nor be crushed, till he have set the right in the earth; and the isles shall wait for his teaching.

ASVHe will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.

DRAHe shall not be sad, nor troublesome, till he set judgment in the earth: and the islands shall wait for his law.

YLTHe doth not become weak nor bruised, Till he setteth judgment in the earth, And for his law isles wait with hope.

DrbyHe shall not faint nor be in haste, till he have set justice in the earth: and the isles shall wait for his law.

RVHe shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth; and the isles shall wait for his law.

WbstrHe shall not fail nor be discouraged, till he hath set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.

KJB-1769He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.[fn]
   (He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgement in the earth: and the isles shall wait for his law. )


42.4 discouraged: Heb. broken

KJB-1611[fn]He shall not faile nor be discouraged, till he haue set iudgement in the earth: and the yles shall waite for his lawe.
   (He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgement in the earth: and the yles shall wait for his law.)


42:4 Heb. broken.

BshpsHe shall not be pensiue nor carefull, that he may restore righteousnesse vnto the earth: and the gentiles also shall loke for his lawes.
   (He shall not be pensiue nor carefull, that he may restore righteousnesse unto the earth: and the gentiles also shall look for his lawes.)

GnvaHe shall not faile nor be discouraged till he haue set iudgement in the earth: and the yles shall waite for his lawe.
   (He shall not fail nor be discouraged till he have set judgement in the earth: and the yles shall wait for his law. )

CvdlHe shal nether be ouersene ner haistie, that he maye restore rightuousnesse vnto the earth: & the Getiles also shal kepe his lawes.
   (He shall neither be oversene nor haistie, that he may restore rightuousnesse unto the earth: and the Getiles also shall keep his lawes.)

WyclHe schal not be sorewful, nether troblid, til he sette doom in erthe, and ilis schulen abide his lawe.
   (He shall not be sorewful, neither troblid, till he set doom in earth, and ilis should abide his law.)

LuthEr wird nicht mürrisch noch greulich sein, auf daß er auf Erden das Recht anrichte; und die Inseln werden auf sein Gesetz warten.
   (He becomes not mürrisch still greulich sein, on that he on earthn the law anrichte; and the Inseln become on his law warten.)

ClVgNon erit tristis, neque turbulentus, donec ponat in terra judicium; et legem ejus insulæ exspectabunt.[fn]
   (Non will_be tristis, nor turbulentus, until ponat in earth/land yudicium; and legem his insulæ exspectabunt. )


42.4 Non erit tristis. ID. Hoc Matthæus non posuit, sive inter judicium et judicium media scriptoris errore sublata sunt. Est autem sensus, æqualitatem vultus omni tempore conservabit: Quod de Socrate falso gloriantur philosophi, quod scilicet plus solito non tristis fuerit, nec lætus. In terra judicium. Unde: In judicium ego veni in hunc mundum, ut qui non vident videant, etc. Joan. 9..


42.4 Non will_be tristis. ID. This Matthæus not/no posuit, if/or between yudicium and yudicium media scriptoris by_mistake sublata are. Est however sensus, æqualitatem vultus all tempore conservabit: That about Socrate falso gloriantur philosophi, that scilicet plus solito not/no tristis has_been, but_not lætus. In earth/land yudicium. Whence: In yudicium I veni in this_one the_world, as who not/no vident videant, etc. Yoan. 9..


TSNTyndale Study Notes:

42:4 distant lands: The nations long for justice and for instruction on bringing it about. In this regard the servant is like Moses, to whom the law was given. However, the servant is greater in that he extends justice beyond Israel to all the nations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the coastlands

(Some words not found in UHB: not grow_faint and=not discouraged until established on_the=earth justice and,for,law,his coastlands wait )

This refers to the people who live on the islands and in the lands bordering or beyond the Mediterranean Sea. See how you translated this in Isaiah 41:1. Alternate translation: “the people who live on the coastlands”

BI Isa 42:4 ©