Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2CH 28:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 28:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 28:13 verse available

OET-LVAnd_they_said to/for_them not you_all_must_bring DOM the_captives here DOM as_guilt of_Yahweh on_us you_all [are]_saying to_add to sins_our and_to guilt_our DOM much guilt to/for_us and_fierce of_anger [is]_towards Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יֹּאמְר֣וּ לָ⁠הֶ֗ם לֹא־תָבִ֤יאוּ אֶת־הַ⁠שִּׁבְיָה֙ הֵ֔נָּה כִּי֩ לְ⁠אַשְׁמַ֨ת יְהוָ֤ה עָלֵ֨י⁠נוּ֙ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֔ים לְ⁠הֹסִ֥יף עַל־חַטֹּאתֵ֖י⁠נוּ וְ⁠עַל־אַשְׁמָתֵ֑י⁠נוּ כִּֽי־רַבָּ֤ה אַשְׁמָה֙ לָ֔⁠נוּ וַ⁠חֲר֥וֹן אָ֖ף עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ס 
   (va⁠yyoʼmərū lā⁠hem loʼ-tāⱱiyʼū ʼet-ha⁠shshiⱱyāh hēnnāh ⱪī lə⁠ʼashəmat yahweh ˊālēy⁠nū ʼattem ʼomriym lə⁠hoşiyf ˊal-ḩaţţoʼtēy⁠nū və⁠ˊal-ʼashəmātēy⁠nū ⱪiy-rabāh ʼashəmāh lā⁠nū va⁠ḩₐrōn ʼāf ˊal-yisrāʼēl.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they said to them, “Do not bring the captives here, for wrongdoing of Yahweh against us you all are saying to add upon our sins and upon our wrongdoings. For much is the guilt to us and the burning anger upon Israel.”

UST They said to them, “You must not bring those prisoners here! If you do that, Yahweh will consider that we are guilty of sinning. We are already guilty of committing many sins; do you want to cause us to be even more guilty by committing another sin? God is already very angry with us people of Israel!”


BSB “You must not bring the captives here,” they said, “for you are proposing to bring guilt upon us from the LORD and to add to our sins and our guilt. For our guilt is great, and fierce anger is upon Israel.”

OEBNo OEB 2CH book available

WEB and said to them, “You must not bring in the captives here, for you intend that which will bring on us a trespass against Yahweh, to add to our sins and to our guilt; for our guilt is great, and there is fierce wrath against Israel.”

WMB and said to them, “You must not bring in the captives here, for you intend that which will bring on us a trespass against the LORD, to add to our sins and to our guilt; for our guilt is great, and there is fierce wrath against Israel.”

NET They said to them, “Don’t bring those captives here! Are you planning on making us even more sinful and guilty before the Lord? Our guilt is already great and the Lord is very angry at Israel.”

LSV and say to them, “You do not bring in the captives here, for guilt against YHWH [is already] on us, you are saying to add to our sin and to our guilt. For abundant [is] the guilt we have, and the fierceness of anger on Israel.”

FBV “Don't you bring those prisoners here!” they told them. “If you do you will only add to our sins and wrongdoing against the Lord. Our guilt is already great, and his fierce anger is falling upon Israel.”

T4T They said to them, “You must not bring those prisoners here! If you do that, Yahweh will consider that we are guilty of sinning. We are already guilty of committing many sins; do you want to cause us to be even more guilty by committing another sin? God is already very angry with us people of Israel!”

LEB And they said to them, “You shall not bring the captives here, for it is as guilt against Yahweh upon us. You yourselves plan to add to our sins and to our guilt, but our guilt is very great, and there is great anger against Israel.”

BBE And said to them, You are not to let these prisoners come here; for what you are designing to do will be a cause of sin against the Lord to us, making even greater our sin and our wrongdoing, which now are great enough, and his wrath is burning against Israel.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS and said unto them: 'Ye shall not bring in the captives hither; for ye purpose that which will bring upon us guilt against the LORD, to add unto our sins and to our guilt; for our guilt is great, and there is fierce wrath against Israel.'

ASV and said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for ye purpose that which will bring upon us a trespass against Jehovah, to add unto our sins and to our trespass; for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.

DRA And they said to them: You shall not bring in the captives hither, lest we sin against the Lord. Why will you add to our sins, and heap up upon our former offences? for the sin is great, and the fierce anger of the Lord hangeth over Israel.

YLT and say to them, 'Ye do not bring in the captives hither, for, to guilt against Jehovah on us, ye are saying to add unto our sin and unto our guilt? for abundant [is] the guilt we have, and the fierceness of anger on Israel.'

DBY and said to them, Ye shall not bring in the captives hither; because, for our guilt before Jehovah, ye think to increase our sins and our trespasses: for our trespass is great, and fierce wrath is upon Israel.

RV and said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for ye purpose that which will bring upon us a trespass against the LORD, to add unto our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.

WBS And said to them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already , ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.

