Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 71 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_god taught_me from_youth_of_my and_unto now I_declare wondrous_deeds_of_your.
UHB אֱֽלֹהִ֗ים לִמַּדְתַּ֥נִי מִנְּעוּרָ֑י וְעַד־הֵ֝֗נָּה אַגִּ֥יד נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ ‡
(ʼₑlohim limmadtanī minnəˊūrāy vəˊad-hēnnāh ʼaggid nifləʼōteykā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἔστω τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐλογημένον εἰς τοὺς αἰῶνας, πρὸ τοῦ ἡλίου διαμενεῖ τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ εὐλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς· πάντα τὰ ἔθνη μακαριοῦσιν αὐτόν.
(Estō to onoma autou eulogaʸmenon eis tous aiōnas, pro tou haʸliou diamenei to onoma autou, kai eulogaʸthaʸsontai en autōi pasai hai fulai taʸs gaʸs; panta ta ethnaʸ makariousin auton. )
BrTr Let his name be blessed for ever: his name shall endure [fn]longer than the sun: and all the tribes of the earth shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
71:17 Gr. before.
ULT God, you have taught me from my youth;
⇔ even now I declare your wonderful deeds.
UST God, you have taught me many things ever since I was young,
⇔ and I still tell people about your wonderful deeds.
BSB ⇔ O God, You have taught me from my youth,
⇔ and to this day I proclaim Your marvelous deeds.
OEB You have taught me, O God, from my youth,
⇔ and till now have I told of your wonders.
WEBBE God, you have taught me from my youth.
⇔ Until now, I have declared your wondrous works.
WMBB (Same as above)
NET O God, you have taught me since I was young,
⇔ and I am still declaring your amazing deeds.
LSV God, You have taught me from my youth,
And until now I declare Your wonders.
FBV God, you have taught me since I was young, and I still tell others about all the wonderful things you do.
T4T God, you have taught me many/those things ever since I was young,
⇔ and I still tell people about your wonderful deeds.
LEB • O God, you have taught me from my youth, and up to now I have proclaimed your wonderful deeds.
BBE O God, you have been my teacher from the time when I was young; and I have been talking of your works of wonder even till now.
Moff Thou hast been teaching it from my youth, O God,
⇔ and I have ever told thy wondrous deeds.
JPS O God, Thou hast taught me from my youth; and until now do I declare Thy wondrous works.
ASV O God, thou hast taught me from my youth;
⇔ And hitherto have I declared thy wondrous works.
DRA Let his name be blessed for evermore: his name continueth before the sun. And in him shall all the tribes of the earth be blessed: all nations shall magnify him.
YLT God, Thou hast taught me from my youth, And hitherto I declare Thy wonders.
Drby O [fn]God, thou hast taught me from my youth, and hitherto have I proclaimed thy marvellous works:
71.17 Elohim
RV O God, thou hast taught me from my youth; and hitherto have I declared thy wondrous works.
Wbstr O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
KJB-1769 O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto have I declared thy wondrous works.
(O God, thou/you hast taught me from my youth: and hither/hereto have I declared thy/your wondrous works. )
KJB-1611 O God, thou hast taught me from my youth: and hitherto haue I declared thy wonderous workes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Thou O God hast taught me from my youth: and hytherto I can well declare thy wonderous workes.
(Thou/you O God hast taught me from my youth: and hither/hereto I can well declare thy/your wondrous works.)
Gnva O God, thou hast taught me from my youth euen vntill nowe: therefore will I tell of thy wonderous workes,
(O God, thou/you hast taught me from my youth even until nowe: therefore will I tell of thy/your wondrous works, )
Cvdl Thy rightuousnes (o God) is very hie, thou that doest greate thinges: o God, who is like vnto the?
(Thy/Your righteousness (o God) is very high, thou/you that dost/do great things: o God, who is like unto the?)
Wycl His name be blessid in to worldis; his name dwelle bifore the sunne. And all the lynagis of erthe schulen be blessid in hym; alle folkis schulen magnyfie hym.
(His name be blessid in to worldis; his name dwell before the sunne. And all the lineages of earth should be blessid in him; all folks/people should magnyfie him.)
Luth GOtt, du hast mich von Jugend auf gelehret; darum verkündige ich deine Wunder.
(God, you have me from Yugend on/in/to gelehret; therefore verkündige I your Wunder.)
ClVg Sit nomen ejus benedictum in sæcula; ante solem permanet nomen ejus. Et benedicentur in ipso omnes tribus terræ; omnes gentes magnificabunt eum.[fn]
(Sit nomen his benedictum in sæcula; before solem permanet nomen his. And benedicentur in ipso everyone tribus terræ; everyone people magnificabunt him. )
71.17 Sit nomen ejus benedictum, etc. CAS. Monet omnes laudes ei dicere, quia omnes in eo benedicentur. Ante solem. ID. Id est, ante omnem creaturam, ne putes temporalem Dei Filium. Omnes gentes. AUG. Ne tribus duodecim accipias, addit omnes gentes.
71.17 Sit nomen his benedictum, etc. CAS. Monet everyone laudes to_him dicere, because everyone in eo benedicentur. Ante solem. ID. That it_is, before omnem creaturam, not putes temporalem of_God Son. All_of_them gentes. AUG. Ne tribus twelve accipias, addit everyone gentes.
Ps 71 This untitled lament by an aging believer is more of a confession of confidence and hope than the cry of someone abandoned by God. The psalmist experienced God’s power and protection in his youth (71:5-8) and now prays for rescue from the adversaries who stalk him in his old age (71:9-13). Even in the midst of his peril, he continues to tell of God’s past faithfulness and looks forward with hope to a time when he can testify to the next generation that God is faithful and righteous.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
taught me
(Some words not found in UHB: ʼElohīm taught,me from,youth_of,my and=unto they(f) proclaim wondrous_deeds_of,your )
The implied information may be stated clearly. “taught me many things”