KJB And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.
  (And said unto them, Ye/You_all shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye/you_all intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel. )

BB And saide vnto them, Bryng not in the captiues hither: for where as we haue offended toward God alredy, ye entende to adde more to our sinnes and trespasse: For our trespasse is great alredie, and there is a fierce wrath against Israel.
  (And said unto them, Bring not in the captives hither: for where as we have offended toward God already, ye/you_all entende to adde more to our sins and trespasse: For our trespasse is great alredie, and there is a fierce wrath against Israel.)

GNV And said vnto them, Bring not in the captiues hither: for this shalbe a sinne vpon vs against the Lord: ye entende to adde more to our sinnes and to our trespasse, though our trespasse be great, and the fierce wrath of God is against Israel.
  (And said unto them, Bring not in the captives hither: for this shall be a sin upon us against the Lord: ye/you_all entende to adde more to our sins and to our trespasse, though our trespasse be great, and the fierce wrath of God is against Israel. )

CB & sayde vnto them: Ye shal not brynge the presoners in hither, for youre mynde is but to make vs trespace before the LORDE, to make oure synnes and offences the greater: for the trespace is to moch allready, & the wrath is fearce ouer Israel.
  (& said unto them: Ye/You_all shall not bring the prisoners in hither, for your(pl) mind is but to make us trespace before the LORD, to make our sins and offences the greater: for the trespace is to much allready, and the wrath is fearce over Israel.)

WYC and seiden to hem, Ye schulen not brynge in hidur the prisoneris, lest we doen synne ayens the Lord; whi wolen ye `ley to on youre synnes, and heepe elde trespassis? For it is greet synne; the ire of the strong veniaunce of the Lord neiyeth on Israel.
  (and said to them, Ye/You_all should not bring in hidur the prisoneris, lest we doen sin against the Lord; why wolen ye/you_all `ley to on your(pl) sins, and heepe elde trespassis? For it is great synne; the ire of the strong veniaunce of the Lord neiyeth on Israel.)

LUT und sprachen zu ihnen: Ihr sollt die Gefangenen nicht hereinbringen; denn ihr gedenket nur Schuld vor dem HErrn über uns, auf daß ihr unserer Sünde und Schuld desto mehr machet; denn es ist zuvor der Schuld zu viel und der Zorn über Israel ergrimmet.
  (and said to ihnen: Ihr sollt the Gefangenen not hereinbringen; because her gedenket nur Schuld before/in_front_of to_him HErrn above uns, on that her unserer Sünde and Schuld desto mehr machet; because it is zuvor the Schuld to many and the anger above Israel ergrimmet.)

CLV et dixerunt eis: Non introducetis huc captivos, ne peccemus Domino. Quare vultis adjicere super peccata nostra, et vetera cumulare delicta? grande quippe peccatum est, et ira furoris Domini imminet super Israël.
  (and dixerunt eis: Non introducetis huc captivos, ne peccemus Domino. Quare vultis adyicere over sins nostra, and vetera cumulare delicta? grande quippe peccatum it_is, and ira furoris Domini imminet over Israël. )

BRN and said to them, Ye shall not bring in hither the prisoners to us, for whereas sin against the Lord is upon us, ye mean to add to our sins, and to our trespass: for our sin is great, and the fierce anger of the Lord is upon Israel.

BrLXX καὶ εἶπαν αὐτοῖς, οὐ μὴ εἰσαγάγητε τὴν αἰχμαλωσίαν ὧδε πρὸς ἡμᾶς, ὅτι εἰς τὸ ἁμαρτάνειν τῷ Κυρίῳ ἐφʼ ἡμᾶς, ὑμεῖς λέγετε προσθεῖναι ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν, καὶ ἐπὶ τὴν ἄγνοιαν ἡμῶν, ὅτι πολλὴ ἡ ἁμαρτία ἡμῶν, καὶ ὀργὴ θυμοῦ Κυρίου ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ.
  (kai eipan autois, ou maʸ eisagagaʸte taʸn aiⱪmalōsian hōde pros haʸmas, hoti eis to hamartanein tōi Kuriōi efʼ haʸmas, humeis legete prostheinai epi tais hamartiais haʸmōn, kai epi taʸn agnoian haʸmōn, hoti pollaʸ haʸ hamartia haʸmōn, kai orgaʸ thumou Kuriou epi ton Israaʸl. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) something that will bring on us sin

(Some words not found in UHB: and=they_said to/for=them not bring DOM the,captives they(f) that/for/because/then/when as,guilt YHWH on,us you_all plan to,add on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sins,our and,to guilt,our that/for/because/then/when enough/great(fs) guilt to/for=us and,fierce anger on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael )

The leaders speak of doing something that will cause them to be guilty of sin as if it were sin were an object that the action brings upon them. Alternate translation: “something that will cause us to be guilty of sinning”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) there is fierce wrath against Israel

(Some words not found in UHB: and=they_said to/for=them not bring DOM the,captives they(f) that/for/because/then/when as,guilt YHWH on,us you_all plan to,add on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sins,our and,to guilt,our that/for/because/then/when enough/great(fs) guilt to/for=us and,fierce anger on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael )

This phrase implies that it is Yahweh’s fierce wrath that is against Israel. The words “fierce wrath” can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: “Yahweh is extremely angry with the people of Israel” (See also: figs-abstractnouns)

BI 2Ch 28:13 ©